At the A1 level, you are just starting to learn about the world of work in Korean. '부하직원' is a big word, but it is made of two parts you might already know: '부하' (under) and '직원' (worker/staff). Imagine a company like a tall building. The boss is on the top floor, and the '부하직원' is on the floor below. In simple terms, it means 'the person who works for the boss.' At this level, you don't need to use this word in your own speaking yet, but you should recognize it when you see it in a picture of an office or a simple story about a company. Think of it as 'Company + Person + Below.' It helps you understand who is who in a story. For example, if you see a picture of a man giving a paper to a woman and the caption says '부하직원,' you know the woman works for the man. It's a basic building block for talking about jobs and offices. Just remember: Boss = Up, 부하직원 = Down.
At the A2 level, you are learning to describe your daily life and work routine. '부하직원' is an important word for describing an office. You can use it to say things like 'I have a subordinate' or 'The subordinate is busy.' It is a formal word, so you will see it in textbooks. In Korean culture, the '부하직원' (subordinate) has to be very polite to the '상사' (superior). This means they use different words and endings. When you learn this word, you are also learning about how Korean people respect each other at work. You might hear this word in a simple K-drama scene where a manager is talking about his team. It's a useful noun to know for the TOPIK I exam. Try to remember it as 'subordinate employee.' You can practice by making simple sentences like '부하직원이 우유를 마셔요' (The subordinate is drinking milk) or '부하직원이 일을 해요' (The subordinate is working). It's a standard noun that fits into the basic S-O-V (Subject-Object-Verb) sentence structure you are practicing now.
At the B1 level, you are moving into more professional and social topics. You should understand that '부하직원' is used to describe the hierarchy of a Korean company. You can now use it in more complex sentences with particles like -에게 (to) or -의 (possessive). For example, '부하직원에게 업무를 설명해요' (I am explaining the task to the subordinate). You should also begin to notice the cultural expectations. A '부하직원' in Korea often has more responsibilities than just their job description; they might have to help the boss with small things or stay late. This word helps you discuss these cultural differences. You'll hear it in office-themed dramas and should be able to follow conversations about management. At this stage, you should also learn its opposite, '상사' (superior). Knowing both allows you to describe any professional relationship. You might also start to see the word in news articles about the workplace. It's a key term for intermediate learners who want to talk about business or society.
At the B2 level, you should be comfortable using '부하직원' in formal discussions and writing. You should understand the nuance that while '부하직원' is the standard term, it can sound a bit 'old-school' or 'stiff.' You can now compare it with '팀원' (team member) and choose the right word based on the situation. For a formal presentation or a business report, '부하직원' is the correct choice. For a casual conversation about your colleagues, '팀원' might be better. You should be able to discuss topics like 'leadership' and 'management' using this word. For example, '부하직원과의 신뢰 관계를 구축하는 것이 중요합니다' (It is important to build a relationship of trust with your subordinates). You will also encounter this word in more advanced listening materials, like radio interviews with CEOs or documentaries about Korean corporate culture. You should understand the legal and social implications of the word, such as the rights of subordinates in the workplace. This level requires you to use the word not just as a label, but as part of a broader discussion on organizational structure.
At the C1 level, you are expected to understand the deep sociolinguistic implications of '부하직원.' You should be able to analyze how this word reflects the Confucian hierarchy (Sadae-juui) and how it is evolving in modern Korea. You can discuss the 'Gapjil' (abuse of power) phenomenon, where the relationship between a superior and a '부하직원' becomes problematic. You should be able to read academic papers or high-level business editorials that use this word to critique or defend traditional management styles. Your usage should be flawless, knowing exactly when '부하직원' is appropriate and when it might be perceived as insensitive. You can use it in complex grammatical structures, such as passive forms or causative constructions (e.g., 부하직원에게 일을 시키다). At this level, you are not just learning a word; you are mastering a piece of the Korean social fabric. You should also be familiar with related Hanja terms like '하급자' or '피고용인' and know the subtle differences in their registers and contexts. You are now a sophisticated user of the language who can navigate the most formal Korean office environments with ease.
At the C2 level, you have a native-like grasp of '부하직원' and its place in the linguistic ecosystem. You understand the historical trajectory of the word—from its more rigid, perhaps military-influenced past to its current status in a rapidly changing corporate world. You can detect subtle tones of irony, sarcasm, or extreme formality when the word is used in literature or high-level political discourse. You are capable of debating the merits of vertical vs. horizontal organizational structures using '부하직원' as a key conceptual point. You understand the intersection of this word with honorific systems (Jondaemal/Banmal) and how the choice of this word influences the entire grammatical structure of a conversation. You can write professional policy documents or high-level strategic plans that utilize this term correctly within a legal and corporate framework. For you, '부하직원' is not just a vocabulary item; it is a tool for navigating and shaping professional reality in Korea. You can explain the word's nuances to others, including the delicate balance between maintaining authority and fostering a positive work environment. You are fully attuned to the 'vibe' of the word and can use it to achieve specific communicative goals in any professional or academic setting.

부하직원 em 30 segundos

  • A formal term for a subordinate employee working under a superior.
  • Rooted in the Hanja for 'below department' and 'staff member.'
  • Used in formal reports, news, and organizational management contexts.
  • Contrast with '팀원' (team member), which is more modern and egalitarian.

The Korean word 부하직원 (bu-ha-ji-gwon) is a compound noun that serves as a cornerstone of professional vocabulary in South Korea. To understand this word, one must look at its components: 부하 (bu-ha), meaning 'subordinate' or 'underling,' and 직원 (ji-gwon), meaning 'staff' or 'employee.' Together, they describe an individual who works under the supervision or authority of a manager, director, or any superior within a corporate or organizational hierarchy. This word is not merely a job description; it is a reflection of the deeply rooted hierarchical structures of Korean society, influenced by Confucian values that emphasize rank, age, and position. In a typical Korean office, the relationship between a superior (상사) and a subordinate (부하직원) is defined by a clear line of command and mutual, albeit asymmetrical, obligations. The superior provides guidance and protection, while the subordinate provides loyalty and diligent work. You will encounter this term most frequently in formal reports, HR documents, management seminars, and when high-level executives discuss their organizational structure. It is important to note that while the term is technically accurate, calling someone a '부하직원' directly to their face is considered somewhat outdated and potentially dehumanizing in modern, progressive workplaces. Instead, it is used as a third-person descriptor to categorize roles within a team. For example, a manager might say, 'I have five subordinate employees,' but they would never address them as 'My subordinates' during a meeting. This distinction is crucial for English speakers who might be used to more egalitarian language. In English, we might use 'my team' or 'my staff,' but 'subordinate' often carries a negative, almost military connotation. In Korean, while '부하직원' is formal, it lacks that specific negative sting when used in professional contexts, though it still reinforces a strict vertical order.

