随和
随和 em 30 segundos
- Easygoing, adaptable, amiable personality.
- Describes people and relaxed situations.
- Positive trait for smooth interactions.
- Means someone is easy to get along with.
- Core Meaning
- '随和' (suíhé) describes a person's personality or demeanor as being easygoing, adaptable, and amiable. It suggests someone who is not easily upset, is agreeable to suggestions, and generally gets along well with others. It implies a relaxed and flexible attitude towards life and social interactions.
- When to Use It
- You use '随和' to describe someone who is easy to get along with, doesn't cause trouble, and is willing to compromise. It's often used to praise someone's pleasant disposition. For example, if a new colleague quickly fits into the team and is happy to go along with group decisions, you might describe them as '随和'. Similarly, if a friend is always up for whatever activity you suggest without complaint, they can be considered '随和'. It's a positive trait that makes social interactions smoother and more enjoyable. It can also describe a general atmosphere or environment that is relaxed and not tense. For instance, a '随和' meeting would be one where people feel comfortable sharing ideas and making decisions without conflict.
- Nuances
- While '随和' is generally positive, it's important to note that in some contexts, extreme '随和' might be perceived as lacking strong opinions or being overly passive. However, in most everyday situations, it's a highly desirable trait. It's about being pleasant and flexible, not necessarily about being a pushover. It implies a willingness to adapt to circumstances and people, making them a good companion or team member.
她是一个非常随和的人,很容易和她相处。
这个团队的氛围很随和,大家都能畅所欲言。
我喜欢和那些随和的人一起旅行,他们不会因为小事而烦恼。
- Related Concepts
- Think of '随和' as the Chinese equivalent of 'easygoing', 'amiable', 'laid-back', or 'adaptable'. It's about having a flexible and pleasant disposition that makes interactions smooth.
- Describing People
- '随和' is most commonly used as an adjective to describe a person's character. It indicates that they are easy to get along with, not easily offended, and generally agreeable. This makes them pleasant company and good friends or colleagues.
- Example Sentences
我的新室友非常随和,我们很快就成为了好朋友。
My new roommate is very easygoing; we quickly became good friends. 他性格随和,无论大家提出什么建议,他都表示同意。
His personality is amiable; no matter what suggestions everyone makes, he agrees. 老师们都觉得她是个随和的学生,从不惹麻烦。
The teachers all find her to be an easygoing student who never causes trouble.
- Describing Situations or Environments
- '随和' can also describe a situation, atmosphere, or even a style that is relaxed, flexible, and not rigid or demanding.
- Example Sentences
我们的小组讨论气氛很随和,每个人都敢于表达自己的想法。
Our group discussion atmosphere was amiable; everyone dared to express their ideas. 这家餐厅的风格很随和,没有严格的着装要求。
This restaurant's style is relaxed; there are no strict dress code requirements. 她喜欢随和的穿衣风格,舒适又自然。
She likes an easygoing dressing style, comfortable and natural.
- Everyday Conversations
- '随和' is a very common adjective in daily Chinese conversations. You'll hear it frequently when people are describing friends, family members, colleagues, or even acquaintances. For instance, if you ask someone about their new coworker, they might say, '他人很随和' (Tā rén hěn suíhé - He's a very easygoing person). It's a go-to word for characterizing someone's pleasant and agreeable nature. It’s used to paint a picture of someone who is approachable and easy to interact with, making them likable.
- Workplace and Social Settings
- In a professional or social context, '随和' is used to describe someone who contributes positively to the group dynamic. A '随和' colleague might be someone who is always willing to help out, doesn't complain about tasks, and adapts well to changes. In social gatherings, a '随和' friend is someone who is happy to go along with the group's plans and doesn't create friction. For example, someone might say, '我喜欢和她一起工作,她非常随和' (Wǒ xǐhuan hé tā yīqǐ gōngzuò, tā fēicháng suíhé - I like working with her, she is very adaptable). This implies that working with her is a smooth and pleasant experience.
- Describing Atmosphere
- Beyond personal traits, '随和' can also describe the general atmosphere of a place or event. A '随和' environment is one that is relaxed, informal, and free from tension or strict rules. For instance, a teacher might describe their classroom as '随和' if students feel comfortable asking questions and participating without fear. You might hear, '这里的气氛很随和,让人感到放松' (Zhèlǐ de qìfēn hěn suíhé, ràng rén gǎndào fàngsōng - The atmosphere here is very relaxed, making people feel at ease). This emphasizes a comfortable and unpretentious setting.
