A1 noun 11 min de leitura

ປີໃໝ່

New Year

At the A1 level, learners should recognize 'ປີໃໝ່' as a single unit meaning 'New Year'. The focus is on the most common greeting, 'ສະບາຍດີ ປີໃໝ່' (Sabaidee Pi Mai). Learners should understand that 'ປີ' means year and 'ໃໝ່' means new, following the Lao noun-adjective order. At this stage, you simply need to know it refers to a big party with water in April and the start of the year in January. You should be able to identify the word in simple holiday cards or posters. The goal is basic recognition and the ability to offer a simple greeting to Lao friends during the festive season.
A2 learners begin to use 'ປີໃໝ່' in simple sentences to describe plans or past actions. You will learn to use temporal markers like 'ໃນ' (in) or 'ຊ່ວງ' (during) with 'ປີໃໝ່'. You should be able to say things like 'I go to my village during New Year' or 'New Year is very fun'. At this level, you also start to distinguish between 'Pi Mai Lao' (April) and 'Pi Mai Sakon' (January). You should understand the basic three-day structure of the holiday and be able to ask others what they are doing for the festival using basic question words.
At the B1 level, you can describe the traditions associated with 'ປີໃໝ່' in more detail. You can use the word in sentences that explain the 'Baci' ceremony or the 'Song Nam Phra' (pouring water on Buddha images). You should be comfortable using related terms like 'ບຸນ' (festival) and 'ວັນພັກ' (holiday). Your vocabulary expands to include verbs that often accompany New Year, such as 'ສະຫຼອງ' (celebrate), 'ອວຍພອນ' (bless/wish), and 'ເຕົ້າໂຮມ' (gather). You can participate in longer conversations about how New Year is celebrated in different parts of Laos, like Vientiane versus Luang Prabang.
B2 learners can discuss the cultural and social significance of 'ປີໃໝ່'. You can explain the mythology behind the 'Nang Sangkhan' (New Year Queen) and the legend of King Kablaphom. You can use the word in more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences (e.g., 'If it doesn't rain during New Year, it will be very hot'). You can also talk about the economic impact of the holiday, such as tourism and the 'Khong Fak' (souvenirs/gifts) culture. Your use of the word becomes more nuanced, reflecting an understanding of the holiday's role in Lao national identity.
At the C1 level, 'ປີໃໝ່' is used in discussions about historical evolution, linguistic etymology, and societal changes. You can analyze how the celebration of New Year has changed in urban versus rural areas or how modern influences are affecting traditional practices. You should be able to understand and use formal or literary synonyms like 'ສັງຂານ' in academic or professional contexts. You can read complex articles or literature about the New Year and discuss the philosophical aspects of renewal and time in Lao culture. Your pronunciation and tone usage are near-native, avoiding common pitfalls.
C2 learners master 'ປີໃໝ່' in all its dimensions, including its use in classical Lao poetry and high-level diplomatic or religious discourse. You can explain the intricate astrological calculations used to determine the exact moment of the 'Sangkhan' transition. You can debate the nuances of 'Pi Mai' as a concept of temporal cyclicality in Southeast Asian Buddhist societies. At this level, you can effortlessly switch between slang, neutral, and highly formal registers when discussing the New Year. You are capable of giving a formal 'Ouaiphon Pi Mai' speech that incorporates traditional idioms and sophisticated vocabulary.

ປີໃໝ່ em 30 segundos

  • Lao word for New Year, literally 'Year New'.
  • Primary cultural reference: The April water festival (Pi Mai Lao).
  • Used in the common greeting 'Sabaidee Pi Mai'.
  • Follows Lao grammar where adjectives follow nouns.

The Lao term ປີໃໝ່ (pronounced 'pī mai') is a compound noun that literally translates to 'Year New' or 'New Year'. In the Lao language, adjectives typically follow the nouns they modify, which explains the word order. While this term can refer to the Gregorian New Year celebrated on January 1st, it most commonly refers to Pi Mai Lao, the traditional Lao New Year festival held in mid-April. This is the most significant holiday in the Lao calendar, marking the transition of the sun into the sign of Aries according to the Buddhist solar calendar.

Literal Meaning
ປີ (pī) means 'year' and ໃໝ່ (mai) means 'new'. Together they form the standard designation for the turning of the year.
Cultural Scope
In Laos, this term encompasses the three-day water festival involving religious merit-making, family reunions, and public celebrations.

ສະບາຍດີ ປີໃໝ່! (Sabaidee Pi Mai! - Happy New Year!)

The use of ປີໃໝ່ is ubiquitous during the month of April. It is not just a date but a season of renewal. People use it to describe the holiday period, the specific day of transition, and the general atmosphere of cleansing. During this time, the concept of 'washing away' the bad luck of the previous year is central. Water is used to clean Buddha images at temples, pour over the hands of elders to show respect, and eventually, in massive public water fights that symbolize the washing away of sins and bad luck.

ພວກເຮົາຈະໄປຫຼິ້ນ ປີໃໝ່ ຢູ່ຫຼວງພະບາງ. (We are going to celebrate New Year in Luang Prabang.)

Historically, the date of the New Year was determined by astrological calculations, but it has been standardized to April 14-16. The first day, Sangkhan Luang, is the last day of the old year. The second day, Sangkhan Nao, is the 'day of no day'—neither the old year nor the new. The third day, Sangkhan Khuen Pi Mai, is the official start of the new year. Understanding this three-day structure is vital for using the term ປີໃໝ່ accurately in a cultural context.

Common Collocation
ບຸນປີໃໝ່ (Boun Pi Mai) - The New Year Festival. 'Boun' means merit or festival.

ໃນ ປີໃໝ່ ນີ້, ຂໍໃຫ້ເຈົ້າບາລະມີຄຸ້ມຄອງ. (In this New Year, may you be protected by merit.)