Etymological Root
The Hanja for this word is 部下職員. 'Bu' (部) refers to a department or section, 'Ha' (下) means below, 'Ji' (職) refers to a duty or office, and 'Gwon' (員) refers to a member or person. Literally, it is a 'person in an office who is below in the department.'

좋은 리더는 부하직원의 성장을 돕는 사람입니다. (A good leader is someone who helps their subordinates grow.)

In the 21st century, the usage of '부하직원' is undergoing a shift. As South Korean 'MZ generation' (Millennials and Gen Z) workers enter the workforce, they often prefer terms like '팀원' (team member) or '동료' (colleague) to foster a more creative and less rigid environment. However, in government offices, the military, and large conglomerates (Chaebols), '부하직원' remains the standard term for describing the chain of command. Understanding this word is essential for anyone navigating the Korean business world, as it appears in performance reviews, legal contracts, and organizational charts. It signifies not just a position, but a set of expectations regarding speech levels (honorifics) and behavior. A superior is expected to use a certain level of 'banmal' (informal) or 'haeyo-che' (polite) depending on the closeness, while the '부하직원' must almost always use 'hapsyo-che' (formal polite) when addressing the boss. This linguistic dance is what makes '부하직원' such a loaded and important term to master. It encapsulates the tension between traditional Korean values and the modern globalized economy. When you hear this word, you should immediately visualize a ladder; the '부하직원' is on the rungs below, looking up to the manager for direction. It is about the flow of authority from top to bottom.

Social Context
In Korean culture, the 'subordinate' is often expected to stay at work until the boss leaves, a practice known as 'nunchi-bogi' (reading the room/boss's mood). This cultural nuance is tied directly to the status of being a '부하직원'.

그 부장은 부하직원들에게 매우 엄격합니다. (That department head is very strict with his subordinate employees.)

Furthermore, the responsibilities of a '부하직원' often extend beyond the job description. In a traditional 'hoesik' (company dinner) setting, the subordinates are expected to pour drinks for their superiors and ensure the logistics of the evening are handled. This is part of the 'subordinate' role that the term implies. While western business culture focuses on tasks, Korean business culture—as reflected in this word—focuses on the relationship between ranks. If you are learning Korean for professional reasons, mastering the nuances of '부하직원' will help you understand why certain people act the way they do in K-dramas like 'Misaeng' or in real-life Seoul offices. It is a word that defines the boundaries of interaction. It tells you who has the power to give orders and who has the duty to execute them. Even if you never use the word yourself, you will hear it used by managers to describe their teams or by HR to describe staffing levels. It is a fundamental building block of the Korean corporate vocabulary, representing the 'who's who' of the office hierarchy. Without this word, describing the structure of a Korean company would be nearly impossible, as the language itself is built around these vertical distinctions.

Using 부하직원 correctly requires an understanding of both grammar and social pragmatics. Because it is a formal noun, it is most at home in written Korean or formal spoken contexts. When constructing a sentence, '부하직원' usually functions as the object of a verb (like 'managing' or 'hiring') or the subject of a sentence describing the actions of a group of lower-level staff. For instance, if you want to say 'The manager is teaching the subordinate,' you would say '매니저가 부하직원을 가르치고 있습니다.' Here, the word acts as a clear marker of the recipient of the instruction. It is also common to see it used with possessive particles, such as '나의 부하직원' (my subordinate) or '회사의 부하직원' (the company's subordinates). However, as mentioned before, using '나의 부하직원' can sound quite authoritative, so it's often replaced with '우리 팀원' (our team member) in casual speech. To sound natural, you should use '부하직원' when discussing organizational management, legal rights of employees, or general corporate policy. It is particularly useful when you need to distinguish between different tiers of staff without naming every single individual. For example, '부하직원들의 복지를 향상시켜야 합니다' (We must improve the welfare of subordinate employees). This sentence is professional and focuses on the group as a collective rank.

Grammatical Placement
As a noun, it can take particles like -이/가 (subject), -을/를 (object), -의 (possessive), and -에게 (to). Example: 부하직원에게 업무를 맡겼다 (I entrusted the work to the subordinate employee).

그는 부하직원들의 의견을 경청하는 리더입니다. (He is a leader who listens carefully to the opinions of his subordinate employees.)

In complex sentences, '부하직원' often appears alongside terms for superiors like '상사' (superior) or '상급자' (senior official). This creates a contrast that clarifies the power dynamic being discussed. For example, '상사와 부하직원 사이의 소통이 중요합니다' (Communication between the superior and the subordinate employee is important). This sentence structure is very common in business textbooks and HR seminars. When you want to describe a specific action taken by a subordinate, you might use the word as a starting point: '부하직원이 보고서를 제출했습니다' (The subordinate employee submitted the report). While simple, this sentence identifies the role of the person performing the action. If you are a manager in a Korean company, you might use this word when talking to your own boss about your team. '제 부하직원들이 열심히 하고 있습니다' (My subordinates are working hard). This shows you are taking responsibility for the group under you. Conversely, if you are the subordinate, you should avoid calling yourself '부하직원' in a self-deprecating way unless the context is very formal; usually, you would just use your job title or '저' (I/me).

Verb Pairings
Common verbs used with this noun include: 관리하다 (to manage), 격려하다 (to encourage), 지시하다 (to give orders to), and 평가하다 (to evaluate).

새로운 프로젝트를 위해 유능한 부하직원이 필요합니다. (I need a competent subordinate employee for the new project.)

Another nuance to consider is the use of '부하직원' in the plural form. While Korean often omits the plural marker '-들' (-deul), using '부하직원들' is very common when a manager is referring to their entire staff. It emphasizes the collective nature of the group. In a sentence like '부하직원들을 어떻게 동기부여할까요?' (How should I motivate my subordinate employees?), the speaker is asking for management advice. This word is also frequently used in news articles discussing workplace harassment (gapjil). You might see headlines like '상사가 부하직원에게 폭언을 했다' (A superior used abusive language toward a subordinate employee). In this context, the word '부하직원' highlights the vulnerability of the person in the lower position. Thus, the word carries a weight of responsibility. It is not just about who works for whom; it is about the ethical and professional boundaries between those with power and those without. For a learner, using this word correctly demonstrates an understanding of the Korean corporate ecosystem. It shows you know how the 'gears' of a company fit together. Whether you are describing a scene in a movie or writing a business email, '부하직원' provides the necessary clarity to define professional relationships accurately and respectfully within the Korean linguistic framework.