- Online Discussions and Reviews
- In online forums, social media, or reviews, '随和' is often used to give a quick positive assessment of a person or a service. For example, a user reviewing a tour guide might write, '导游很随和,行程安排得很自由' (Dǎoyóu hěn suíhé, xíngchéng ānpái de hěn zìyóu - The tour guide was easygoing, and the itinerary was arranged flexibly). This highlights the positive experience derived from the guide's adaptable nature.
- Family and Friend Interactions
- Within families and close friend groups, '随和' is a term used to describe someone who is easy to live with or hang out with. It signifies a lack of fussiness and a willingness to go with the flow. A parent might say their child is '随和' if they don't demand specific things and are happy with simple arrangements. Similarly, friends might describe a member of their group as '随和' if that person never objects to plans and simply enjoys the company. For instance, '他是个随和的孩子,从来不挑食' (Tā shì ge suíhé de háizi, cónglái bù tiāoshí - He's an easygoing child, never a picky eater).
- Confusing '随和' with 'Passive' or 'Weak'
- While '随和' implies flexibility and agreeableness, it's not the same as being passive, weak-willed, or a pushover. A '随和' person is adaptable and easygoing, but they can still have their own opinions and boundaries. The mistake is assuming that someone who is '随和' will always agree to everything or never stand up for themselves. For example, saying '他太随和了,什么都答应' (Tā tài suíhé le, shénme dōu dāying - He's too easygoing, he agrees to everything) might be a misinterpretation if the person is actually being taken advantage of. The nuance is that '随和' is about a pleasant disposition, not an inability to assert oneself when necessary.
- Using '随和' for inanimate objects or abstract concepts without context
- '随和' is primarily used to describe people's personalities or the atmosphere of a situation. While it can describe a relaxed style (like a '随和' dress code), it's generally not used for inanimate objects themselves. For instance, you wouldn't typically describe a chair as '随和'. The mistake would be applying it too broadly without considering if it refers to a characteristic that can be 'easygoing' or 'adaptable'. For example, saying '这本书很随和' (Zhè běn shū hěn suíhé - This book is very easygoing) doesn't make sense. However, you could say '这本书的阅读风格很随和' (Zhè běn shū de yuèdú fēnggé hěn suíhé - This book's reading style is very approachable), referring to its accessibility.
- Overuse or Misapplication in Formal Settings
- While '随和' is generally positive, in very formal or serious contexts, describing someone as purely '随和' might sound a bit too casual or imply a lack of gravitas. For instance, in a high-stakes negotiation or a formal academic critique, emphasizing someone's '随和' nature might not be the most appropriate descriptor if you want to highlight their expertise or decisiveness. The mistake is using it where a more precise adjective, like 'professional', 'decisive', or 'rigorous', would be better suited. For example, describing a judge as '随和' might not convey the respect for their position.
- Confusing '随和' with 'Polite' (客气 - kèqi)
- '随和' and '客气' (polite, courteous) are both positive traits, but they describe different aspects of behavior. '客气' is about showing respect and good manners, often involving formalities like offering compliments or insisting on paying. '随和' is about being easygoing and agreeable. A person can be '随和' without being overly '客气', and vice versa. The mistake is using '随和' when you mean someone is being particularly polite or formal. For instance, if someone is insisting on treating you to a meal, they are being '客气', not necessarily '随和'. You wouldn't say '他很随和' to describe someone insisting on paying the bill; you'd say '他很客气'.
- Assuming it only applies to personality
- While personality is the most common application, remember that '随和' can also describe environments, styles, or approaches that are relaxed and flexible. The mistake is limiting its understanding solely to interpersonal traits. For example, a '随和' teaching method would be one that adapts to student needs, not one that is necessarily friendly or agreeable in a personal sense. Overlooking this broader application can lead to a narrower understanding of the word.
- '随和' (suíhé) vs. '温和' (wēnhé)
- '随和' (suíhé): Easygoing, amiable, adaptable. Focuses on flexibility and agreeableness in social interactions and situations. It implies someone who doesn't cause trouble and goes with the flow.
