At the A1 level, '고객님' is introduced as a essential 'survival' word for anyone visiting Korea. Learners at this stage don't need to know the complex grammar behind it, but they must recognize it as a way people will address them. When you walk into a store and hear '고객님!', you should know that someone is talking to you. It's often paired with '안녕하세요' (Hello). At this level, the focus is on recognition: hearing the word in a sentence and understanding that you are the subject of the conversation. You might see it on signs or receipts. The goal is to feel comfortable being called '고객님' and knowing that it's a polite, standard way to be addressed in a shop. You don't need to use it yourself yet, as you are usually the customer, not the clerk. Just remember: if someone says '고객님', they are being nice and professional.
At the A2 level, you begin to understand the structure of the word: '고객' (customer) + '님' (honorific suffix). You start to see how it fits into basic service sentences like '고객님, 여기 있습니다' (Customer, here it is). You should be able to distinguish between '고객님' and '손님' in simple contexts—knowing that '고객님' is more likely in a big mall and '손님' in a small market. You also learn that you should not use '님' when talking about yourself. This level involves practicing basic interactions where you are the customer, and you hear the clerk use this word. You might also start to see it in text messages from services you use. Understanding the '님' suffix helps you realize that Korean has different levels of respect, and '고객님' is a very common way to see that respect in action.
At the B1 level, you should be able to use '고객님' if you were to role-play as a service provider. You understand that it must be paired with formal endings like '-으세요' or '-습니다'. You can handle more complex service interactions, such as asking a customer for their phone number or explaining a simple policy: '고객님, 전화번호 좀 주시겠어요?' (Customer, could you give me your phone number?). You also begin to recognize the word in automated settings, like bank kiosks or subway announcements. You understand the nuance that '고객님' is a professional title that replaces the need for a name. At this stage, you are also introduced to the concept of '고객 만족' (customer satisfaction) and other compound words using '고객'.
At the B2 level, you delve into the sociolinguistic implications of '고객님'. You understand the 'Gap-Eul' relationship and how '고객님' functions as a linguistic shield in professional settings. You can use the word in business emails and formal reports. You understand that using '고객님' is part of a broader 'service culture' (서비스 문화) in Korea. You can also distinguish between '고객님' and more specific terms like '회원님' (member) or '의뢰인' (client) based on the specific industry. You are capable of handling complaints where you must maintain the '고객님' address even while dealing with a difficult situation. You also start to notice when the term is used ironically or in social commentary about the pressures of the service industry.
At the C1 level, you analyze '고객님' within the context of Korean corporate strategy and marketing. You understand how the term is used to build brand loyalty and how different companies might vary their use of honorifics to target specific demographics. You can discuss the evolution of the term from '손님' to '고객님' and what this says about Korea's economic development. You are sensitive to the 'over-honorification' (사물 존칭) often associated with '고객님' and can debate its grammatical correctness versus its social utility. Your use of the word in professional settings is flawless, incorporating the correct honorific infixes (-시-) and humble verbs (드리다, 뵙다) naturally. You can also understand complex legal or marketing texts where '고객' is used as a technical term.
At the C2 level, you have a masterly grasp of '고객님' and its place in the Korean linguistic hierarchy. You can interpret the subtle emotional tones when a speaker uses '고객님'—whether it's genuine respect, robotic professionalism, or hidden frustration. You can write high-level marketing copy or corporate policies that utilize the term effectively to influence consumer behavior. You understand the historical Hanja roots deeply and can compare the Korean '고객님' to similar concepts in Japanese (Okyaku-sama) or Chinese, noting the unique Korean cultural nuances. You can participate in academic or professional discussions about the 'commodification of politeness' in Korea, using '고객님' as a primary case study. Your linguistic intuition allows you to use or omit the term in ways that perfectly navigate complex social and business power dynamics.

고객님 em 30 segundos

  • 고객님 is the standard polite address for customers in Korea.
  • It combines '고객' (customer) and '님' (honorific suffix).
  • It is used in retail, banks, and all service industries.
  • Never use it to refer to yourself; it is only for others.