You will encounter the word 부하직원 in several specific environments that define modern Korean life. The most obvious place is the workplace, specifically in formal settings. Imagine a large conference room in a Gangnam office building. A '부장' (Department Head) is presenting a quarterly review to the '이사' (Director). He might say, '우리 부서 부하직원들의 성과가 좋습니다' (The performance of the subordinate employees in our department is good). In this scenario, the word is used to categorize a group of people in a professional report. It sounds efficient and clear. Beyond the physical office, this word is a staple of Korean news media. Whenever there is a story about employment trends, labor laws, or corporate scandals, '부하직원' is the go-to term to describe the workers involved. For instance, a news anchor might report on a new law protecting '부하직원' from overtime abuse. It is the 'official' word for a subordinate in the eyes of the law and the media. If you read a Korean business book or a self-help book on leadership, you will see '부하직원' on almost every page. Titles like 'How to Lead Your Subordinate Employees' are very common. In these books, the word is used to discuss management theories and psychological approaches to hierarchy.

Media Context
In K-Dramas like 'Misaeng' (Incomplete Life) or 'Kkondae Intern,' the word is used to highlight the struggles and dynamics of office life. It often underscores the pressure subordinates feel from their superiors.

뉴스: '최근 기업 내 부하직원 괴롭힘 방지법이 강화되었습니다.' (News: 'Recently, the law to prevent harassment of subordinate employees within companies has been strengthened.')

Another place you will hear this word is in educational settings, particularly in business schools or HR training sessions. Professors and trainers use '부하직원' to discuss organizational behavior. They might ask students, 'How would you handle a difficult subordinate employee?' (만약 다루기 힘든 부하직원이 있다면 어떻게 하겠습니까?). Here, it is a clinical, academic term. You might also hear it in the military, though the military often uses even more specific rank-based terms. However, when talking about the general concept of those under one's command, '부하' or '부하직원' (if they are civilian contractors) might be used. In social settings, older Koreans might use the term when talking about their past careers. An elderly man might boast, 'In my day, I had fifty subordinate employees under me!' (옛날에 내 밑에 부하직원이 50명이나 있었어!). In this context, the word is used to signify status and past authority. It carries a sense of pride in one's former position in the social hierarchy. For a foreigner in Korea, hearing this word provides a clue about the relationship between the people speaking. If someone refers to another as their '부하직원,' you immediately know who holds the decision-making power. It is a linguistic compass that helps you navigate the complex social terrain of Korea.

Legal and HR Usage
Standard employment contracts often define the 'Eul' (the second party/employee) in relation to their duties as a staff member, and internal company regulations (취업규칙) use '부하직원' to define reporting lines.

강연: '성공적인 팀을 만들려면 부하직원과의 신뢰가 필수적입니다.' (Lecture: 'To create a successful team, trust with your subordinate employees is essential.')

Finally, you will see this word in literature and webtoons. Office-themed webtoons are incredibly popular in Korea, and they often use '부하직원' to set the stage for workplace drama. Whether it's a romantic story between a boss and a subordinate or a thriller about corporate espionage, the word establishes the power dynamic instantly. It's a word that resonates with almost every adult in Korea because nearly everyone has been a '부하직원' at some point in their lives. It represents the early years of one's career—the learning phase, the period of following orders, and the climb up the ladder. Therefore, when you hear it, understand that it's more than just a label; it's a shared cultural experience. It evokes the image of a busy office, the sound of keyboards, and the weight of professional expectations. For the learner, recognizing this word in the wild—whether in a drama, a news clip, or a conversation—is a sign that you are beginning to grasp the structural reality of Korean society. It is one of those words that once you learn it, you start seeing it everywhere, proving just how central the concept of 'rank' is to the Korean world.

One of the most common mistakes English speakers make with 부하직원 is using it as a direct address. In English, you might say, 'Hey, staff, listen up!' or 'Team, come here.' However, in Korean, you should never call someone '부하직원' to their face. It sounds incredibly cold, overly hierarchical, and even insulting. It would be like a boss in the US walking around calling people 'My Underlings.' Instead, you must use their specific title and name, such as '김 대리님' (Assistant Manager Kim) or '이 사원님' (Staff Member Lee). Using the word '부하직원' is for talking *about* them, not *to* them. This is a subtle but vital distinction in Korean 'nunchi' (social sense). Another mistake is using the word to refer to yourself when talking to a superior. You should not say, '저는 당신의 부하직원입니다' (I am your subordinate employee) unless you are trying to be extremely dramatic or are in a very specific military-like formal setting. Normally, you would just say, '저는 이 팀의 팀원입니다' (I am a team member of this team) or simply use your title. Referring to yourself as a 'subordinate' can come off as strangely subservient or even sarcastic depending on the tone.

Mistake #1: Direct Address
Incorrect: "부하직원, 이리 와 보세요!" (Subordinate, come here!)
Correct: "김 사원님, 잠시 이쪽으로 와 주시겠어요?" (Mr. Kim, could you come here for a moment?)

잘못된 표현: "나는 부하직원이라서 결정권이 없어요." (I'm a subordinate, so I don't have decision-making power. - Sounds too self-pitying.)

A third mistake is confusing '부하직원' with '후배' (hu-bae). While they are related, they are not interchangeable. '후배' refers to someone who is junior to you in terms of age or experience (like at a university or in a career path), regardless of whether they work directly under you. '부하직원' specifically refers to the professional reporting line. You can have a '후배' who is not your '부하직원' (e.g., someone from the same university working in a different department), and you can have a '부하직원' who is older than you (though this is rare and culturally complex in Korea). Using '부하직원' when you mean '후배' can make a relationship feel too 'all business' and lack the social bond that 'hu-bae' implies. Additionally, learners often forget the '직원' part and just use '부하.' While '부하' is common in movies or the military, in a standard office, it can sound a bit like you're a mob boss or a general. Adding '직원' (employee) softens the term and makes it appropriate for a corporate environment. It keeps the focus on the professional role rather than just the power dynamic.

Mistake #2: Misapplying to Seniors
Never use '부하직원' to refer to anyone above you or at your same level. It is strictly a 'downward-pointing' word.

주의: 부하직원이라는 말 대신 '팀원'이라는 말을 쓰면 훨씬 부드럽게 들립니다. (Note: Using 'team member' instead of 'subordinate employee' sounds much softer.)