'温和' (wēnhé): Mild, gentle, temperate. Describes a calm and gentle disposition, often relating to temperament or manner. It can refer to a person's voice, attitude, or even weather.
Usage Comparison: You can describe a person as both '随和' and '温和'. However, '随和' emphasizes how easy they are to get along with and their adaptability, while '温和' emphasizes their gentle and calm nature. For example, a '温和' person might speak softly and have a calm demeanor, while a '随和' person is likely to agree to plans without fuss.
Example:
她说话很温和,而且性格很随和。(Tā shuōhuà hěn wēnhé, érqiě xìnggé hěn suíhé.) - Her speech is very gentle, and her personality is very easygoing. - '随和' (suíhé) vs. '好相处' (hǎo xiāngchǔ)
- '随和' (suíhé): Easygoing, amiable, adaptable. Focuses on the quality of being easy to get along with due to one's flexible and agreeable nature.
'好相处' (hǎo xiāngchǔ): Easy to get along with, pleasant to interact with. This is a more direct description of the outcome of interacting with someone.
Usage Comparison: '好相处' is essentially the result or consequence of being '随和'. Someone who is '随和' is usually '好相处'. '随和' describes the inherent traits that make someone '好相处'.
Example:
因为他很随和,所以大家觉得他好相处。(Yīnwèi tā hěn suíhé, suǒyǐ dàjiā juéde tā hǎo xiāngchǔ.) - Because he is very easygoing, everyone finds him easy to get along with. - '随和' (suíhé) vs. '乐观' (lèguān)
- '随和' (suíhé): Easygoing, amiable, adaptable. Focuses on flexibility and agreeableness.
'乐观' (lèguān): Optimistic. Focuses on a positive outlook and hopeful attitude towards the future.
Usage Comparison: An '乐观' person tends to see the good in situations and expects positive outcomes. A '随和' person tends to accept things as they are and adapts well without complaint. While an optimistic person might also be easygoing, these are distinct traits. One is about attitude towards challenges, the other is about approach to interactions and circumstances.
Example:
她总是乐观地看待问题,而且待人随和。(Tā zǒng shì lèguān de kàndài wèntí, érqiě dàirén suíhé.) - She always looks at problems optimistically, and she is amiable towards people. - '随和' (suíhé) vs. '灵活' (línghuó)
- '随和' (suíhé): Easygoing, amiable, adaptable. Primarily describes personality and social interaction style.
'灵活' (línghuó): Flexible, agile, nimble. Often describes the ability to adapt to changing circumstances, plans, or methods, especially in a practical or strategic sense.
Usage Comparison: '随和' is about being agreeable and easygoing in disposition. '灵活' is about the ability to change or adapt when needed, often in response to external factors. While a '随和' person might also be '灵活', '灵活' can describe skills or strategies, not just personality.
Example:
这个计划需要更灵活一些,并且我们的人员也应该更随和。(Zhège jìhuà xūyào gèng línghuó yīxiē, bìngqiě wǒmen de rényuán yě yīnggāi gèng suíhé.) - This plan needs to be more flexible, and our personnel should also be more adaptable. - '随和' (suíhé) vs. '大方' (dàfāng)
- '随和' (suíhé): Easygoing, amiable, adaptable. Focuses on agreeable personality and flexibility.
'大方' (dàfāng): Generous, magnanimous, graceful, natural. Can describe someone who is generous with money or time, or someone who carries themselves with grace and ease.
Usage Comparison: '大方' can refer to generosity or a natural, unpretentious manner. '随和' is about being easy to get along with. A person can be '大方' in their giving but not necessarily '随和' in their interactions if they are very particular or opinionated. Conversely, a '随和' person might not be particularly '大方' with their possessions.
Example:
他不仅随和,而且在待客方面也很大方。(Tā bùjǐn suíhé, érqiě zài dàikè fāngmiàn yě hěn dàfāng.) - Not only is he easygoing, but he is also generous in entertaining guests.
How Formal Is It?
Curiosidade
The character '和' (hé) is used in many words related to peace, harmony, and gentleness, such as '和平' (hépíng - peace) and '温和' (wēnhé - mild/gentle). Its presence in '随和' underscores the idea of bringing ease and harmony to interactions.
Guia de pronúncia
- Pronouncing 'sui' as a single syllable like 'swee'.
- Giving equal stress to both syllables instead of stressing 'he'.