Furthermore, the word ປີໃໝ່ is often associated with the 'Nang Sangkhan' or Miss New Year pageant, where seven daughters of the mythical King Kablaphom are represented. This mythological layer adds a depth to the term that goes beyond a simple calendar change. When a Lao person says ປີໃໝ່, they are invoking centuries of tradition, Buddhist piety, and communal joy.

ຄົນລາວມັກນຸ່ງເຄື່ອງໃໝ່ໃນວັນ ປີໃໝ່. (Lao people like to wear new clothes on New Year's day.)

ເຈົ້າໄດ້ກຽມຫຍັງແດ່ສຳລັບ ປີໃໝ່? (What have you prepared for the New Year?)

Using ປີໃໝ່ correctly requires an understanding of Lao sentence structure, where the noun comes first and the adjective follows. In this case, 'ປີ' (year) precedes 'ໃໝ່' (new). This compound functions as a single noun phrase in most sentences. It can act as the subject, object, or a temporal adverbial phrase indicating when an action takes place. Because Lao does not use inflections for pluralization or tense, the context and surrounding particles are crucial for defining the specific meaning.

As a Temporal Marker
When placed at the beginning or end of a sentence, it indicates the time of the event. Example: 'Pi Mai, khoy ja pai Luang Prabang' (New Year, I will go to Luang Prabang).

ຂ້ອຍຈະກັບບ້ານໃນຊ່ວງ ປີໃໝ່. (I will return home during the New Year period.)

When wishing someone a Happy New Year, the phrase 'Sabaidee Pi Mai' is the standard greeting. Unlike English, where 'Happy' is an adjective modifying 'New Year', 'Sabaidee' is a general greeting or state of being well. Therefore, 'Sabaidee Pi Mai' literally means 'Be well [during] New Year'. You can also use the more formal 'Ouaiphon Pi Mai' which means 'to give blessings for the New Year'. This is often used in speeches or written cards.

ງານບຸນ ປີໃໝ່ ມ່ວນຫຼາຍ. (The New Year festival is very fun.)

In more complex sentences, ປີໃໝ່ can be part of a prepositional phrase. For instance, using 'sam lap' (for) or 'nai' (in). It is also common to see it linked with the word 'Boun' (festival) to emphasize the celebratory nature of the event. If you are describing an action that happens every year, you might use 'Thouk Thouk Pi Mai' (Every New Year). This demonstrates the word's flexibility as a temporal anchor in Lao discourse.

Subject Position
'Pi Mai ma hord leo' (New Year has arrived already). Here, the year itself is the actor.

ປີໃໝ່ ແມ່ນເວລາແຫ່ງການພັກຜ່ອນ. (New Year is a time for resting.)

Finally, when discussing plans, the word is often preceded by 'chuang' (period/interval). 'Chuang Pi Mai' is the most natural way to refer to the holiday break. In professional contexts, one might discuss 'Vanh Phak Pi Mai' (New Year holidays/days off). This level of specificity helps in scheduling and formal communication, ensuring that listeners know exactly which days are being referenced in the festive season.

ພວກເຮົາຈະປິດຮ້ານໃນມື້ ປີໃໝ່. (We will close the shop on New Year's day.)

The word ປີໃໝ່ is heard everywhere in Laos, but the frequency and context change depending on the time of year. As April approaches, you will hear it in every radio broadcast, television advertisement, and casual conversation. It becomes the focal point of social planning. In markets, vendors will shout about 'khueng Pi Mai' (New Year goods), which include water guns, colorful floral shirts, and traditional food ingredients. The auditory landscape of Laos in April is defined by this word.

In the Media
News anchors will give updates on 'Saphaba Akard Pi Mai' (New Year weather) or 'Khuam Phod Phai Pi Mai' (New Year safety), especially regarding road travel.

ຂໍເຊີນຊວນທຸກທ່ານມາທ່ຽວ ປີໃໝ່ ລາວ. (Inviting everyone to come visit during Lao New Year.)

In religious settings, monks use the term during 'thet-na' (sermons) to discuss the spiritual importance of starting fresh. You will hear it in the 'Baci' ceremony, where elders tie white threads around the wrists of the younger generation while chanting blessings for the ປີໃໝ່. Here, the word carries a sacred weight, symbolizing the cycle of life and the accumulation of merit (Boun). The atmosphere is one of reverence mixed with the anticipation of the coming celebrations.

ສຽງເພງ ປີໃໝ່ ດັງໄປທົ່ວເມືອງ. (New Year songs are ringing throughout the city.)

On the streets, especially among the youth, ປີໃໝ່ is synonymous with 'lin nam' (playing with water). You'll hear teenagers shouting 'Sabaidee Pi Mai!' before drenching passersby with buckets of water. It is a time when social barriers are lowered, and the word acts as a 'get out of jail free' card for playful behavior. Even in formal offices, the last day before the holiday is filled with colleagues wishing each other well using this term, often accompanied by a small party or 'kin liang'.

In Music
There are specific 'Lam Vong' (traditional dance) songs dedicated to Pi Mai that are played on repeat in every village and city square.

ຟ້າຮ້ອງເຕືອນວ່າ ປີໃໝ່ ໃກ້ເຂົ້າມາແລ້ວ. (The thunder warns that New Year is drawing near.)

Lastly, in the tourism sector, 'Pi Mai' is a major marketing term. Hotels, airlines, and tour operators use it to promote 'Pi Mai Packages'. If you are traveling in Southeast Asia during April, the word ປີໃໝ່ (or its Thai equivalent Songkran) will be the most important word in your vocabulary for navigating bookings and understanding local business closures. It is the pulse of the nation during the hottest month of the year.

ຂໍໃຫ້ ປີໃໝ່ ນີ້ເປັນປີທີ່ດີສຳລັບທ່ານ. (May this New Year be a good year for you.)

For English speakers, the most common mistake when using ປີໃໝ່ is incorrect word order. In English, we say 'New Year' (Adjective + Noun), but in Lao, it must be 'Year New' (Noun + Adjective). Beginners often try to say 'Mai Pi', which sounds nonsensical or might be confused with other words. Always remember that in Lao, the thing you are talking about (the year) comes first, and the description (new) follows it.