Finally, be careful with the nuance of ownership. In English, we often say 'my employees' or 'my staff.' In Korean, saying '내 부하직원' (MY subordinate) can sound overly possessive and arrogant. It is much better to use '우리' (our), as in '우리 부하직원들' (our subordinate employees). This reflects the collective nature of Korean culture, where the group is prioritized over the individual. Even if you are the sole owner of the company, '우리' sounds more natural and respectful. Another common error is failing to adjust the speech level when talking about a '부하직원' to someone even higher up. If you are a manager talking to the CEO about your subordinate, you must use humble forms for yourself and the subordinate, but honorifics for the CEO. Navigating these layers is the ultimate challenge for Korean learners. In summary, use '부하직원' as a category for analysis, reporting, and general description, but avoid it in direct interpersonal communication to prevent sounding like a 'kkondae' (an old-fashioned, bossy person). By being mindful of these pitfalls, you can use the word accurately without causing social friction.

To truly master 부하직원, you need to know its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative in modern Korean is 팀원 (tim-won). This literally means 'team member.' It is the preferred term in startups, tech companies, and creative agencies because it implies a more horizontal, collaborative relationship. While '부하직원' emphasizes the 'under' aspect, '팀원' emphasizes the 'together' aspect. If you want to sound modern and approachable, use '팀원.' Another important word is 후배 (hu-bae). As mentioned earlier, this refers to someone with less experience or who joined the organization later. It is a more social, less strictly professional term. You might go out for drinks with a '후배,' whereas a '부하직원' relationship might feel more formal. In a university setting, everyone younger than you is a '후배,' but they are definitely not your '부하직원.' Knowing when to switch between these two is key to building good relationships in Korea. For a more formal, almost legalistic alternative, you can use 하급자 (ha-geup-ja). This means 'lower-ranking person' and is often used in official documents or military contexts. It is even more clinical than '부하직원.'

Comparison: 부하직원 vs. 팀원
부하직원: Vertical, hierarchical, traditional. Focuses on authority.
팀원: Horizontal, collaborative, modern. Focuses on shared goals.

예시: "우리 팀원들은 모두 창의적입니다." (Our team members are all creative. - Sounds better than using '부하직원' here.)

On the other end of the spectrum, we have 부하 (bu-ha). This is the shortened version and is often used in action movies, historical dramas (Saeguk), or the military. It has a very strong 'commander and soldier' vibe. If you use this in an office, you might sound like you think you're in a movie. Another word you might hear is 밑에 사람 (mit-e sa-ram), which literally means 'person below.' This is very common in spoken Korean but is quite informal and can sound a bit dismissive if not used carefully. For example, '내 밑에 사람 몇 명 있어' (I have a few people under me). It's a very direct way of describing rank. In a more respectful, collective sense, you can use 동료 (dong-ryo), meaning colleague. While '동료' usually implies someone of equal rank, it can be used by a kind boss to refer to their staff to show they value them as equals in the work effort. '그는 부하직원들을 동료처럼 대합니다' (He treats his subordinates like colleagues). This is considered a high compliment for a manager.

Comparison: 부하직원 vs. 후배
부하직원: Defined by the organization's org chart. (Structural)
후배: Defined by age, experience, or school year. (Social/Relational)

예시: "그는 직장에서는 나의 부하직원이지만, 학교 후배이기도 합니다." (He is my subordinate at work, but also my school junior.)

Finally, consider 부속 직원 (bu-sok ji-gwon), which means 'attached staff' or 'affiliated staff.' This is very specific and usually refers to people working under a specific office or individual (like a personal assistant or a driver). For general office use, stick to '부하직원' for formal contexts and '팀원' for informal or modern contexts. Understanding these variations allows you to tailor your language to the specific environment you are in. If you are at a traditional manufacturing firm in Ulsan, '부하직원' is perfect. If you are at a gaming company in Pangyo, '팀원' is much better. By choosing the right word, you signal your level of cultural integration and your understanding of the nuances of Korean professional life. It's not just about what you say, but the 'vibe' (boon-wi-gi) you create with your word choice. Using '동료' (colleague) even for those below you shows humility and leadership, while using '부하직원' in a report shows professional clarity. Both have their place in the rich tapestry of the Korean language.

How Formal Is It?

Curiosidade

The term 'Buha' was historically used in military contexts to describe soldiers under a commander, which explains its strong hierarchical flavor today.

Guia de pronúncia

UK bu.ha.dʑi.ɡwʌn
US bu.ha.dʒi.ɡwʌn
In Korean, syllables have relatively equal stress, but there is a slight melodic rise on the second or third syllable depending on the sentence flow.
Rima com
학원 (ha-gwon - academy) 공원 (gong-won - park) 병원 (byeong-won - hospital) 정원 (jeong-won - garden) 회원 (hoe-won - member) 직원 (ji-gwon - staff) 본원 (bon-won - main office) 강원 (gang-won - Gangwon province)
Erros comuns
  • Pronouncing 'gwon' as 'go-on' (two syllables) instead of one quick syllable.
  • Using a strong English 'R' sound in 'gwon'.
  • Stressing the 'bu' too heavily like 'BOO-ha'.
  • Confusing 'ji' with 'chi' (aspirated).
  • Mumbling the 'ha' which is essential for clarity.

Nível de dificuldade

Leitura 3/5

Easy to recognize once Hanja roots are known, but common in dense texts.

Escrita 4/5

Requires correct spelling of 'gwon' and understanding of professional context.

Expressão oral 5/5

Difficult to use correctly without sounding too authoritative or stiff.

Audição 3/5

Very common in office-themed media; easy to pick up.

O que aprender depois

Pré-requisitos

회사 (company) 직원 (staff) 상사 (superior) 일 (work) 사장 (CEO)

Aprenda a seguir

위계질서 (hierarchy) 복리후생 (welfare/benefits) 인사고과 (performance review) 근로계약서 (employment contract) 협업 (collaboration)

Avançado

권위주의 (authoritarianism) 수평적 조직 (horizontal organization) 임금 피크제 (salary peak system) 정년 퇴직 (retirement) 이직 (job change)

Gramática essencial

Honorifics (Sipp-si-o vs. Hae-yo)

상사는 부하직원에게 '해요체'를 쓸 수 있지만, 부하직원은 보통 '하십시오체'를 씁니다.

Causative Verbs (-게 하다)

부하직원에게 일을 하게 했다. (I made the subordinate work.)

Dative Particles (-에게/한테)

부하직원에게 선물을 주었다. (I gave a gift to the subordinate.)

Plurality (-들)

부하직원들이 회의실에 모였다. (The subordinates gathered in the meeting room.)

Possessive (-의)

부하직원의 보고서가 완벽하다. (The subordinate's report is perfect.)

Exemplos por nível

1

부하직원이 회사에 가요.

The subordinate employee goes to the company.

Subject marker -이 used with 부하직원.

2

부하직원이 인사를 해요.