The term 고객님 (Gogaek-nim) is a quintessential example of the Korean language's intricate honorific system applied to the modern service industry. At its core, it is a noun used to address or refer to a customer or client with the highest level of professional respect. The word is a compound of '고객' (gogaek), meaning customer or guest, and the honorific suffix '님' (nim), which elevates the status of the person being addressed. In the landscape of Korean social hierarchy, the relationship between a service provider and a consumer is traditionally framed through a lens of extreme politeness, often summarized by the phrase 'the customer is king.' However, '고객님' transcends a simple business transaction; it establishes a formal boundary that ensures the customer feels valued, respected, and prioritized within a commercial space. Unlike the more traditional term '손님' (sonnim), which can refer to a guest in one's home or a general visitor, '고객님' is specifically tailored for business-to-consumer (B2C) interactions, emphasizing a professional partnership or a membership-based relationship. This distinction is crucial for learners to grasp because using '고객님' implies a level of systemic service that '손님' might lack. For instance, a bank teller or a luxury department store clerk will almost exclusively use '고객님' to foster an atmosphere of exclusive service. The term is not merely a label; it is a linguistic tool that signals the speaker's readiness to serve and the listener's entitlement to high-quality treatment.

Etymological Breakdown
The Hanja for '고객' consists of '顧' (go), meaning to look back or care for, and '客' (gaek), meaning guest. When combined with '님', it literally translates to 'the honored guest who is cared for.'

저희 백화점을 찾아주신 고객님, 진심으로 환영합니다.

Furthermore, the use of '고객님' reflects the 'Gap-Eul' (갑을) dynamic in Korean society, where the 'Eul' (the service provider) uses highly honorific language to acknowledge the 'Gap' (the customer). While this can sometimes lead to issues of social inequality, in a linguistic sense, it provides a safe, standardized way to interact with strangers in a commercial context without causing offense. It is the default 'safe' word for anyone working in retail, hospitality, or corporate services. If you are a customer in Korea, you will hear this word dozens of times a day—at the convenience store, on the phone with tech support, or when receiving a delivery. It serves as a social lubricant that smooths over the potential friction of financial transactions. For a learner, understanding '고객님' is the first step toward navigating the Korean marketplace with confidence, as it helps you recognize when you are being addressed and what level of service is being offered. It is also important to note that the '님' suffix is never used by the customer to refer to themselves; it is strictly for the service provider to use toward the customer.

Semantic Nuance
While '손님' feels more personal and traditional, '고객님' feels more modern, corporate, and structured. It is the difference between being a 'guest' and being a 'client'.

고객님, 주문하신 커피 나왔습니다.

In the digital age, '고객님' has also become the standard greeting in emails, push notifications, and automated chatbots. Whether you are receiving a shipping update from Coupang or a billing statement from your mobile carrier, the address will almost always be '고객님'. This ubiquity makes it one of the most recognizable words for foreigners living in Korea. It acts as a universal placeholder for your name, which the service provider might not know. By using '고객님', they bypass the need for personal names while still maintaining a high degree of personalization and respect. This linguistic strategy is vital in a culture where calling a stranger by their name can be seen as overly familiar or even rude. Thus, '고객님' functions as both a title and a respectful pronoun, bridging the gap between anonymity and personal service.

Using 고객님 correctly requires an understanding of Korean honorific verb endings and social roles. Since '고객님' is a highly respectful term, it is almost never used with casual (banmal) or standard polite (haeyo-che) endings in a professional setting. Instead, it is most frequently paired with the formal polite style (hasipsio-che), characterized by endings like '-습니다' (seumnida) and '-십니까' (seumnikka). For example, a salesperson wouldn't just say '고객님, 이거 좋아?' (Customer, is this good?); they would say '고객님, 이 제품은 어떠십니까?' (Customer, how is this product?). This pairing of the honorific noun with formal verb endings creates a 'service persona' that is expected in Korean business culture. When you use '고객님', you are stepping into the role of a professional, and your language must reflect that consistency. This includes using honorific versions of verbs, such as '주시다' (to give - honorific) instead of '주다', or '계시다' (to be - honorific) instead of '있다'.

Common Verb Pairings
고객님을 모시다 (To serve/attend to the customer), 고객님의 의견 (Customer's opinion), 고객님께 안내하다 (To guide/inform the customer).

고객님, 잠시만 기다려 주시겠습니까?