The Tone Trap
The word 'Mai' is a notorious 'tonal minefield'. With a high-falling tone, it means 'new'. With a low-falling tone, it means 'not' (ໝາຍ). With a high tone, it means 'wood' (ໄມ້). Mispronouncing the tone can change 'New Year' into 'Not Year' or 'Wood Year'.

ລະວັງ! ຢ່າເວົ້າວ່າ "ໄມ້ປີ" (Wood Year) ແທນ ປີໃໝ່. (Watch out! Don't say "Mai Pi" instead of New Year.)

Another error involves the word 'Pi'. In Lao, 'Pi' (ປີ) has a mid-low tone. If you accidentally use a rising tone, it can sound like 'Phi' (ຜີ), which means 'ghost'. Saying 'Phi Mai' instead of 'Pi Mai' would mean 'New Ghost', which is definitely not the festive greeting you intend! Paying close attention to the unaspirated 'p' sound (like the 'p' in 'spin') versus the aspirated 'ph' sound (like the 'p' in 'pin') is essential for clarity.

ການອອກສຽງ ປີໃໝ່ ໃຫ້ຖືກຕ້ອງແມ່ນສຳຄັນຫຼາຍ. (Pronouncing New Year correctly is very important.)

Learners also struggle with the cultural timing of the term. Using ປີໃໝ່ in January without specifying 'Pi Mai Sakon' might confuse Lao people who are focused on their traditional April celebration. While people understand the Gregorian New Year, the emotional and linguistic weight of 'Pi Mai' is firmly rooted in April. Using it out of season without context can feel slightly 'off' to native speakers.

Confusion with 'Boun'
Some learners use 'Boun' (Festival) and 'Pi Mai' (New Year) interchangeably. While related, 'Pi Mai' is the time period/event, while 'Boun' refers specifically to the merit-making festival aspect.

ຢ່າລືມຕື່ມຄຳວ່າ "ລາວ" ຖ້າຢາກເນັ້ນເຖິງ ປີໃໝ່ ປະເພນີ. (Don't forget to add "Lao" if you want to emphasize the traditional New Year.)

Finally, there's the 'Sabaidee' mistake. Many learners think 'Sabaidee' is only for 'Hello'. When they hear 'Sabaidee Pi Mai', they might think someone is saying 'Hello New Year'. In reality, 'Sabaidee' functions like 'Happy' in this specific greeting. Understanding this functional shift helps learners use the phrase more naturally in various festive contexts throughout the three-day celebration.

ຄົນຕ່າງປະເທດມັກຫຼົງກັບວັນທີຂອງ ປີໃໝ່. (Foreigners often get confused with the dates of New Year.)

While ປີໃໝ່ is the most common term, several other words share its semantic space, each with different nuances. Understanding these alternatives will help you sound more sophisticated and precise in your Lao communication. The most significant alternative is Sangkhan (ສັງຂານ), a term derived from Sanskrit that refers to the movement or transition of the sun. It is used specifically for the traditional New Year and carries a more formal, astrological, and religious connotation.

Pi Mai vs. Sangkhan
Pi Mai is the general term for 'New Year'. Sangkhan is the technical/religious term for the April festival's transition days (e.g., Sangkhan Luang).
Pi Mai vs. Boun
Boun means 'merit' or 'festival'. You say 'Boun Pi Mai' to refer to the celebration itself, emphasizing the festivities and religious acts.

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນສັງຂານລ່ວງ, ກ່ອນຈະຮອດ ປີໃໝ່. (Today is Sangkhan Luang, before the New Year arrives.)

Another related term is Vanh Khuen Pi Mai (ວັນຂຶ້ນປີໃໝ່). The word 'Khuen' means 'to go up' or 'to start'. This phrase specifically targets the first day of the new year. While ປີໃໝ່ can refer to the whole period, 'Vanh Khuen Pi Mai' is the precise moment the new year begins. This is useful in formal announcements or when discussing the exact timing of a ceremony like a Baci or a temple visit.

ພວກເຮົາສະຫຼອງວັນຂຶ້ນ ປີໃໝ່ ດ້ວຍການເຮັດບຸນ. (We celebrate New Year's Day by making merit.)

For the Gregorian New Year (January 1st), you might hear Pi Mai Sakon (ປີໃໝ່ສາກົນ) or Pi Mai Farang (Foreigner's New Year). Using these qualifiers avoids any ambiguity. Additionally, the term Vanh Phak (holiday) is often paired with Pi Mai to discuss the public holidays granted by the government. If you are talking about the end of the year, you would use Thai Pi (ท้ายปี) or Pi Gao (Old Year), which serve as the direct antonyms to ປີໃໝ່.

Pi Gao (ປີເກົ່າ)
The Old Year. Used when reflecting on the past twelve months before the transition to Pi Mai.

ລາກ່ອນປີເກົ່າ, ສະບາຍດີ ປີໃໝ່. (Goodbye old year, hello New Year.)

In poetic or literary contexts, you might encounter Sawatdee Pi Mai. While this is the standard Thai greeting, it is occasionally used in Lao songs or by people influenced by Thai media. However, to remain authentically Lao, Sabaidee Pi Mai remains the gold standard. Understanding these subtle shifts in vocabulary allows a learner to navigate different social strata, from the playful water fights on the street to the solemn ceremonies in the temple.

ຄຳວ່າ "ສັງຂານ" ແມ່ນຄຳສຸພາບຂອງ ປີໃໝ່. (The word "Sangkhan" is a polite term for New Year.)

How Formal Is It?

Formal

"ຂໍອວຍພອນໄຊອັນປະເສີດເນື່ອງໃນໂອກາດວັນຂຶ້ນປີໃໝ່ລາວ."

Neutro

"ປີໃໝ່ນີ້ ເຈົ້າຈະໄປທ່ຽວໃສ?"