The subordinate employee bows/greets.

Basic present tense -아요/어요.

3

저는 부하직원입니다.

I am a subordinate employee.

Simple identification using -입니다.

4

부하직원이 많아요.

There are many subordinate employees.

Adjective 많다 (to be many) used with the subject.

5

부하직원이 커피를 마셔요.

The subordinate employee drinks coffee.

Object marker -를 used with coffee.

6

부하직원이 예뻐요.

The subordinate employee is pretty/nice.

Basic descriptive adjective.

7

부하직원이 책상에 있어요.

The subordinate employee is at the desk.

Location marker -에 and existence verb 있어요.

8

부하직원이 공부해요.

The subordinate employee studies.

Present tense of -하다 verb.

1

부하직원과 같이 점심을 먹었어요.

I ate lunch with the subordinate employee.

Comitative particle -과 같이 (together with).

2

부하직원이 보고서를 쓰고 있어요.

The subordinate employee is writing a report.

Present progressive form -고 있다.

3

어제 새로운 부하직원이 왔어요.

A new subordinate employee came yesterday.

Past tense -았/었어요.

4

우리 부하직원은 아주 성실해요.

Our subordinate employee is very sincere/diligent.

Possessive 우리 (our) and adjective 성실하다.

5

부하직원에게 전화를 했어요.

I made a phone call to the subordinate employee.

Dative particle -에게 (to).

6

부하직원이 일을 잘해요.

The subordinate employee does the work well.

Adverb 잘 (well) modifying the verb.

7

부하직원 다섯 명이 있어요.

There are five subordinate employees.

Counter for people -명.

8

부하직원이 영어를 배워요.

The subordinate employee learns English.

Object marker and basic verb.

1

부하직원을 관리하는 것은 쉽지 않아요.

Managing subordinate employees is not easy.

Gerund form -는 것 and negation -지 않다.

2

부하직원들에게 업무를 골고루 나누어 주었어요.

I distributed the tasks evenly among the subordinates.

Plural marker -들 and compound verb 나누어 주다.

3

유능한 부하직원을 채용하고 싶습니다.

I want to hire a competent subordinate employee.

Descriptive adjective 유능한 and desire form -고 싶다.

4

부하직원이 실수했을 때 어떻게 해야 하나요?

What should I do when a subordinate makes a mistake?

Temporal clause -을 때 and obligation -해야 하다.

5

그 부장은 부하직원의 의견을 잘 들어줍니다.

That department head listens well to the subordinates' opinions.

Benefactive form -어 주다 (listening for someone).

6

부하직원과 상사 사이의 갈등이 생겼어요.

A conflict arose between the subordinate and the superior.

Noun 사이 (between) and occurrence verb 생기다.

7

부하직원을 교육하기 위해 세미나를 열었어요.

We held a seminar to train the subordinate employees.

Purpose form -기 위해.

8

부하직원의 복지를 위해 노력하고 있습니다.

We are making efforts for the welfare of the subordinates.

Progressive form and purpose noun 복지.

1

부하직원의 사기를 높이기 위해 보너스를 지급했습니다.

We paid bonuses to boost the morale of the subordinates.

Noun 사기 (morale) and verb 지급하다 (to pay/issue).

2

상사는 부하직원에게 명확한 지시를 내려야 합니다.

The superior must give clear instructions to the subordinate.

Adjective 명확한 and formal obligation -해야 합니다.

3

부하직원이 스스로 성장할 수 있도록 도와주세요.

Please help the subordinate so they can grow on their own.

Causative/Intentional -도록 and ability -ㄹ 수 있다.

4

부하직원을 무시하는 태도는 리더십에 어긋납니다.

An attitude of ignoring subordinates goes against leadership.

Verb 어긋나다 (to go against/deviate).

5

부하직원들의 창의성을 존중하는 문화가 필요합니다.

A culture that respects the creativity of subordinates is needed.

Relative clause -는 culture.

6

부하직원이 퇴사하겠다고 해서 깜짝 놀랐어요.

I was surprised because the subordinate said they would quit.

Quoted speech -겠다고 하다 and cause -아/어서.

7

부하직원의 업무 능력을 공정하게 평가해야 합니다.

The work ability of subordinates must be evaluated fairly.

Adverb 공정하게 (fairly) and noun 평가 (evaluation).

8

부하직원과의 소통 부재가 큰 문제로 이어졌습니다.

The lack of communication with subordinates led to a big problem.

Noun 부재 (absence) and resultative -로 이어지다.

1

부하직원에게 과도한 업무를 강요하는 것은 직장 내 괴롭힘에 해당합니다.

Forcing excessive work on a subordinate constitutes workplace harassment.

Verb 해당하다 (to correspond to/constitute) and noun 강요 (coercion).

2

리더는 부하직원의 잠재력을 끌어낼 줄 알아야 합니다.

A leader must know how to draw out the potential of their subordinates.

Expression -ㄹ 줄 알다 (to know how to).

3

부하직원들의 고충을 수렴하여 경영진에게 전달했습니다.

I collected the grievances of the subordinates and passed them to management.

Verb 수렴하다 (to collect/converge) and noun 고충 (grievance).

4

수직적인 위계질서 속에서 부하직원은 자신의 목소리를 내기 어렵습니다.

Within a vertical hierarchy, it is difficult for subordinates to voice their opinions.

Adjective 수직적인 (vertical) and 위계질서 (hierarchy).

5

부하직원을 소모품으로 여기는 기업은 지속 가능하지 않습니다.

Companies that treat subordinates as consumables are not sustainable.

Noun 소모품 (consumable) and verb 여기다 (to consider/regard).

6

부하직원의 실수를 감싸주는 것도 상사의 덕목 중 하나입니다.

Covering for a subordinate's mistake is also one of the virtues of a superior.

Verb 감싸주다 (to cover/protect) and noun 덕목 (virtue).

7

부하직원과의 정서적 유대감이 업무 효율성을 높인다는 연구 결과가 있습니다.

There are research results showing that emotional bonding with subordinates increases work efficiency.

Noun 유대감 (bond) and efficiency (효율성).

8

부하직원 개개인의 특성을 고려한 맞춤형 리더십이 요구됩니다.

Tailored leadership that considers the characteristics of each subordinate is required.

Passive form 요구되다 and 개개인 (each individual).

1

부하직원이라는 용어 자체가 내포하고 있는 권위주의적 색채를 탈피하려는 시도가 늘고 있습니다.

Attempts to break away from the authoritarian tone inherent in the term 'subordinate' itself are increasing.

Verb 내포하다 (to imply/contain) and 탈피하다 (to shed/break away).