Another critical aspect of using '고객님' is its placement in a sentence. It often functions as a vocative—a word used to call someone's attention. In a crowded store, a clerk might shout '고객님!' to get your attention if you've dropped your wallet. In a more controlled environment, like a bank, it is used as a subject or object to refer to the person being served. Interestingly, '고객님' can also be modified by adjectives to specify the type of customer, such as '신규 고객님' (new customer) or '우수 고객님' (VIP/excellent customer). These modifiers help businesses segment their communication while maintaining the core level of respect. For learners working in Korea, mastering the '고객님' + '-시-' (honorific infix) combination is essential. For instance, '고객님이 가십니다' (The customer is going) uses the infix '-시-' to honor the subject (the customer). This grammatical harmony is what makes the use of '고객님' sound natural and professional to native speakers.

Sentence Structure
[Modifier] + 고객님 + [Honorific Particle] + [Honorific Verb]. Example: 소중한 고객님께서 방문하셨습니다.

저희는 고객님의 만족을 최우선으로 생각합니다.

Finally, it is worth noting the psychological impact of using '고객님'. In Korean culture, language shapes reality. By calling someone '고객님', the speaker is consciously adopting a humble posture. This is why you will often see service workers bowing slightly when they say the word. It is a holistic performance of respect. If you are a learner practicing speaking, try to imagine the physical context: a slight nod of the head, a clear and gentle tone, and a focused gaze. This 'soft' approach is what characterizes the use of '고객님' in its natural habitat. Even in negative situations, such as handling a complaint, maintaining the use of '고객님' is vital for de-escalation. It signals that despite the conflict, the professional relationship and the customer's status remain intact. This makes '고객님' a powerful tool for conflict resolution in a business setting.

The sound of 고객님 is the background noise of urban Korea. If you step into a 'Department Store' (백화점) like Lotte, Shinsegae, or Hyundai, you will hear it incessantly. It is broadcast over the intercoms, whispered by personal shoppers, and used by elevator attendants. In these high-end environments, the word is often elongated—'고객느님'—to emphasize the extreme level of service. Similarly, in the 'Banking Sector' (은행), the moment you take a number from the kiosk and your turn comes up, the screen will flash '고객님' and the teller will greet you with it. It is the language of financial trust and institutional respect. In these settings, '고객님' is often followed by '무엇을 도와드릴까요?' (How may I help you?), a phrase so common it has become a linguistic cliché of the Korean service industry.

Typical Locations
Banks, Department Stores, Call Centers, Beauty Salons, Hospitals, and Online Shopping Malls.

(Over a loudspeaker) 125번 고객님, 3번 창구로 와 주시기 바랍니다.

Another major arena for '고객님' is the 'Call Center' (콜센터). Korean customer service is world-renowned for its speed and politeness, and '고객님' is the cornerstone of this reputation. When you call a service line, the representative will likely start the conversation by identifying themselves and then addressing you as '고객님'. Throughout the call, they will use the word as a pronoun to avoid saying 'you' (당신), which can sound aggressive or rude in Korean. Instead of saying 'What do you want?', they say '고객님, 어떤 도움이 필요하십니까?' (Customer, what kind of help do you need?). This usage is so standardized that call center training manuals have entire sections dedicated to the proper inflection and frequency of the word. It is designed to make the caller feel heard and respected, even if the issue is frustrating.

Digital Contexts
Mobile apps like KakaoTalk (via 'Plus Friends'), automated SMS alerts, and website login screens.

[카카오페이] 고객님, 결제가 완료되었습니다.

In recent years, the term has also migrated to the 'Hospitality and Medical' sectors. In modern Korean hospitals, patients are often addressed as '고객님' instead of the traditional '환자분' (patient) to emphasize a service-oriented approach to healthcare. This shift reflects a broader trend in Korean society where patients are viewed as consumers of medical services. Similarly, in plastic surgery clinics or high-end dental offices, '고객님' is the standard address. Even in the world of 'Delivery' (배달), which has exploded in Korea, you will see '고객님' written on the receipts or in the 'leave a note' section of the app. It is a word that follows you from the moment you wake up and check your phone until you order your late-night fried chicken. It is the linguistic glue of the Korean consumer experience.

One of the most frequent mistakes learners make with 고객님 is using it to refer to themselves. In Korean, honorifics like '님' are used to elevate others, never oneself. If a clerk asks, 'Who are you?', you should never reply, '저는 고객님입니다' (I am the honored customer). This sounds incredibly arrogant and grammatically incorrect. Instead, you would simply say '저는 고객입니다' (I am a customer) or, more naturally, just state your purpose. The '님' is a gift of respect given by the speaker to the listener; you cannot give it to yourself. This is a fundamental rule of Korean pragmatics that applies to all honorific titles (like 선생님, 사장님, etc.). Learners often forget this because they hear the word so often directed at them that they assume it is the standard word for 'customer' in all contexts.