- Mispronouncing the 'h' sound in 'he' as a 'k' or 'sh' sound.
- Making the 'o' sound too short or too long.
Nível de dificuldade
The word itself is common and its meaning is straightforward. Understanding nuanced contexts where it might be contrasted with other traits or used metaphorically can increase difficulty.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Adjective Usage: Adjectives like '随和' typically precede the noun they modify, often with the particle '的' (de). Example: 随和的人 (suíhé de rén - an easygoing person).
她是一个随和的人。(She is an easygoing person.)
Intensifiers: Words like '很' (hěn - very), '非常' (fēicháng - extremely), and '有点' (yǒudiǎn - a bit) can be used before '随和' to modify its degree. Example: 他非常随和。(Tā fēicháng suíhé - He is extremely easygoing.)
这个地方非常随和,让人放松。(This place is very relaxed, making people feel at ease.)
Describing Atmosphere: '随和' can be used with '气氛' (qìfēn - atmosphere) or '环境' (huánjìng - environment). Example: 气氛很随和。(Qìfēn hěn suíhé - The atmosphere is amiable.)
我们的小组讨论气氛很随和。(Our group discussion atmosphere is very amiable.)
Adverbial Use (less common): '随和' can sometimes function adverbially, modifying a verb, often with '地' (de). Example: 他随和地接受了。(Tā suíhé de jiēshòu le - He accepted it in an easygoing manner.)
他随和地接受了大家的建议。(He easily accepted everyone's suggestions.)
Negation: To negate '随和', one can use '不' (bù) or contrast it with its antonyms. Example: 他不随和。(Tā bù suíhé - He is not easygoing.)
他有时会显得不随和,尤其是在工作上。(He sometimes appears inflexible, especially at work.)
Exemplos por nível
他很随和。
He is very easygoing.
Basic adjective usage.
她是个随和的人。
She is an easygoing person.
Adjective modifying a noun.
我们喜欢随和的朋友。
We like easygoing friends.
Plural noun and adjective.
这个地方很随和。
This place is relaxed.
Describing an environment.
他做事随和。
He does things in an easygoing way.
Adverbial use (implied).
她总是很随和。
She is always easygoing.
Use of 'always'.
他性格随和。
His personality is easygoing.
Possessive structure.
他们是随和的人。
They are easygoing people.
Plural pronoun and adjective.
我的新邻居非常随和,我们很快就成了朋友。
My new neighbor is very easygoing, and we quickly became friends.
Using '非常' (very) and conjunction '而且' (and).
他是一个随和的人,从不抱怨。
He is an easygoing person, never complaining.
Using '从不' (never) to describe a characteristic.
这家餐厅的氛围很随和,让人感觉很舒服。
The atmosphere of this restaurant is very amiable, making people feel comfortable.
Describing atmosphere and its effect.
她喜欢随和的旅行方式,不喜欢赶行程。
She likes an easygoing travel style, not liking to rush itineraries.
Using '喜欢' (like) and negation '不' (not).
老师们都说他是个随和的学生,很容易管理。
The teachers all say he is an easygoing student, easy to manage.
Reported speech and adjective modifying noun.
我们的小组讨论很随和,大家都能自由发言。
Our group discussion was amiable; everyone could speak freely.
Describing a group activity.
他性格随和,所以大家都愿意和他合作。
His personality is easygoing, so everyone is willing to cooperate with him.
Using '所以' (so) to show cause and effect.
她待人随和,从不摆架子。
She is amiable in dealing with people, never putting on airs.
Describing interpersonal behavior.
这位新来的经理非常随和,很快就赢得了员工的信任。
This new manager is very easygoing and quickly won the trust of the employees.
Using '赢得了' (won) and '信任' (trust).
我喜欢和那些性格随和的人一起共事,这样效率会更高。
I like working with people who have easygoing personalities, as efficiency will be higher.
Using relative clauses ('who have...') and '这样' (as, this way).
尽管他有时会遇到困难,但他总是保持随和的态度。
Although he sometimes encounters difficulties, he always maintains an easygoing attitude.
Using '尽管' (although) and '保持' (maintain).
她有一种随和的魅力,让人不由自主地想亲近她。
She has a kind of easygoing charm that makes people want to get close to her involuntarily.
Using '一种...魅力' (a kind of charm) and '不由自主地' (involuntarily).