2

상사와 부하직원 간의 심리적 계약이 깨질 때 조직의 결속력은 급격히 약화됩니다.

When the psychological contract between superior and subordinate is broken, organizational cohesion weakens rapidly.

Noun 결속력 (cohesion) and adverb 급격히 (rapidly).

3

부하직원의 자율성을 침해하지 않으면서도 조직의 목표를 달성하는 것은 고도의 경영 기술입니다.

Achieving organizational goals without infringing on the autonomy of subordinates is a high-level management skill.

Verb 침해하다 (to infringe) and 고도의 (high-level/advanced).

4

전통적인 상명하복 문화에서 부하직원은 수동적인 존재로 머무르기 쉽습니다.

In a traditional top-down culture, subordinates are likely to remain passive beings.

Four-character idiom 상명하복 (orders from above, obedience from below).

5

부하직원의 역량 강화를 위해 회사는 아낌없는 투자를 지속해야 합니다.

To strengthen the capabilities of subordinates, the company must continue to invest unsparingly.

Noun 역량 (capability) and adjective 아낌없는 (unsparing).

6

부하직원이 제안한 혁신적인 아이디어가 회사의 운명을 바꾼 사례가 적지 않습니다.

There are quite a few cases where innovative ideas proposed by subordinates changed the fate of the company.

Double negative 적지 않다 (not a few/many).

7

리더의 도덕적 해이는 부하직원들의 냉소주의를 야기하고 조직 문화를 해칩니다.

A leader's moral hazard causes cynicism among subordinates and harms the corporate culture.

Noun 냉소주의 (cynicism) and 야기하다 (to cause/provoke).

8

부하직원과의 수평적 소통을 지향하는 것은 이제 선택이 아닌 필수입니다.

Aiming for horizontal communication with subordinates is now a necessity, not a choice.

Expression A가 아닌 B (Not A but B) and 지향하다 (to aim for).

Colocações comuns

부하직원을 관리하다
부하직원을 격려하다
부하직원을 평가하다
유능한 부하직원
부하직원 교육
신입 부하직원
부하직원과의 소통
부하직원 괴롭힘
충성스러운 부하직원
부하직원 채용

Frases Comuns

부하직원을 두다

— To have subordinates working under one.

그는 수십 명의 부하직원을 두고 있습니다.

부하직원 노릇

— Playing the role of a subordinate (often implies difficulty).

부하직원 노릇 하기도 참 힘드네요.

부하직원 챙기기

— Taking care of one's subordinates.

리더의 가장 큰 임무는 부하직원 챙기기입니다.

부하직원 눈치를 보다

— To walk on eggshells around or be overly conscious of subordinates.

요즘은 상사들도 부하직원 눈치를 봅니다.

부하직원에게 맡기다

— To entrust a task to a subordinate.

이 일은 부하직원에게 맡겨도 될까요?

부하직원을 키우다

— To mentor or develop a subordinate's skills.

그는 부하직원을 키우는 데 소질이 있어요.

부하직원의 실수

— A subordinate's mistake.

부하직원의 실수는 곧 상사의 책임입니다.

부하직원 대우

— Treatment of subordinates.

부하직원 대우가 좋은 회사로 소문났어요.

부하직원 관리법

— Method of managing subordinates.

효율적인 부하직원 관리법을 알고 싶어요.

부하직원 면담

— A meeting or interview with a subordinate.

오후에 부하직원 면담이 예정되어 있습니다.

Frequentemente confundido com

부하직원 vs 후배

A junior in age or experience, not necessarily a direct report.

부하직원 vs 직원

A general term for any employee, regardless of rank.

부하직원 vs 하급자

A more clinical, rank-focused term often used in military or official contexts.

Expressões idiomáticas

"윗물이 맑아야 아랫물이 맑다"

— If the water at the top is clear, the water at the bottom will be clear (Leaders must set a good example).

상사가 모범을 보여야 부하직원들도 잘 따라옵니다. 윗물이 맑아야 아랫물이 맑으니까요.

Proverbial
"손발이 맞다"

— To have great teamwork/coordination (literally 'hands and feet match').

상사와 부하직원의 손발이 척척 맞네요.

Common Idiom
"눈치밥을 먹다"

— To live/work in constant fear of a superior's mood.

그 부하직원은 매일 상사의 눈치밥을 먹고 살아요.

Colloquial
"줄을 잘 서다"

— To align oneself with the right powerful person (literally 'stand in the right line').

승진하려면 좋은 상사 밑에 줄을 잘 서야 한다고들 하죠.

Cynical/Office
"내 밑으로 헤쳐 모여"

— A military-style command for subordinates to gather (now used jokingly).

부장이 장난스럽게 '부하직원들, 내 밑으로 헤쳐 모여!'라고 외쳤다.

Humorous/Military
"등을 밀어주다"

— To encourage or support someone (literally 'push someone's back').

상사가 부하직원의 등을 밀어주어 성공할 수 있었습니다.

Metaphorical
"코가 꿰이다"

— To be tied down or stuck under someone's control.

그 부하직원은 약점이 잡혀 상사에게 코가 꿰였다.

Strong/Informal
"바람막이가 되다"

— To serve as a shield or protection for a subordinate.

좋은 상사는 부하직원을 위해 바람막이가 되어 줍니다.

Supportive
"입 안의 혀 같다"

— To be very helpful and pleasing to a superior (like a tongue in the mouth).

그 부하직원은 상사에게 입 안의 혀 같이 행동합니다.

Descriptive
"찬물도 위아래가 있다"

— Even cold water has an order (Hierarchy must be respected).

한국 사회에서는 찬물도 위아래가 있다는 것을 잊지 마세요.

Traditional Proverb

Fácil de confundir

부하직원 vs 부하

It's the short version of the same word.

In an office, '부하' alone sounds too blunt or like a movie. '부하직원' is the standard polite professional term.

그는 나의 부하직원입니다 (Standard) vs. 그는 나의 부하입니다 (Sounds like a mob boss).

부하직원 vs 팀원

Both refer to people working under a leader.

팀원 emphasizes the group/team aspect and is more egalitarian. 부하직원 emphasizes the hierarchy.

우리 팀원들은 착해요 (Friendly) vs. 우리 부하직원들은 착해요 (A bit stiff).

부하직원 vs 아랫사람

Both mean 'person below'.

아랫사람 is more general and can refer to younger family members or social juniors. 부하직원 is strictly for work.

아랫사람에게 친절하세요 (General social advice).

부하직원 vs 조수

Both assist a superior.

조수 (assistant) is someone who helps with specific tasks. 부하직원 is a full role in the company hierarchy.

교수님의 조수 (Professor's assistant).