The 'Self-Reference' Error
Incorrect: "저는 이 가게의 고객님이에요." (I am this store's honored customer.) Correct: "저는 이 가게 단골이에요." (I am a regular at this store.)

Wrong: 제가 고객님으로서 말하는데... (As the customer, I'm saying...)

Another common mistake is using '고객님' in inappropriate social settings. While it is perfect for a store, it is too formal and 'transactional' for a personal relationship. You would never call a guest at your house '고객님' unless you were joking. For a houseguest, the correct term is '손님'. Using '고객님' with friends or family, even in a playful way, can sometimes come off as cold or sarcastic because it emphasizes a business-like distance. Similarly, learners sometimes confuse '고객님' with '회원님' (member). While all '회원님' are '고객님', not all '고객님' are '회원님'. '회원님' is specifically for people who have a membership, like at a gym or an online portal. Using the wrong one can show a lack of understanding of the specific business context. For example, at a gym, the trainer will almost always call you '회원님' to emphasize your membership status.

Over-Correction
Don't use '고객님' when talking about a customer in the third person to a friend. Use '손님' or '그 사람' instead.

Correct (to a colleague): 고객님께서 기다리고 계세요. (The customer is waiting.)

Finally, there is the issue of 'over-honorification' (사물 존칭), where the '님' or honorific endings are applied to inanimate objects associated with the customer. While common in the service industry (e.g., '커피 나오셨습니다' - The coffee has come out [honorific]), many language purists consider this a mistake. However, as a learner, you should be aware of it. The most important thing is to keep the '님' on the person. A mistake like '고객의 돈님' (the customer's money-honored) would be absurd. Remember that '고객님' is a title for a human being. By focusing on the person and using the term consistently with formal verb endings, you will avoid the most jarring errors and sound like a respectful, competent speaker of Korean.

Understanding 고객님 requires comparing it to its synonyms and related terms, as each carries a different weight and context. The most common alternative is 손님 (Sonnim). While both translate to 'customer,' '손님' is much broader. It comes from '손' (guest) and can be used for a guest in your home, a person at a restaurant, or a passenger in a taxi. '손님' feels warmer and more traditional. In a small 'Gimbap' shop, the owner will likely call you '손님', whereas in a 'Starbucks', the barista will call you '고객님'. The choice between the two often signals the brand identity of the business: '손님' for 'we are like family' and '고객님' for 'we are professional service providers'.

고객님 vs. 손님
고객님: Professional, formal, B2C, corporate.
손님: General, warm, traditional, includes houseguests.

식당 주인: 손님, 뭐 드릴까요? vs. 백화점 직원: 고객님, 무엇을 도와드릴까요?

Another related term is 회원님 (Hoewon-nim), meaning 'member'. This is used in contexts where the customer has a formal registration or membership. You will hear this at gyms, yoga studios, golf clubs, and on online platforms like 'Naver Cafe'. Using '회원님' creates a sense of belonging and community that '고객님' lacks. If a gym employee calls you '고객님', it might feel a bit distant, as if they don't recognize you as a member of their community. Conversely, 거래처 (Georae-cheo) is used in a B2B (business-to-business) context to refer to a 'client' or 'account'. While you might call the person at the other company '고객님' to their face, you would refer to their company as your '거래처' when talking to your boss. This distinction is vital for professional Korean.

Contextual Usage
Use '고객님' for retail/service. Use '회원님' for memberships. Use '손님' for hospitality/general guests. Use '사장님' (boss) for small business owners even if they are your customers (a common social quirk).

헬스장 트레이너: 회원님, 오늘 운동 힘드시죠?

Finally, there is the slang term 호갱 (Hogaeng). This is a portmanteau of '호구' (hogu - a sucker/pushover) and '고객' (gogaek). It is used to describe a customer who is easily deceived or overcharged. While you would never hear a clerk use this word, you will see it all over the Korean internet and hear it in casual conversations among friends (e.g., '나 완전 호갱 당했어' - I totally got ripped off). Understanding '호갱' helps you see the cynical side of the '고객님' culture. While the language used toward you is '고객님' (honored customer), the reality might sometimes be '호갱' (sucker). Being aware of these nuances—from the high respect of '고객님' to the community feel of '회원님' and the cautionary '호갱'—provides a complete picture of the Korean consumer landscape.