Informal

"ໄປຫຼິ້ນປີໃໝ່ນຳກັນບໍ່?"

Child friendly

"ປີໃໝ່ແລ້ວ! ມາຫົດນ້ຳກັນ!"

Gíria

"ປີໃໝ່ຈັດເຕັມເດີ້!"

Curiosidade

In ancient Lao, years were sometimes named after animals in a 12-year cycle, similar to the Chinese zodiac, but the term 'Pi Mai' remained the constant way to describe the transition.

Guia de pronúncia

UK /piː maɪ/
US /piː maɪ/
Equal stress on both syllables, but the high-falling tone on 'mai' makes it sound more emphatic.
Rima com
ດີ (Dee - Good) ມີ (Mee - Have) ໃກ້ (Gai - Near) ໃຫ້ (Hai - Give) ໃຈ (Jai - Heart) ໃຜ (Phai - Who) ໃສ (Sai - Clear/Where) ໃບ (Bai - Leaf)
Erros comuns
  • Pronouncing 'Pi' with a puff of air (aspirated), making it sound like 'Phi' (ghost).
  • Using the wrong tone for 'Mai', turning 'new' into 'not' or 'wood'.
  • Reversing the order to 'Mai Pi' like English 'New Year'.
  • Using a rising tone on 'Pi' which changes the meaning entirely.
  • Vowel length: 'Pi' should be a long 'ee' sound, not a short 'i' like 'pig'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

The characters are distinct and easy to recognize for beginners.

Escrita 2/5

The vowel 'ໃ' and the consonant 'ໝ' require some practice for new learners.

Expressão oral 3/5

Tones and the unaspirated 'P' can be tricky for English speakers.

Audição 2/5

Easily recognizable in context, but watch for tonal variations.

O que aprender depois

Pré-requisitos

ປີ (Year) ໃໝ່ (New) ບຸນ (Festival) ວັນ (Day) ສະບາຍດີ (Hello/Well)

Aprenda a seguir

ສັງຂານ (Sangkhan) ຫົດນ້ຳ (Water splashing) ວັດ (Temple) ອວຍພອນ (Blessing) ຄອບຄົວ (Family)

Avançado

ປະເພນີ (Tradition) ວັດທະນະທຳ (Culture) ສິລິມຸງຄຸນ (Auspiciousness) ຊຳລະລ້າງ (To cleanse) ຈັນທະຄະຕິ (Lunar calendar)

Gramática essencial

Noun + Adjective Order

ປີ (Year) + ໃໝ່ (New) = ປີໃໝ່.

Temporal Adverbials

Adding 'ໃນ' (in) or 'ຊ່ວງ' (during) before ປີໃໝ່.

Compound Noun Formation

Combining 'ບຸນ' (festival) with 'ປີໃໝ່' to create 'ບຸນປີໃໝ່'.

Polite Particles

Using 'ເດີ້' at the end of New Year wishes.

Reduplication for Emphasis

Using 'ໃໝ່ໆ' to mean 'very new' or 'recently'.

Exemplos por nível

1

ສະບາຍດີ ປີໃໝ່!

Happy New Year!

Basic greeting phrase.

2

ຂ້ອຍມັກ ປີໃໝ່.

I like New Year.

Subject + Verb + Object.

3

ປີໃໝ່ ມ່ວນຫຼາຍ.

New Year is very fun.

Noun + Adjective + Adverb.

4

ມື້ນີ້ແມ່ນ ປີໃໝ່.

Today is New Year.

Simple identification sentence.

5

ໄປຫຼິ້ນ ປີໃໝ່ ບໍ່?

Want to go play for New Year?

Question with 'bo'.

6

ປີໃໝ່ ມີນ້ຳ.

New Year has water.

Basic descriptive sentence.

7

ຂ້ອຍມີເສື້ອ ປີໃໝ່.

I have a New Year shirt.

Possessive sentence.

8

ສະບາຍດີ ປີໃໝ່ ເດີ້!

Happy New Year (polite particle)!

Use of 'der' for emphasis.

1

ພວກເຮົາຈະໄປວັດໃນ ປີໃໝ່.

We will go to the temple during New Year.

Future tense with 'ja'.

2

ປີໃໝ່ ລາວ ແມ່ນເດືອນເມສາ.

Lao New Year is in April.

Defining a time period.

3

ຂ້ອຍຢາກໄດ້ນ້ຳໃນ ປີໃໝ່.

I want water during New Year.

Expressing desire with 'yak dai'.

4

ປີໃໝ່ ນີ້ເຈົ້າຈະໄປໃສ?

Where are you going this New Year?

Question word 'sai' (where).

5

ແມ່ແຕ່ງກິນຫຼາຍໃນ ປີໃໝ່.

Mother cooks a lot during New Year.

Adverb 'lai' (a lot).

6

ປີໃໝ່ ແມ່ນວັນພັກຍາວ.

New Year is a long holiday.

Noun phrase as subject.

7

ຂ້ອຍຊື້ດອກໄມ້ສຳລັບ ປີໃໝ່.

I bought flowers for New Year.

Preposition 'sam lap' (for).

8

ປີໃໝ່ ຢູ່ລາວຮ້ອນຫຼາຍ.

New Year in Laos is very hot.

Stative adjective usage.

1

ການຫົດນ້ຳພະແມ່ນປະເພນີໃນ ປີໃໝ່.

Pouring water on Buddha images is a tradition in New Year.

Gerund construction with 'Karn'.

2

ພວກເຮົາເຕົ້າໂຮມກັນໃນມື້ ປີໃໝ່.

We gather together on New Year's Day.

Reciprocal verb 'tao home kan'.

3

ຂໍອວຍພອນໃຫ້ເຈົ້າມີຄວາມສຸກໃນ ປີໃໝ່.

I wish you happiness in the New Year.

Formal wishing verb 'ouaiphon'.

4

ປີໃໝ່ ແມ່ນເວລາທີ່ຈະເລີ່ມຕົ້ນສິ່ງໃໝ່ໆ.