부하직원 vs 비서

A secretary works closely under a boss.

비서 is a specific job title (secretary). 부하직원 is a general category for anyone of lower rank.

그는 사장님의 비서이자 부하직원입니다.

Padrões de frases

A2

[N]은/는 부하직원이 [Number]명 있어요.

김 부장님은 부하직원이 10명 있어요.

B1

부하직원에게 [V]-라고 지시했어요.

부하직원에게 보고서를 빨리 쓰라고 지시했어요.

B1

부하직원이 [V]-도록 도와주세요.

부하직원이 잘 적응하도록 도와주세요.

B2

부하직원과의 [N]이/가 중요합니다.

부하직원과의 신뢰 관계가 중요합니다.

B2

부하직원을 [V]-(으)ㄹ 때 주의하세요.

부하직원을 평가할 때 주의하세요.

C1

부하직원의 [N]을/를 고취시키다.

부하직원의 애사심을 고취시키다.

C1

부하직원이라는 이유로 [V]-해서는 안 된다.

부하직원이라는 이유로 무시해서는 안 된다.

C2

부하직원과의 수평적 관계를 지향하는 [N].

부하직원과의 수평적 관계를 지향하는 기업 문화.

Família de palavras

Substantivos

부하 (subordinate)
직원 (staff/employee)
상사 (superior)
직장 (workplace)
위계 (hierarchy)

Verbos

직원을 고용하다 (to hire staff)
부하를 거느리다 (to lead/have subordinates)
지시하다 (to direct/order)

Adjetivos

직원다운 (employee-like)
하급의 (lower-level)
수직적인 (vertical)

Relacionado

동료 (colleague)
팀장 (team leader)
부장 (department head)
사원 (regular employee)
대리 (assistant manager)

Como usar

frequency

Very high in business and formal news contexts; moderate in daily casual speech.

Erros comuns
  • Calling a subordinate '부하직원' during a meeting. Calling them by their title (e.g., '김 대리님').

    Directly calling someone 'subordinate' is demeaning and breaks Korean social etiquette.

  • Using '부하직원' to refer to a senior colleague. Using '상사' or '선배'.

    The word specifically means someone of lower rank. Using it for a senior is a major insult.

  • Confusing '부하직원' with '후배'. Use '후배' for social juniors and '부하직원' for professional subordinates.

    A '후배' is someone from the same school or with less experience, while a '부하직원' is a direct report.

  • Using '내 부하직원' (My subordinate) in a boastful way. Using '우리 팀원' or '저희 직원'.

    Korean culture values humility and collectivism; '우리' sounds much better than '내'.

  • Spelling '직원' as '지권'. 직원 (ji-gwon).

    This is a common spelling error for beginners. 'Gwon' (員) means member.

Dicas

Use in Reports

When writing a formal business report about team structure, '부하직원' is the most professional and clear term to use.

Hierarchy Matters

Remember that being a '부하직원' involves specific speech levels. Always use honorifics with your '상사' (superior).

The 'Team' Shift

In modern startups, replace '부하직원' with '팀원' to create a more collaborative and less rigid atmosphere.

Never Direct Address

Never call someone '부하직원' to their face. Use their name and title instead to maintain professional respect.

Learn the Pair

Always learn '부하직원' and '상사' (superior) together, as they define each other in the workplace.

Check the Hanja

Remembering the 'Ha' (下) for 'below' will help you remember that this word refers to someone lower in rank.

Watch Office Dramas

Watch dramas like 'Misaeng' to see how '부하직원' interact with their bosses in various situations.

Dinner Etiquette

As a '부하직원' at a company dinner, it is customary to pour drinks for your superiors using both hands.

Pluralizing

Use '부하직원들' when referring to your entire staff to emphasize the collective group.

Avoid 'Kkondae' Vibes

Don't use the word to brag about how many people work for you; it can make you sound arrogant.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Bu' as 'Below', 'Ha' as 'Hierarchy', 'Ji' as 'Job', and 'Gwon' as 'Grown-up'. A 'Buha-Jigwon' is a grown-up with a job below you in the hierarchy.

Associação visual

Imagine an organizational chart where a boss is at the top and multiple 'Buha-Jigwon' are connected to them by lines pointing downwards.

Word Web

Office Hierarchy Boss Company Work Salary Team Manager

Desafio

Try to identify who the '부하직원' are in the next Korean drama you watch. Look for how they bow and what speech level they use with their boss.

Origem da palavra

Derived from Sino-Korean (Hanja). 'Buha' comes from 部 (part/division) and 下 (below), while 'Jigwon' comes from 職 (duty/office) and 員 (member).

Significado original: A member of the office staff who is positioned below in the organizational division.

Sino-Korean (Chinese character-based Korean vocabulary).

Contexto cultural

Avoid using this word when talking directly to an employee. It can be seen as 'Gapjil' (power tripping) if used in a demeaning way.

In the West, 'subordinate' is often avoided as it sounds too dominant. In Korea, '부하직원' is a standard professional term, though shifting.

Drama: 'Misaeng' - A realistic portrayal of a '부하직원's' life. Book: 'The Art of War' - Discusses managing 'Buha' in a military sense. Term: 'Kkondae' - A slang term for a boss who mistreats their subordinates.

Pratique na vida real

Contextos reais

Performance Reviews

  • 부하직원을 공정하게 평가하다
  • 부하직원의 성과
  • 부하직원 면담
  • 피드백을 주다

Office Gossip/Talk

  • 부하직원이 그만두다
  • 부하직원이 속 썩이다
  • 새로 들어온 부하직원
  • 부하직원 눈치 보다

Leadership Training

  • 부하직원을 동기부여하다
  • 부하직원과의 신뢰
  • 리더십 발휘
  • 부하직원의 잠재력

Legal/HR Disputes

  • 부하직원 괴롭힘 금지
  • 부하직원의 권리
  • 부당 지시
  • 고용 관계

Military/Action Dramas

  • 충성스러운 부하
  • 부하를 구하다
  • 명령을 내리다
  • 부하의 배신

Iniciadores de conversa

"부하직원을 관리할 때 가장 힘든 점이 무엇인가요? (What is the hardest part about managing subordinates?)"

"새로운 부하직원이 들어왔는데 어떻게 교육하면 좋을까요? (A new subordinate joined; how should I train them?)"

"부하직원과 친해지기 위해 어떤 노력을 하시나요? (What efforts do you make to get close to your subordinates?)"

"부하직원이 실수를 했을 때 어떻게 대처하시나요? (How do you handle it when a subordinate makes a mistake?)"

"이상적인 부하직원은 어떤 사람이라고 생각하세요? (What do you think an ideal subordinate is like?)"