How Formal Is It?

Nível de dificuldade

Gramática essencial

Honorific suffix -님

Formal polite endings -습니다/습니까

Honorific infix -시-

Humble verb forms (드리다)

Subject honorific particle -께서

Exemplos por nível

1

고객님, 안녕하세요.

Customer, hello.

Standard greeting in a store.

2

고객님, 여기요.

Customer, here it is.

Using '여기요' to give something.

3

고객님, 감사합니다.

Customer, thank you.

Standard gratitude.

4

고객님, 얼마예요?

Customer, how much is it? (Wait, usually the customer asks this, but a clerk might say '고객님, [Price]입니다')

Context of price.

5

고객님, 커피요.

Customer, the coffee.

Simple noun + 요.

6

고객님, 이쪽입니다.

Customer, this way.

Directional guidance.

7

고객님, 잠깐만요.

Customer, just a moment.

Asking for a wait.

8

고객님, 좋아요?

Customer, is it good?

Basic question.

1

고객님, 무엇을 도와드릴까요?

Customer, how can I help you?

The most common service phrase.

2

고객님, 봉투 필요하세요?

Customer, do you need a bag?

Honorific 'need' (필요하세요).

3

고객님, 카드로 하시겠어요?

Customer, would you like to pay by card?

Future/Intent '-시겠어요'.

4

고객님, 여기 사인해 주세요.

Customer, please sign here.

Requesting an action.

5

고객님, 이 옷은 어떠세요?

Customer, how is this clothing?

Asking for an opinion.

6

고객님, 포인트 카드 있으세요?

Customer, do you have a point card?

Checking for membership.

7

고객님, 주문하시겠습니까?

Customer, would you like to order?

Formal question style.

8

고객님, 다 되었습니다.

Customer, it's all done.

Indicating completion.

1

고객님, 성함과 연락처를 남겨 주시겠습니까?

Customer, could you leave your name and contact info?

Formal request for information.

2

고객님, 이 제품은 현재 품절입니다.

Customer, this product is currently out of stock.

Explaining a situation.

3

고객님, 불편을 드려 정말 죄송합니다.

Customer, we are truly sorry for the inconvenience.

Formal apology.

4

고객님, 환불을 원하시면 영수증이 필요합니다.

Customer, if you want a refund, you need a receipt.

Conditional '-(으)면'.

5

고객님, 배송은 내일 시작될 예정입니다.

Customer, delivery is scheduled to start tomorrow.

Future schedule '-(으)ㄹ 예정'.

6

고객님, 어떤 사이즈를 찾으시나요?

Customer, what size are you looking for?

Honorific 'look for' (찾으시다).

7

고객님, 이 쿠폰은 오늘까지 사용 가능합니다.

Customer, this coupon is usable until today.

Stating possibility.

8

고객님, 더 궁금하신 점 있으십니까?

Customer, do you have any more questions?

Ending a consultation.

1

고객님, 저희 브랜드의 멤버십 혜택을 안내해 드리겠습니다.

Customer, I will guide you through our brand's membership benefits.

Professional guidance.

2

고객님, 요청하신 자료는 이메일로 발송해 드렸습니다.

Customer, the requested materials have been sent via email.

Confirming a completed task.

3

고객님, 개인정보 보호를 위해 본인 확인이 필요합니다.

Customer, identity verification is required for privacy protection.

Explaining a policy.

4

고객님, 이번 행사는 선착순으로 진행됩니다.

Customer, this event is on a first-come, first-served basis.

Explaining event rules.

5

고객님, 해당 상품은 조기 마감될 수 있음을 알려드립니다.

Customer, please be informed that the item may sell out early.

Formal notification.

6

고객님, 상담원 연결까지 잠시만 대기해 주십시오.

Customer, please wait a moment until a representative is connected.

Formal request for waiting.

7

고객님, 만족도 조사에 참여해 주시면 감사하겠습니다.

Customer, we would appreciate it if you participate in the satisfaction survey.

Polite request.

8

고객님, 신분증을 제시해 주시겠습니까?

Customer, would you please present your ID?

Formal request.

1

고객님, 시장 환경의 변화로 인해 부득이하게 가격을 인상하게 되었습니다.

Customer, due to changes in the market environment, we have inevitably raised prices.

Formal business explanation.