New Year is the time to start new things.

Relative clause with 'thi ja'.

5

ທຸກຄົນນຸ່ງເຄື່ອງພື້ນເມືອງໃນ ປີໃໝ່.

Everyone wears traditional clothes during New Year.

Quantifier 'thouk khon' (everyone).

6

ປີໃໝ່ ປີນີ້ຂ້ອຍຈະບໍ່ໄປໃສ.

This New Year, I won't go anywhere.

Negative future 'ja bo'.

7

ສຽງກອງດັງຂຶ້ນເພື່ອສະຫຼອງ ປີໃໝ່.

The sound of drums rises to celebrate New Year.

Purpose clause with 'pheua'.

8

ຂ້ອຍໄດ້ຮັບພອນຈາກຜູ້ເຖົ້າໃນ ປີໃໝ່.

I received blessings from the elders in New Year.

Passive-like construction with 'dai rap'.

1

ປີໃໝ່ ລາວມີຄວາມໝາຍທາງດ້ານຈິດວິນຍານ.

Lao New Year has spiritual significance.

Abstract noun 'khuam mai'.

2

ນາງສັງຂານແມ່ນສັນຍະລັກຂອງ ປີໃໝ່.

The New Year Queen is a symbol of New Year.

Noun 'sanyalak' (symbol).

3

ເສດຖະກິດຂະຫຍາຍຕົວໃນຊ່ວງ ປີໃໝ່.

The economy expands during the New Year period.

Formal verb 'khayai tua'.

4

ປີໃໝ່ ແມ່ນການປ່ຽນຜ່ານຂອງລະດູການ.

New Year is the transition of seasons.

Compound noun 'karn pian phan'.

5

ລັດຖະບານປະກາດວັນພັກ ປີໃໝ່ ຫ້າວັນ.

The government announced five days of New Year holiday.

Transitive verb 'pakaht'.

6

ຄວາມເຊື່ອເລື່ອງ ປີໃໝ່ ມີມາແຕ່ບູຮານ.

Beliefs about New Year have existed since ancient times.

Temporal phrase 'tae bou-ran'.

7

ປີໃໝ່ ເປັນໂອກາດໃນການຂໍຂະມາລາໂທດ.

New Year is an opportunity to ask for forgiveness.

Formal phrase 'kho khama la thod'.

8

ການຈະລາຈອນໃນ ປີໃໝ່ ແມ່ນແອອັດຫຼາຍ.

Traffic during New Year is very congested.

Adjective 'ae-at' (congested).

1

ປີໃໝ່ ສະທ້ອນໃຫ້ເຫັນເຖິງເອກະລັກຂອງຊາດ.

New Year reflects the national identity.

Reflective verb 'sathon hai hen'.

2

ພິທີກຳໃນ ປີໃໝ່ ແມ່ນການປະສົມປະສານລະຫວ່າງພຸດ ແລະ ພາມ.

The rituals in New Year are a blend of Buddhism and Brahmanism.

Complex noun phrase 'karn pasom pasan'.

3

ປີໃໝ່ ກາຍເປັນປັດໄຈສຳຄັນໃນການຊຸກຍູ້ການທ່ອງທ່ຽວ.

New Year has become an important factor in boosting tourism.

Causal verb 'shouk you'.

4

ວັດທະນະທຳການຫຼິ້ນນ້ຳໃນ ປີໃໝ່ ໄດ້ວິວັດທະນາການໄປຫຼາຍ.

The culture of playing with water in New Year has evolved a lot.

Evolutionary verb 'vivatthanakarn'.

5

ປີໃໝ່ ແມ່ນການສະເຫຼີມສະຫຼອງວົງຈອນຂອງຊີວິດ.

New Year is a celebration of the cycle of life.

Philosophical subject.

6

ການອະນຸລັກຮີດຄອງ ປີໃໝ່ ແມ່ນໜ້າທີ່ຂອງທຸກຄົນ.

Preserving New Year traditions is everyone's duty.

Gerund 'karn anoulak'.

7

ປີໃໝ່ ນຳມາຊຶ່ງຄວາມຫວັງ ແລະ ການເລີ່ມຕົ້ນໃໝ່.

New Year brings about hope and a fresh start.

Prepositional link 'nam ma seung'.

8

ອິດທິພົນຂອງສື່ສັງຄົມມີຕໍ່ບຸນ ປີໃໝ່ ໃນປະຈຸບັນ.

Social media influence on the New Year festival nowadays.

Complex prepositional structure.

1

ປີໃໝ່ ແມ່ນຈຸດຕັດກັນລະຫວ່າງມິຕິຂອງເວລາ ແລະ ຄວາມເຊື່ອ.

New Year is the intersection between the dimension of time and belief.

Metaphorical noun 'chout tat kan'.

2

ວັນສັງຂານໃນ ປີໃໝ່ ບົ່ງບອກເຖິງການເຄື່ອນຍ້າຍຂອງຈັກກະວານ.

The Sangkhan days in New Year indicate the movement of the universe.

Scientific/Astrological vocabulary.

3

ປີໃໝ່ ໃນວັນນະຄະດີລາວມັກຈະພັນລະນາເຖິງຄວາມງາມຂອງທຳມະຊາດ.

New Year in Lao literature often describes the beauty of nature.

Literary verb 'phan-la-na'.

4

ການວິເຄາະໂຄງສ້າງທາງສັງຄົມຜ່ານບຸນ ປີໃໝ່.

Analyzing social structures through the New Year festival.

Academic 'karn vikhua'.

5

ປີໃໝ່ ແມ່ນການຟື້ນຟູພະລັງງານແຫ່ງຄວາມສາມັກຄີ.

New Year is a restoration of the energy of solidarity.

Abstract noun 'pheualang-ngarn'.

6

ຄວາມເປັນເອກະລັດຂອງ ປີໃໝ່ ລາວໃນບໍລິບົດຂອງອາຊຽນ.