Temas para diário

내가 만약 상사가 된다면 어떤 부하직원을 뽑고 싶은지 써보세요. (Write about what kind of subordinate you would want to hire if you were a boss.)

오늘 회사에서 부하직원(또는 동료)과 있었던 일을 기록해 보세요. (Record what happened with your subordinate (or colleague) at work today.)

한국의 부하직원 문화와 본국 사회의 차이점에 대해 생각해보세요. (Think about the differences between Korean subordinate culture and your home country's culture.)

부하직원에게 고마웠던 순간이 있다면 적어보세요. (Write about a moment you were grateful to a subordinate.)

좋은 상사가 되기 위해 부하직원에게 어떻게 행동해야 할까요? (How should one act toward a subordinate to be a good boss?)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, you can use it to describe them as a group in a third-person context. However, it is more natural to say '동료' (colleagues) if you are at the same level, or '다른 직원들' (other employees).

It is not inherently offensive, but it is very formal and hierarchical. In modern, casual offices, using it too much might make you look like a 'Kkondae' (a bossy, old-fashioned person). Using '팀원' is often safer.

Never call yourself '부하직원' to your boss. Use your title, like '김 사원' or '이 대리', or just use '저' (I). You can say '저는 이 팀의 팀원입니다' (I am a team member of this team).

No, '부하직원' is gender-neutral. It applies to both men and women. If you specifically need to mention gender, you can say '여성 부하직원' (female subordinate).

Use '저희 팀원들' (our team members) or '[Title]들'. For example, '저희 팀 대리들이 일을 잘합니다' (The assistant managers in our team work well).

Yes, it can be used in government offices, the military, or any organized group with a clear hierarchy. However, '부하' is more common in the military.

'부하직원' is the common word for a subordinate in an office. '하급자' is more technical and formal, used in official documents or when discussing rank structures in a clinical way.

Technically yes, but it sounds a bit too formal for a part-time role. '아르바이트생' (part-timer) or just '직원' is more common for part-time contexts.

Dramas often amplify drama and hierarchy. Using '부하' or '부하직원' emphasizes the power struggle between characters, making the story more intense.

Usually, yes, as superiors are typically older in Korea. However, it specifically refers to job rank. If a younger person is the boss, the older employee is still the '부하직원', which can be a source of social tension.

Teste-se 200 perguntas

writing

Translate to Korean: 'The manager is teaching the subordinate employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'I have three subordinates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'It is important to trust your subordinates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The subordinate submitted the report yesterday.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '부하직원' and '상사'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'A good leader helps their subordinates grow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'Workplace harassment of subordinates is a big problem.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'I am looking for a competent subordinate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '부하직원' and '평가하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The subordinate is working hard for the company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'Please encourage the subordinates.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The subordinate made a mistake in the project.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'I ate lunch with my subordinates today.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The new subordinate is very diligent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '부하직원' and '지시하다'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The morale of the subordinates is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The subordinate is learning English.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'There are many subordinates in this department.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The superior and the subordinate had a meeting.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate to Korean: 'The subordinate's role is important.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about your current or past subordinates. (If none, talk about what kind you'd want.)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How should a boss treat their subordinates in Korea?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the difference between '부하직원' and '팀원'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What would you do if a subordinate made a big mistake?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe a 'good subordinate' in your opinion.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you say 'I have 5 subordinates' in Korean?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about a time you were a '부하직원'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why is hierarchy important in Korean offices?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How can a boss motivate their subordinates?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Read this sentence aloud: '부하직원과 상사 사이의 소통이 중요합니다.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is the opposite of '상사'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Can you use '부하직원' as a direct address?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What is 'Gapjil'?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe your ideal boss.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you ask a subordinate to write a report?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Is '부하직원' used in the military?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

What does 'nunchi' mean in an office?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

How do you congratulate a subordinate on their promotion?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Translate: 'I am a subordinate employee.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Why is 'Team member' becoming more popular?

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the dialogue: 'A: 부하직원들이 다 어디 갔어요? B: 회의실에 있어요.' Where are the subordinates?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '새로운 부하직원을 뽑아야 할 것 같아요.' What needs to happen?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '상사가 부하직원에게 너무 무례해요.' What is the problem?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원들의 의견을 들어봅시다.' What is the suggestion?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원이 어제 그만뒀어요.' What happened yesterday?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원 교육은 2시에 시작합니다.' When does the training start?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '유능한 부하직원 덕분에 일이 빨리 끝났어요.' Why did the work finish early?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원에게 업무를 맡겼습니다.' What did the speaker do?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '저희 부하직원들은 모두 성실합니다.' How are the subordinates described?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원의 실수를 용서해 주세요.' What is the request?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원들과 같이 점심 먹을까요?' What is the proposal?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '그는 부하직원을 괴롭히는 나쁜 상사예요.' What kind of boss is he?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원의 창의성이 뛰어납니다.' What is impressive about the subordinate?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원 면담을 준비하세요.' What should be prepared?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen: '부하직원들이 선물을 준비했어요.' Who prepared the gift?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Conteúdo relacionado

Mais palavras de work

주 5일제

A2

O "ju o-il je" é o sistema de trabalho padrão na Coreia, onde as pessoas trabalham cinco dias por semana, tipicamente de segunda a sexta-feira, e têm sábado e domingo como dias de folga.

결근

A2

Ausência do trabalho; não estar presente no trabalho. A palavra '결근' significa ausência do trabalho. É usada quando um funcionário não comparece ao seu posto de trabalho.

결근하다

A2

Faltar ao trabalho. Por exemplo: 'Ele faltou ao trabalho hoje porque estava doente.'

추상적이다

A2

Ser abstrato. Refere-se a ideias ou conceitos que não possuem existência física.

출입증

A2

Cartão de identificação, cartão de acesso. Um cartão de identificação ou cartão de acesso que permite a entrada em um local específico. É um cartão especial, como um cartão de identificação, que você precisa mostrar para entrar ou sair de um edifício ou área.

회계

B1

A contabilidade é o registro sistemático e o relato das transações financeiras.

경리

A2

Gerenciamento e registro das informações financeiras de uma empresa, como receitas e despesas. O termo refere-se à contabilidade ou escrituração.

업적

B1

Uma conquista ou feito notável, geralmente usado para contribuições significativas na história, ciência ou carreira. Refere-se a algo que deixa um legado.

적극적이다

A2

Ser ativo ou proativo. Significa tomar a iniciativa e participar com entusiasmo.

적극적으로

B1

De uma maneira ativa, proativa ou entusiasta. Por exemplo: 'Ela participa ativamente das aulas.'

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!