2

고객님, 저희 기업은 고객님의 소중한 의견을 경영에 적극 반영하고 있습니다.

Customer, our company actively reflects your valuable opinions in our management.

Corporate communication.

3

고객님, 약관 개정 사항을 반드시 확인해 주시기 바랍니다.

Customer, please make sure to check the revised terms and conditions.

Legal/Policy notification.

4

고객님, 이번 리콜 조치는 고객님의 안전을 최우선으로 고려한 결정입니다.

Customer, this recall measure is a decision made with your safety as the top priority.

Crisis management communication.

5

고객님, 프리미엄 서비스를 통해 차별화된 가치를 경험해 보십시오.

Customer, experience differentiated value through our premium service.

Marketing/Value proposition.

6

고객님, 장기 미사용 계정은 관련 법령에 따라 휴면 전환될 예정입니다.

Customer, long-term unused accounts will be converted to dormant status according to relevant laws.

Legal compliance notification.

7

고객님, 맞춤형 컨설팅을 통해 최적의 솔루션을 제공해 드리겠습니다.

Customer, we will provide the optimal solution through customized consulting.

Professional service offering.

8

고객님, 문의하신 사항에 대해 내부 검토를 거쳐 답변을 드립니다.

Customer, we are providing an answer after an internal review of your inquiry.

Formal response process.

1

고객님, 본 서비스의 고도화를 위해 고객님의 이용 패턴을 분석하고자 합니다.

Customer, we intend to analyze your usage patterns to enhance this service.

Technical/Strategic communication.

2

고객님, 지속 가능한 경영을 위한 저희의 여정에 동참해 주셔서 감사합니다.

Customer, thank you for joining our journey toward sustainable management.

High-level corporate vision.

3

고객님, 고객님의 라이프스타일에 부합하는 최상의 큐레이션을 제안합니다.

Customer, we propose the best curation that aligns with your lifestyle.

Sophisticated marketing.

4

고객님, 예기치 못한 시스템 장애로 이용에 불편을 끼쳐드린 점 깊이 사과드립니다.

Customer, we deeply apologize for the inconvenience caused by an unexpected system failure.

High-level formal apology.

5

고객님, 이번 프로모션은 고객님의 충성도에 보답하기 위해 기획되었습니다.

Customer, this promotion was designed to reward your loyalty.

Strategic customer retention.

6

고객님, 정보 주체로서의 권리를 보호하기 위해 최선을 다하고 있습니다.

Customer, we are doing our best to protect your rights as a data subject.

Legal/Ethical communication.

7

고객님, 글로벌 스탠다드에 부합하는 투명한 서비스를 약속드립니다.

Customer, we promise transparent service that meets global standards.

Corporate social responsibility.

8

고객님, 변화하는 패러다임 속에서도 변치 않는 가치를 선사하겠습니다.

Customer, we will present unchanging value even within a changing paradigm.

Philosophical brand messaging.

Colocações comuns

고객님 맞이
고객님 응대
고객님 만족
고객님 전용
고객님 요청
고객님 의견
고객님 상담
고객님 안내
고객님 확인
고객님 사랑

Frases Comuns

고객님, 무엇을 도와드릴까요?
고객님, 잠시만 기다려 주세요.
고객님, 여기 있습니다.
고객님, 감사합니다.
고객님, 안녕히 가세요.
고객님, 주문하시겠어요?
고객님, 결제 도와드릴까요?
고객님, 성함이 어떻게 되세요?
고객님, 이쪽으로 오세요.
고객님, 죄송합니다.

Frequentemente confundido com

고객님 vs 손님

고객님 vs 회원님

고객님 vs 사장님

Fácil de confundir

고객님 vs 손님

More general and traditional.

고객님 vs 회원님

Specific to members.

고객님 vs 의뢰인

Used for legal or professional clients.

고객님 vs 거래처

Refers to a business partner company.

고객님 vs 호갱

Slang for a 'sucker' customer.

Padrões de frases

Família de palavras

Relacionado

고객센터
고객만족
단골고객

Como usar

Hierarchy

It is used regardless of the customer's age.

Personal Life

Avoid using it with friends; use '손님' for houseguests.

Self-Reference

Never call yourself '고객님'.

Erros comuns
  • Using '고객님' for yourself.
  • Using '고객님' with casual verb endings.
  • Using '고객님' for a friend visiting your house.
  • Forgetting the '님' when addressing a client.
  • Confusing '고객님' with '회원님' in a non-membership context.