The uniqueness of Lao New Year in the ASEAN context.

Contextual phrase 'nai boribot'.

7

ປີໃໝ່ ເປັນບ່ອນບົ່ມເພາະຄ່ານິຍົມທາງດ້ານຈະລິຍະທຳ.

New Year is a nurturing ground for ethical values.

Poetic verb 'bom phau'.

8

ການປ່ຽນແປງຂອງກະແສໂລກາພິວັດຕໍ່ ປີໃໝ່.

The changes of globalization trends on the New Year.

Advanced noun 'lokaphiwat'.

Colocações comuns

ສະຫຼອງປີໃໝ່
ຂອງຂວັນປີໃໝ່
ວັນພັກປີໃໝ່
ງານລ້ຽງປີໃໝ່
ອວຍພອນປີໃໝ່
ເສື້ອປີໃໝ່
ເພງປີໃໝ່
ນາງສັງຂານປີໃໝ່
ເຂົ້າປີໃໝ່
ຫຼິ້ນປີໃໝ່

Frases Comuns

ສະບາຍດີປີໃໝ່

ຂໍໃຫ້ມີຄວາມສຸກໃນປີໃໝ່

ປີໃໝ່ໄປໃສ?

ກິນລ້ຽງປີໃໝ່

ຫົດນ້ຳປີໃໝ່

ປີໃໝ່ປີນີ້

ຊ່ວງປີໃໝ່

ກ່ອນປີໃໝ່

ຫຼັງປີໃໝ່

ເຂົ້າສູ່ປີໃໝ່

Frequentemente confundido com

ປີໃໝ່ vs ປີກາຍ

Means 'last year'. Don't confuse 'new' (mai) with 'passed' (kay).

ປີໃໝ່ vs ໃໝ່

Just 'new'. Use 'Pi Mai' for the year, not just 'Mai'.

ປີໃໝ່ vs ຜີ

Means 'ghost'. Watch your 'P' vs 'Ph' sounds!

Expressões idiomáticas

"ປີໃໝ່ ຟ້າໃໝ່"

A new year, a new sky. Meaning a fresh start or a change in fortune.

ປີໃໝ່ຟ້າໃໝ່ ຂໍໃຫ້ທຸກຢ່າງດີຂຶ້ນ.

Poetic

"ລ້າງສ່ວຍປີໃໝ່"

To wash away bad luck in the New Year.

ໄປວັດເພື່ອລ້າງສ່ວຍປີໃໝ່.

Cultural

"ໃໝ່ອ່ອງຕ່ອງ"

Brand new (often used for things bought for New Year).

ລາວຊື້ລົດໃໝ່ອ່ອງຕ່ອງໃນປີໃໝ່.

Informal

"ຂຶ້ນສັງຂານ"

The rising of the New Year (astrological transition).

ເວລາຂຶ້ນສັງຂານແມ່ນຕອນເຊົ້າ.

Formal

"ປີໃໝ່ ໃຈໃໝ່"

New year, new heart (mindset).

ປີໃໝ່ໃຈໃໝ່ ເຮັດແຕ່ສິ່ງດີໆ.

Moral

"ມ່ວນຊື່ນໂຮແຊວ"

To be joyfully noisy (typical of New Year celebrations).

ປີໃໝ່ຢູ່ບ້ານເຮົາມ່ວນຊື່ນໂຮແຊວຫຼາຍ.

Descriptive

"ຕົກສັງຂານ"

The 'falling' or ending of the old year.

ມື້ນີ້ແມ່ນວັນຕົກສັງຂານ.

Formal

"ກິນສາມວັນ ຫຼິ້ນສາມຄືນ"

Eat for three days, play for three nights (describing the intensity of Pi Mai).

ບຸນປີໃໝ່ລາວ ກິນສາມວັນຫຼິ້ນສາມຄືນ.

Colloquial

"ນ້ຳອົບນ້ຳຫອມ"

Traditional scented water used in New Year.

ກຽມນ້ຳອົບນ້ຳຫອມໄປຫົດພະ.

Cultural

"ສາດນ້ຳ"

To throw water forcefully (slang for New Year activity).

ໄວລຸ້ນມັກສາດນ້ຳໃສ່ກັນ.

Slang

Fácil de confundir

ປີໃໝ່ vs ໄມ້

Same sound, different tone.

ໄມ້ (High tone) means wood. ໃໝ່ (High-falling) means new.

ໄມ້ແປຮູບ (Processed wood) vs ປີໃໝ່ (New Year).

ປີໃໝ່ vs ໝາຍ

Similar spelling and sound.

ໝາຍ (Low-falling) means to mark or mean. ໃໝ່ (High-falling) means new.

ຄວາມໝາຍ (Meaning) vs ປີໃໝ່ (New Year).

ປີໃໝ່ vs ໄໝ

Same vowel and similar consonant.

ໄໝ (Rising tone) means silk. ໃໝ່ (High-falling) means new.

ຜ້າໄໝ (Silk cloth) vs ປີໃໝ່ (New Year).

ປີໃໝ່ vs ປີ

Sounds like 'Phi'.

ປີ (Unaspirated P) means year. ຜີ (Aspirated Ph) means ghost.

ປີໃໝ່ (New Year) vs ຜີຫຼອກ (Ghost haunting).

ປີໃໝ່ vs ໃກ້

Uses the same vowel 'ໃ'.

ໃກ້ (High-falling) means near. ໃໝ່ (High-falling) means new.

ຢູ່ໃກ້ (Stay near) vs ປີໃໝ່ (New Year).

Padrões de frases

A1

ສະບາຍດີ [Event]!

ສະບາຍດີ ປີໃໝ່!

A2

[Subject] ຈະໄປ [Place] ໃນ [Event].

ຂ້ອຍຈະໄປວັດໃນປີໃໝ່.

B1

[Event] ແມ່ນເວລາ [Action].

ປີໃໝ່ແມ່ນເວລາພົບປະຄອບຄົວ.