这个项目的设计风格很随和,没有复杂的线条和颜色。
The design style of this project is very approachable, without complex lines or colors.
Describing design style.
他的随和并不意味着他没有原则,只是他更注重和谐。
His easygoing nature does not mean he has no principles; it's just that he values harmony more.
Using negation ('并不意味着') and contrast ('只是').
在这次的家庭聚会中,气氛非常随和,充满了欢声笑语。
During this family gathering, the atmosphere was very amiable, filled with laughter and joy.
Describing a festive atmosphere.
她对待工作的态度很随和,但效率却很高。
Her attitude towards work is easygoing, but her efficiency is very high.
Using contrast '但' (but).
作为一名资深销售,他深谙与客户建立良好关系之道,其随和的态度是关键因素之一。
As a senior salesperson, he deeply understands the way to build good relationships with clients; his easygoing attitude is one of the key factors.
Using nominalization ('之道') and complex sentence structure.
尽管生活中有诸多挑战,她依然保持着一种随和而坚韧的生活态度。
Despite numerous challenges in life, she still maintains an easygoing yet resilient attitude towards life.
Using '尽管...依然' (despite...still) and conjunction '而' (yet).
这位艺术家以其随和的创作风格而闻名,他的作品总是能引发观者的共鸣。
This artist is famous for his approachable creative style; his works always resonate with viewers.
Using passive voice ('而闻名') and '引发共鸣' (resonate).
在处理复杂的人际关系时,保持随和并非易事,它需要智慧和耐心。
When dealing with complex interpersonal relationships, maintaining an easygoing demeanor is not easy; it requires wisdom and patience.
Using gerund-like phrases ('处理...', '保持...') and '并非易事' (not easy).
他以一种近乎随和的方式接受了失败,并从中汲取了宝贵的教训。
He accepted failure in an almost easygoing manner and drew valuable lessons from it.
Using adverbs ('近乎') and idiomatic expressions ('汲取了宝贵的教训').
公司推行了一种更加随和的管理模式,旨在提高员工的满意度和创造力。
The company has implemented a more adaptable management model, aiming to improve employee satisfaction and creativity.
Using nominalization ('管理模式') and purpose clauses ('旨在').
她那随和的态度,使得她在任何社交场合都能游刃有余。
Her easygoing attitude allows her to navigate any social situation with ease.
Using '使得' (causes, makes) and idiomatic expression ('游刃有余').
虽然我们意见不合,但他最终还是以随和的方式妥协了。
Although we disagreed, he eventually compromised in an amiable manner.
Using concessive clauses ('虽然...') and '妥协' (compromise).
这位外交官以其卓越的随和风范,成功化解了多起国际争端,赢得了广泛赞誉。
This diplomat, with his outstanding amiable demeanor, successfully resolved multiple international disputes, earning widespread acclaim.
Using elevated vocabulary ('卓越', '风范', '化解', '争端', '赞誉') and complex sentence structure.
面对日益复杂的社会环境,保持一种随和而又明辨是非的态度,是个人成熟的重要标志。
In the face of an increasingly complex social environment, maintaining an easygoing yet discerning attitude is an important sign of personal maturity.
Using abstract nouns ('环境', '态度', '成熟', '标志') and parallel structure.
他对于艺术的理解,体现在其随和的创作手法中,不拘泥于传统,却又充满感染力。
His understanding of art is reflected in his approachable creative methods; he is not bound by tradition, yet is full of appeal.
Using nominalization ('理解', '手法') and contrast ('不拘泥于...却又...').
在团队协作中,领导者需要具备随和的特质,以营造开放包容的氛围,鼓励成员积极贡献。
In team collaboration, leaders need to possess amiable qualities to foster an open and inclusive atmosphere, encouraging members to contribute actively.
Using abstract nouns ('协作', '特质', '氛围', '贡献') and infinitive phrases for purpose.
她的随和并非源于缺乏主见,而是因为她深刻理解并尊重不同的观点。
Her easygoing nature does not stem from a lack of opinion; rather, it is because she deeply understands and respects different viewpoints.
Using negation ('并非源于') and contrast ('而是因为').
在处理棘手的客户投诉时,客服人员的随和态度往往能起到意想不到的安抚作用。
When handling difficult customer complaints, the amiable attitude of customer service personnel can often play an unexpectedly calming role.