Dicas

The Customer is King

In Korea, the '고객님' culture is very strong. Expect high levels of service.

Suffix Power

The '님' suffix is the key to politeness. Never forget it in a professional setting.

Tone Matters

Say it with a gentle, helpful tone to sound like a pro.

Announcement Alert

When you hear '고객님' on a loudspeaker, check if they are calling your number.

Email Etiquette

Start business emails with '[Name] 고객님' for a great first impression.

Safe Distance

Use '고객님' to maintain a respectful professional boundary.

Compound Words

Learn words like '고객센터' (customer center) to expand your vocab.

No Self-Nim

Never add '님' to your own title. It's for others only.

Mall Speak

In department stores, '고객님' is the only word you'll hear for 'you'.

Corporate Tone

Use '고객님' to make your business sound more established and professional.

Memorize

Origem da palavra

Sino-Korean (Hanja)

Contexto cultural

The term acknowledges the power dynamic where the customer holds the purchasing power.

The use of '님' is mandatory in professional settings to avoid sounding rude.

Korean service is often 'over-the-top' polite, and '고객님' is the key word used to maintain this atmosphere.

Pratique na vida real

Contextos reais

Iniciadores de conversa

"고객님, 어떤 제품을 찾으세요?"

"고객님, 처음 방문하셨나요?"

"고객님, 오늘 날씨가 참 좋죠?"

"고객님, 불편한 점은 없으셨나요?"

"고객님, 멤버십 가입 도와드릴까요?"

Temas para diário

How did it feel when someone called you '고객님' for the first time?

Describe a time you heard '고객님' in a Korean store.

Why is the '님' suffix important in '고객님'?

Compare '고객님' with how customers are addressed in your country.

Write a dialogue between a clerk and a '고객님'.

Perguntas frequentes

10 perguntas

No, you are the customer. You should call the waiter '저기요' or '사장님'.

Yes, it is used for both men and women of all ages.

It is a cultural standard of extreme politeness in the service industry.

Yes, it is the most professional way to address a client in an email.

Only when referring to customers as a general group, never when addressing one.

'고객님' is more formal and business-like; '손님' is more traditional.

A small nod is polite, but as the customer, you don't have to bow deeply.

Modern hospitals do use it, but '환자분' is also common.

That is exactly when '고객님' is most useful—it's a respectful placeholder.

No, they use different terms like '동무' or '손님' in different contexts.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence welcoming a customer to your store.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer for their phone number politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence telling a customer that their order is ready.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence apologizing to a customer for a delay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer if they have a membership card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer how they would like to pay.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence telling a customer to wait a moment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer if they need a receipt.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence thanking a customer for their visit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer for their name.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer if they need anything else.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence explaining a discount to a customer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer to sign a document.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence telling a customer where the restroom is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer if they want to try a sample.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence telling a customer that the store is closing soon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer for their ID card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer if they want a bag.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence telling a customer that a product is out of stock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence asking a customer to follow you.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, hello' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, how can I help you?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, please wait a moment' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, here is your change' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, thank you for coming' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, would you like to pay by card?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, please sign here' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, sorry for the wait' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, do you have a membership?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, the coffee is ready' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, what is your name?' politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, this way please' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, do you need a bag?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, is there anything else?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, goodbye' politely.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, the price is 10,000 won' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, please check the receipt' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, can I see your ID?' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, this product is popular' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Customer, have a nice day' in Korean.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the audio: '고객님, 1번 창구로 오세요.' Which counter should you go to?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 주문하시겠습니까?' What is the person asking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 봉투는 100원입니다.' How much is the bag?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 잠시만 기다려 주십시오.' What should you do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 성함이 어떻게 되시죠?' What is being asked?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 여기 영수증입니다.' What is being handed over?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 카드로 결제하시겠어요?' How will you pay?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 이쪽으로 오시겠습니까?' Where should you go?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 죄송하지만 품절입니다.' What is the problem?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 멤버십 카드 있으세요?' What is the clerk checking?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 화장실은 2층에 있습니다.' Where is the restroom?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 무엇을 도와드릴까요?' What is the standard greeting?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 서명 부탁드립니다.' What should you do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 안녕히 가십시오.' What is being said?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '고객님, 5분만 기다려 주세요.' How long is the wait?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!