B2

ເນື່ອງໃນໂອກາດ [Event], [Wish].

ເນື່ອງໃນໂອກາດປີໃໝ່, ຂໍໃຫ້ໂຊກດີ.

C1

[Event] ສະທ້ອນເຖິງ [Concept].

ປີໃໝ່ສະທ້ອນເຖິງຄວາມສາມັກຄີ.

C2

ການ [Action] ໃນ [Event] ບົ່ງບອກເຖິງ [Deep Meaning].

ການຫົດນ້ຳໃນປີໃໝ່ບົ່ງບອກເຖິງການຊຳລະລ້າງຈິດໃຈ.

B1

[Subject] ມັກ [Event] ຍ້ອນວ່າ [Reason].

ຂ້ອຍມັກປີໃໝ່ຍ້ອນວ່າໄດ້ຫຼິ້ນນ້ຳ.

A2

[Time] ແມ່ນ [Event].

ເດືອນເມສາແມ່ນປີໃໝ່ລາວ.

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Extremely frequent in April; moderately frequent in December/January; rare in other months.

Erros comuns
  • Mai Pi Pi Mai

    English speakers often use English word order. In Lao, the adjective 'new' must follow the noun 'year'.

  • Sawatdee Pi Mai Sabaidee Pi Mai

    'Sawatdee' is Thai. While understood, 'Sabaidee' is the correct Lao greeting.

  • Phi Mai (Rising tone) Pi Mai (Low-mid tone)

    Pronouncing 'Pi' with a rising tone or aspirated 'Ph' turns 'Year' into 'Ghost'.

  • Pi Mai (Flat tone) Pi Mai (Falling tone on Mai)

    Incorrect tone on 'Mai' can lead to confusion with 'not' or 'wood'.

  • Using 'Pi Mai' for all festivals. Boun [Name]

    'Pi Mai' is specifically for New Year. Other festivals use 'Boun' followed by the specific name (e.g., Boun Bang Fai).

Dicas

Water Etiquette

Always pour water gently on elders and Buddha images. Save the buckets and water guns for friends and the street party!

Tone Accuracy

Practice the falling tone on 'Mai'. If you say it flat, people might not understand you immediately.

Floral Shirts

Buying a 'Suea Lai Dok' (floral shirt) is a great way to show you are participating in the festival spirit.

Book Early

Transportation is very crowded during Pi Mai. Book your buses or flights weeks in advance.

Temple Visits

Visit a temple (Wat) in the morning to see the beautiful sand stupas and the ritual washing of Buddha images.

Lao Food

Try 'Laap' during New Year. The name sounds like the word for 'fortune', so it's a lucky dish to eat.

Road Safety

Be very careful on the roads during Pi Mai as it is the most dangerous time for traffic accidents in Laos.

Word Order

Remember: Year + New. Just like 'House Big' or 'Water Cold' in Lao.

Blessings

If someone ties a string on your wrist, it's polite to keep it on for at least three days for good luck.

Sangkhan

Learn the word 'Sangkhan' to impress locals with your knowledge of the formal name for the New Year.

Memorize

Mnemônico

Think of 'Pee' (Pi) in a 'My' (Mai) shoe. A 'Pee' (Year) that is 'My' (New)!

Associação visual

Imagine a golden Buddha statue being washed with scented water under a hot April sun. The word 'Pi Mai' is written in the water droplets.

Word Web

Water April Buddha Family Baci Festival Renewal Lao

Desafio

Try to say 'Sabaidee Pi Mai' to three different people today, focusing on the unaspirated 'P' and the falling tone on 'Mai'.

Origem da palavra

Compound of two native Tai-Kadai roots. 'Pi' (ປີ) originates from the Proto-Tai *pbi:, meaning 'year'. 'Mai' (ໃໝ່) comes from Proto-Tai *m-nai, meaning 'new'.

Significado original: Literally 'Year New'. It follows the standard Tai language syntax of Noun + Adjective.

Tai-Kadai.

Contexto cultural

Be mindful that 'Pi Mai' is a religious holiday. While water fights are fun, one should not throw water on monks, elders, or people in formal attire without permission.

While Westerners celebrate New Year with fireworks and alcohol on Jan 1st, Lao New Year focuses on water, family, and religious merit in April.

The Nang Sangkhan Pageant The Prabang Buddha Parade in Luang Prabang Songkran (the Thai counterpart)

Pratique na vida real

Contextos reais

Greeting friends

  • ສະບາຍດີປີໃໝ່
  • ມີຄວາມສຸກຫຼາຍໆເດີ້
  • ໂຊກດີປີໃໝ່
  • ຂໍໃຫ້ສຸຂະພາບແຂງແຮງ

Planning travel

  • ຈອງປີ້ລົດປີໃໝ່
  • ກັບບ້ານຊ່ວງປີໃໝ່
  • ໂຮງແຮມເຕັມຊ່ວງປີໃໝ່
  • ໄປຫຼວງພະບາງປີໃໝ່

At the temple

  • ໄປຫົດນ້ຳພະ
  • ເຮັດບຸນປີໃໝ່
  • ຟັງທຳມະປີໃໝ່
  • ຕົບພະທາດຊາຍ

Shopping

  • ຊື້ເຄື່ອງປີໃໝ່
  • ເສື້ອລາຍດອກປີໃໝ່
  • ປືນສີດນ້ຳປີໃໝ່
  • ຂອງກິນປີໃໝ່

Work/Office

  • ວັນພັກປີໃໝ່
  • ປິດຫ້ອງການປີໃໝ່
  • ງານລ້ຽງປີໃໝ່ບໍລິສັດ
  • ກ່ອນຈະພັກປີໃໝ່

Iniciadores de conversa

"ປີໃໝ່ນີ້ ເຈົ້າວາງແຜນຈະໄປໃສແດ່? (What are your plans for this New Year?)"