Using nominalization ('投诉', '作用') and idiomatic phrases ('棘手的', '意想不到的').
尽管他平日里表现得随和,但在原则问题上,他绝不退让。
Although he usually appears easygoing, on matters of principle, he absolutely does not yield.
Using concessive clause ('尽管...') and strong negation ('绝不').
这种教学模式倡导一种随和的学习环境,鼓励学生主动探索而非被动接受。
This teaching model advocates for an amiable learning environment, encouraging students to actively explore rather than passively receive.
Using '倡导' (advocate), '而非' (rather than), and abstract nouns.
他以一种不动声色的随和,化解了潜在的冲突,展现了其老练的政治手腕。
With an unruffled amiability, he diffused potential conflicts, demonstrating his seasoned political acumen.
Using sophisticated vocabulary ('不动声色', '化解', '潜在', '老练', '手腕') and complex sentence structure.
其作品之所以能跨越文化障碍,获得全球性的认可,很大程度上归功于其随和而普适的艺术语言。
The reason his works can transcend cultural barriers and gain global recognition is largely attributable to his approachable and universal artistic language.
Using nominalization ('之所以', '认可', '语言'), causative verbs ('归功于'), and abstract adjectives ('普适').
在复杂的权力博弈中,他并非以强硬姿态取胜,而是凭借一种深沉的随和,巧妙地平衡各方利益。
In complex power struggles, he did not win through a forceful stance, but rather by virtue of a profound amiability, skillfully balancing the interests of all parties.
Using contrast ('并非...而是凭借'), elevated vocabulary ('博弈', '强硬姿态', '深沉', '巧妙地平衡', '各方利益').
她对人生的态度,近乎一种哲学上的随和,既不激进也不消极,而是顺应自然的流动。
Her attitude towards life is akin to a philosophical equanimity, neither radical nor passive, but flowing with the natural current.
Using metaphorical language ('哲学上的随和', '顺应自然的流动') and sophisticated sentence construction.
其领导风格的精髓在于一种既坚定又不失随和的平衡,使得团队在目标明确的同时,也能保持高度的凝聚力。
The essence of his leadership style lies in a balance of firmness without losing amiability, enabling the team to maintain high cohesion while having clear objectives.
Using nominalization ('精髓', '平衡', '凝聚力'), abstract nouns ('目标'), and complex clause relationships.
即使面对严峻的审视,他依然能以一种泰然自若的随和姿态应对,不露丝毫的慌乱。
Even when facing severe scrutiny, he could still respond with a composed and easygoing demeanor, showing no hint of panic.
Using concessive clauses ('即使...依然'), elevated vocabulary ('严峻', '审视', '泰然自若', '姿态', '丝毫的慌乱').
这种艺术流派的特点是追求一种视觉上的随和,色彩柔和,线条流畅,旨在营造宁静致远的意境。
The characteristic of this art genre is the pursuit of visual harmony; colors are soft, lines are fluid, aiming to create a tranquil and profound artistic conception.
Using abstract nouns ('流派', '特点', '追求', '意境'), descriptive adjectives ('柔和', '流畅', '宁静致远'), and purpose clauses.
他对于批评的态度,并非全然接受,也非全然拒绝,而是一种经过深思熟虑的随和,既虚心纳谏,又不失自我判断。
His attitude towards criticism is neither complete acceptance nor outright rejection, but a thoughtfully considered amiability, being receptive to advice while not losing his own judgment.
Using complex negative structures ('并非...也非...而是一种...'), nominalization ('批评', '态度', '判断'), and abstract concepts ('虚心纳谏').
Colocações comuns
Frases Comuns
— The person is very easygoing and amiable.
我新认识的朋友人很随和,我们聊得很开心。
— Having an easygoing and agreeable personality.
他性格随和,所以大家都喜欢和他在一起。
— Having a relaxed and agreeable attitude.
她对待工作的态度很随和,从不抱怨。
— Living a simple, unhurried, and easygoing lifestyle.
他辞去了高薪工作,追求随和的生活。
— The atmosphere is relaxed and amiable.
这个咖啡馆的气氛很随和,适合放松。
— Be a bit more easygoing or adaptable.
你能不能随和一点?别这么紧张。
— Extremely easygoing and amiable.
她是个非常随和的人,很容易相处。
— Relatively easygoing and adaptable.
