Significado
Describing a person who is very frank.
Contexto cultural
The 'ruột' (intestines) is seen as the container of one's soul. Phrases like 'tốt bụng' (good belly) or 'đau lòng' (hurting innards) show how central the digestive area is to emotional expression. In the North, where social etiquette is often more rigid and subtle, being 'ruột để ngoài da' can sometimes be seen as a lack of 'duyên' (charm/grace). Southerners are traditionally known for being more 'thẳng tính' (straight-talking). Here, 'ruột để ngoài da' is often seen as a positive, friendly trait of a 'true' person. In business, this trait is risky. While honesty is valued, the inability to keep strategic secrets is a liability.
Use it as a compliment
If you want to praise someone's honesty without calling them 'blunt', this is a very natural way to do it.
Careful with secrets
If you describe someone this way, you are essentially saying they are bad at keeping secrets.
Significado
Describing a person who is very frank.
Use it as a compliment
If you want to praise someone's honesty without calling them 'blunt', this is a very natural way to do it.
Careful with secrets
If you describe someone this way, you are essentially saying they are bad at keeping secrets.
Teste-se
Fill in the missing words to complete the idiom.
Anh ấy rất thật thà, đúng là ___ để ngoài ___.
The correct idiom is 'Ruột để ngoài da'.
Which person is 'ruột để ngoài da'?
Chọn người phù hợp với thành ngữ 'ruột để ngoài da':
The idiom describes someone who says what they think and doesn't hide anything.
Complete the dialogue.
Lan: 'Tớ lỡ nói cho mọi người biết cậu thích Nam rồi!' - Hoa: 'Trời ơi, cậu đúng là ___!'
Lan revealed a secret, which is a classic 'ruột để ngoài da' behavior.
🎉 Pontuação: /3
Recursos visuais
Banco de exercicios
3 exerciciosAnh ấy rất thật thà, đúng là ___ để ngoài ___.
The correct idiom is 'Ruột để ngoài da'.
Chọn người phù hợp với thành ngữ 'ruột để ngoài da':
The idiom describes someone who says what they think and doesn't hide anything.
Lan: 'Tớ lỡ nói cho mọi người biết cậu thích Nam rồi!' - Hoa: 'Trời ơi, cậu đúng là ___!'
Lan revealed a secret, which is a classic 'ruột để ngoài da' behavior.
🎉 Pontuação: /3
Perguntas frequentes
10 perguntasNot usually. It's more of a personality description. However, if said with a frustrated tone, it can imply the person is tactless.
Yes, it's very common to describe children this way because they haven't learned to hide their feelings yet.
The opposite would be 'người kín kẽ' (a discreet person) or 'thâm hiểm' (deep and calculating/malicious).
No, it just means they are transparent. A very smart person can still be 'ruột để ngoài da'.
It's better to avoid it. Use 'thẳng thắn' (frank) instead for a more professional tone.
It is used equally in both, but the cultural perception of the trait varies slightly.
No, it almost always describes a permanent personality trait.
No, the four-word structure is fixed.
In this context, it means human skin.
No, that is not a standard idiom in Vietnamese, though people would understand the logic.
Frases relacionadas
Thẳng như ruột ngựa
synonymStraight as a horse's gut.
Khẩu xà tâm phật
similarSnake's mouth, Buddha's heart.
Sống để bụng, chết mang theo
contrastKeep it in the belly until death.
Thật thà như đếm
similarAs honest as counting.