"ເຈົ້າເຄີຍໄປຫຼິ້ນປີໃໝ່ຢູ່ຫຼວງພະບາງບໍ່? (Have you ever celebrated New Year in Luang Prabang?)"

"ປີໃໝ່ຢູ່ບ້ານເຈົ້າເຮັດຫຍັງແດ່? (What do you do for New Year in your village?)"

"ເຈົ້າມັກຫຍັງຫຼາຍທີ່ສຸດໃນບຸນປີໃໝ່? (What do you like most about the New Year festival?)"

"ປີໃໝ່ປີນີ້ ເຈົ້າຊື້ເສື້ອໃໝ່ແລ້ວຫຼືຍັງ? (Have you bought a new shirt for this New Year yet?)"

Temas para diário

Describe your first experience celebrating Pi Mai Lao. What did you see and feel?

Compare the international New Year with the Lao New Year. Which one do you prefer and why?

Write about the importance of family reunions during the New Year period in Laos.

If you were to organize a New Year party, what Lao food and activities would you include?

Reflect on the meaning of 'cleansing' during Pi Mai. What would you like to wash away from your past year?

Perguntas frequentes

10 perguntas

It is celebrated from April 14th to 16th every year. These dates represent the three days of the festival: the last day of the old year, the day of transition, and the first day of the new year.

The most common way is 'Sabaidee Pi Mai' (ສະບາຍດີປີໃໝ່). You can add 'der' at the end for extra politeness or emphasis.

The water represents cleansing. It is meant to wash away the bad luck, sins, and misfortunes of the previous year, allowing people to start the new year fresh and clean.

Yes, they share the same origins and are celebrated at the same time. Songkran is the term used in Thailand, while Pi Mai Lao is used in Laos.

Lao people often wear colorful floral shirts or traditional silk clothes. If you plan to play with water, wear something that can get wet and is respectful.

Yes, but it's clearer to say 'Pi Mai Sakon' (International New Year) to distinguish it from the traditional April festival.

It is a traditional Lao ritual often held during Pi Mai where white threads are tied around people's wrists to bring good luck and call back their wandering spirits.

Yes, the government usually grants at least three days off, but the celebrations often last a full week, especially in places like Luang Prabang.

The Nang Sangkhan is the New Year Queen, chosen through a pageant. She represents one of the seven daughters of King Kablaphom from Lao mythology.

It is better to use more formal language with monks, but 'Sabaidee Pi Mai' is generally accepted as a polite greeting from a layperson.

Teste-se 190 perguntas

writing

Write 'Happy New Year' in Lao.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I am going to Luang Prabang for New Year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using 'ບຸນປີໃໝ່'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe what you do during Pi Mai (3 sentences).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a formal New Year wish.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain the meaning of water in Pi Mai.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'New Year is a time for family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the Lao word for 'New Year Queen'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I bought a new shirt for New Year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write about the three days of Pi Mai.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Traffic is bad during New Year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Happy Lao New Year to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence with 'ສັງຂານ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'May you be healthy in the New Year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write the Lao word for 'International New Year'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I like playing with water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'Baci'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Don't forget to visit the temple.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'New Year is very hot in Laos.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a short poem about New Year (Lao).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce 'ປີໃໝ່' correctly.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Happy New Year' in Lao.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask 'Where are you going for New Year?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone 'I am going to the temple.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Wish someone 'Good luck and health.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain how to play water in Lao.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the Nang Sangkhan in 2 sentences.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Happy New Year' formally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Practice the falling tone on 'Mai'.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask a friend to join a New Year party.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Tell someone about your New Year plans.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain the three days of Pi Mai verbally.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't throw water on me please.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Congratulate the New Year Queen.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Talk about New Year food you like.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Invite someone to a Baci ceremony.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'The weather is very hot today.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Describe the atmosphere of Luang Prabang.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Wish your teacher a Happy New Year.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain why Pi Mai is important.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to the phrase: 'Sabaidee Pi Mai' and identify the event.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Pai lin Pi Mai bo?' and identify the intent.

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Vanh phak Pi Mai mee sam van.' How many days is the holiday?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Khoy ja pai Luang Prabang.' Where is the person going?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Nang Sangkhan ngam lai.' What is beautiful?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Hot nam pha pheua pen sili mung khun.' Why pour water?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Pi Mai Sakon.' Which New Year is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Kuea lai dok.' What clothing is mentioned?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Boun Pi Mai Lao.' What festival is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Sangkhan Nao.' Which day of the festival is it?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Ouaiphon hai chao.' What is happening?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Lin nam muan lai.' Is it fun or boring?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Pi Mai ma hord leo.' Has New Year arrived?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Pai vat tham boun.' Where are they going?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen to: 'Sabaidee Pi Mai Sakon.' When is this said?

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
error correction

ຂ້ອຍມັກ ໃໝ່ປີ.

Correto! Quase. Resposta certa: ຂ້ອຍມັກ ປີໃໝ່.

Adjectives must follow nouns in Lao.

error correction

ສະບາຍດີ ຜີໃໝ່.

Correto! Quase. Resposta certa: ສະບາຍດີ ປີໃໝ່.

Don't confuse 'Pi' (Year) with 'Phi' (Ghost).

error correction

ປີໃໝ່ແມ່ນເດືອນ ມັງກອນ ລາວ.

Correto! Quase. Resposta certa: ປີໃໝ່ລາວແມ່ນເດືອນ ເມສາ.

Lao New Year is in April, not January.

error correction

ພວກເຮົາຫົດ ໄຟ ໃນປີໃໝ່.

Correto! Quase. Resposta certa: ພວກເຮົາຫົດ ນ້ຳ ໃນປີໃໝ່.

People throw water (nam), not fire (fai).

error correction

ງານບຸນປີໃໝ່ ເສົ້າ ຫຼາຍ.

Correto! Quase. Resposta certa: ງານບຸນປີໃໝ່ ມ່ວນ ຫຼາຍ.

The festival is fun (muan), not sad (sao).

/ 190 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!