他平时比较随和,不太会生气。
— Not easygoing; difficult or inflexible.
他的性格有时会显得不随和。
— An easygoing or relaxed style.
她喜欢随和的风格,不追求潮流。
Frequentemente confundido com
'温和' means mild or gentle, often referring to temperament or manner. '随和' means easygoing and adaptable. Someone can be both, but '随和' focuses on agreeableness while '温和' focuses on gentleness.
'好相处' literally means 'good to get along with.' It's often the result of being '随和'. '随和' describes the traits that make someone '好相处'.
'灵活' means flexible or agile, often referring to practical adaptability or responsiveness to change. '随和' is more about personality and social agreeableness.
Expressões idiomáticas
— To take things as they come; to be content with whatever situation one is in. This idiom emphasizes adaptability and a lack of complaint, closely aligning with the spirit of '随和'.
他是个随遇而安的人,无论在哪里都能过得开心。
neutral— To be on friendly terms with everyone; to have no disputes with anyone. This idiom describes someone who avoids conflict and lives harmoniously, a characteristic often found in '随和' individuals.
他为人随和,与世无争,深受邻居喜爱。
neutral— To be calm and composed; to keep one's temper. This describes a state of mind often associated with '随和' people, who are not easily agitated.
遇到问题时,她总是平心静气地解决,而不是随和地抱怨。
neutral— Neither humble nor arrogant; to behave with dignity. This implies a balanced and agreeable manner, which can be a component of being '随和' in social interactions.
他在社交场合不卑不亢,待人随和。
neutral— To go with the flow; to follow the crowd. While this idiom involves adaptability, it can sometimes have a negative connotation of lacking independent thought, unlike the generally positive '随和'.
他有时会随波逐流,但总体上还是个随和的人。
neutral, can be negative— Calm and peaceful; serene. Similar to '平心静气', it describes a tranquil state of mind that is characteristic of '随和' individuals.
他心平气和地接受了决定,显示了他的随和。
neutral— To be content with one's lot; to accept fate cheerfully. This relates to a positive and accepting attitude, which is a facet of being '随和'.
她乐天知命,生活随和。(She is content with her lot and lives an easygoing life.)
neutral— To adapt oneself to circumstances; to go with the times. This emphasizes adaptability and flexibility, much like '随和'.
他懂得随分从时,所以无论到哪里都能随和地生活。
neutral— Not particular about minor details; easygoing about small matters. This directly relates to the 'easygoing' aspect of '随和'.
他不拘小节,待人随和,所以大家都很喜欢他。
neutral— To be kind to others; to treat people with goodwill. This describes a benevolent attitude, which is a key component of being amiable and '随和'.
她与人为善,性格随和,从不与人争吵。
neutralFácil de confundir
Both describe positive personal traits related to disposition.
'随和' (suíhé) emphasizes being easygoing, agreeable, and adaptable, making interactions smooth. '温和' (wēnhé) emphasizes being mild, gentle, and calm in temperament or manner. You can be '温和' in your speech but not necessarily '随和' in accepting plans.
她的声音很<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>温和</mark>,但她对新想法却不太<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>。(Her voice is very gentle, but she is not very adaptable to new ideas.)
Both indicate ease in social interaction.
'随和' (suíhé) describes the inherent qualities (adaptability, agreeableness) that lead to being easygoing. '好相处' (hǎo xiāngchǔ) is the outcome or the direct description of being easy to get along with. If someone is '随和', they are usually '好相处'.
因为他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>,所以大家觉得他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>好相处</mark>。(Because he is easygoing, everyone finds him easy to get along with.)
They represent opposite ends of a spectrum regarding flexibility.
'随和' (suíhé) means adaptable and agreeable, willing to compromise. '固执' (gùzhí) means stubborn, obstinate, and unwilling to change one's mind or opinion. They are direct antonyms in terms of flexibility.
他不像你那么<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>,你<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>固执</mark>得像头牛。(He's not as easygoing as you; you're as stubborn as an ox.)
Both imply adaptability.
'随和' (suíhé) primarily describes a person's agreeable and easygoing personality, making them pleasant in social interactions. '灵活' (línghuó) often refers to practical flexibility, the ability to adapt plans, strategies, or methods to changing circumstances, or physical agility. A '随和' person might be '灵活' in their approach to social plans, but '灵活' can also apply to non-personal contexts.
