Significado
A formidable or wicked foe.
Contexto cultural
In Pakistani dramas, the 'Bura Dushman' is often a relative or a close associate who betrays the family, highlighting the cultural emphasis on loyalty. Classical poets like Mir and Ghalib often refer to the 'Raqeeb' (rival in love) as a 'Bura Dushman', though they use more poetic terms. In Sufi traditions, the 'Nafs' (ego/self) is considered the 'Sab se Bura Dushman' (the worst enemy) of a spiritual seeker. Historical narratives often frame colonial powers or specific invaders as 'Buray Dushman' to foster nationalistic sentiment.
Use for abstract concepts
Don't just use it for people. 'Bura Dushman' is great for talking about habits like 'procrastination' or 'laziness'.
Avoid in light settings
Calling a friend a 'Bura Dushman' even in jest can sometimes be taken too seriously in Urdu culture.
Significado
A formidable or wicked foe.
Use for abstract concepts
Don't just use it for people. 'Bura Dushman' is great for talking about habits like 'procrastination' or 'laziness'.
Avoid in light settings
Calling a friend a 'Bura Dushman' even in jest can sometimes be taken too seriously in Urdu culture.
The Oblique Rule
Always remember to change 'Bura' to 'Buray' if you add 'ko', 'se', or 'ne' after 'Dushman'.
Literary weight
Using this phrase in writing makes your Urdu sound more sophisticated and grounded in traditional storytelling.
Teste-se
Fill in the blank with the correct form of 'Bura Dushman'.
وہ میرا _______ ہے، اس پر بھروسہ مت کرو۔
The sentence warns not to trust someone, so 'Bura Dushman' (wicked enemy) fits best.
Which sentence is grammatically correct?
Select the correct sentence:
In the oblique case (before 'ko'), 'Bura' becomes 'Buray'.
Match the situation to the phrase.
You are describing a villain in a movie who is very cruel.
A cruel villain is best described as a 'Bura Dushman'.
Complete the dialogue.
احمد: کیا تم اس سے ڈرتے ہو؟ علی: ہاں، کیونکہ وہ ایک _______ ہے۔
Fear is usually associated with a 'Bura Dushman'.
🎉 Pontuação: /4
Recursos visuais
Bura Dushman vs. Jani Dushman
Banco de exercicios
4 exerciciosوہ میرا _______ ہے، اس پر بھروسہ مت کرو۔
The sentence warns not to trust someone, so 'Bura Dushman' (wicked enemy) fits best.
Select the correct sentence:
In the oblique case (before 'ko'), 'Bura' becomes 'Buray'.
You are describing a villain in a movie who is very cruel.
A cruel villain is best described as a 'Bura Dushman'.
احمد: کیا تم اس سے ڈرتے ہو؟ علی: ہاں، کیونکہ وہ ایک _______ ہے۔
Fear is usually associated with a 'Bura Dushman'.
🎉 Pontuação: /4
Perguntas frequentes
12 perguntasNo, it can be used for abstract concepts like 'greed' (lalach), 'ignorance' (jahalat), or 'poverty' (ghurbat).
In standard Urdu, 'Dushman' is masculine, so 'Bura Dushman' is used for both. However, 'Buri Dushman' is occasionally heard in colloquial speech.
'Dushman' is just an enemy. 'Bura Dushman' adds the quality of being wicked, dangerous, or particularly formidable.
It is neutral and can be used in both formal (news, literature) and informal (daily talk) contexts.
You say 'Sab se bura dushman' or 'Badtareen dushman'.
Yes, to describe a very tough competitor, but use it carefully as it sounds quite strong.
It can, but it more often implies a moral or strategic threat.
The opposite would be 'Acha Dost' (Good friend) or 'Mukhlis Dost' (Sincere friend).
Yes, it is the standard word for enemy in Urdu.
No, that would be very inappropriate and sound too harsh.
Yes, 'Buray Dushman' (Bad enemies).
In stories, news reports about conflict, and moral lessons.
Frases relacionadas
جانی دشمن
similarDeadly enemy
سخت حریف
similarTough rival
آستین کا سانپ
specialized formSnake in the grass
ازلی دشمن
similarEternal enemy
بدترین دشمن
specialized formWorst enemy