她<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>地接受了这个改变,并且<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>灵活</mark>地调整了她的工作安排。(She amiably accepted the change and flexibly adjusted her work schedule.)
They represent opposite ends of the spectrum regarding rigidity vs. flexibility.
'随和' (suíhé) means flexible, adaptable, and easygoing. '刻板' (kèbǎn) means rigid, inflexible, stereotyped, or mechanical. A '随和' person goes with the flow, while a '刻板' person sticks rigidly to rules or a fixed pattern.
他的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>态度和她<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>刻板</mark>的思维方式形成了鲜明对比。(His easygoing attitude formed a sharp contrast with her rigid way of thinking.)
Padrões de frases
Subject + 很/非常 + 随和。
他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>很</mark><mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>。
Subject + 是 + 个/一个 + 随和 + 的 + Noun。
她<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>是</mark>个<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>人</mark>。
Subject + 性格/态度 + 随和。
他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>性格</mark><mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>。
Noun + 气氛/环境 + 很/非常 + 随和。
这里的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>气氛</mark>很<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>。
Subject + 喜欢/选择 + 随和 + 的 + Noun。
她喜欢<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>生活方式</mark>。
尽管/虽然 + Clause, Subject + 依然/还是 + 保持/显得 + 随和。
<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>尽管</mark>有挑战,他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>依然</mark>保持<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>。
Subject + 以 + 随和 + 的 + Noun/方式 + Verb。
他<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>以</mark><mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>的方式<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>接受</mark>了建议。
Subject + 的 + 随和 + (并不/并非) + 意味着 + Clause。
他的<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>随和</mark>并不<mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>意味着</mark>没有原则。(His easygoing nature does not mean he has no principles.)
Família de palavras
Adjetivos
Relacionado
Como usar
Very common in spoken and written Chinese.
-
Confusing '随和' with 'passive' or 'weak'.
→
Understanding that '随和' means adaptable and agreeable, not necessarily lacking opinions or being easily manipulated.
'随和' is about a pleasant and flexible disposition that fosters harmony. It does not imply an inability to assert oneself or hold convictions. Mistakenly labeling someone as 'too 随和' when they are actually being taken advantage of misinterprets the word's positive connotation.
-
Applying '随和' to inanimate objects without context.
→
Using '随和' to describe people's personalities or the atmosphere/style of a situation, not objects directly.
While you can describe a '随和' style (e.g., dress style), you wouldn't typically say a '随和' chair. The term applies to characteristics that can be easygoing or adaptable, which is primarily relevant to living beings or the feel of an environment.
-
Overusing '随和' in very formal or serious contexts.
→
Using more precise adjectives like 'professional', 'decisive', or 'rigorous' when a high degree of formality or specific expertise is being highlighted.
'随和' is generally positive but can sound too casual in contexts demanding utmost seriousness or specific technical descriptions. For example, describing a judge's ruling as '随和' would be inappropriate.
-
Confusing '随和' with 'polite' (客气 - kèqi).
→
Distinguishing between being agreeable/adaptable ('随和') and showing good manners/formality ('客气').
'随和' is about one's general disposition towards others and situations. '客气' is about specific courteous actions or words, like insisting on paying or offering compliments. Someone can be '随和' without being overly '客气', and vice versa.
-
Using '随和' when 'flexible' (灵活 - línghuó) is more appropriate.
→
Choosing '灵活' when referring to practical adaptability in plans or tasks, and '随和' for personality and social agreeableness.
'随和' is about being easygoing and amiable, whereas '灵活' is about the ability to change or adapt methods or plans. While a '随和' person might be '灵活', the terms have different primary focuses.
Dicas
Master the Tones
Pay close attention to the tones in 'suíhé'. The first character '随' has a second tone (rising), and the second character '和' has a fourth tone (falling). Practicing with native speakers or pronunciation guides will help you sound more natural.
Link to Harmony
The character '和' (hé) means harmony. Think of '随和' as someone who brings harmony to situations by being agreeable and adaptable. This connection can help you remember the word's positive connotation.
Describe People You Know
Try to identify people in your life who embody the trait of '随和'. Describing them in Chinese sentences will solidify your understanding and usage of the word.
Distinguish from Similar Words
Understand the subtle differences between '随和' and words like '温和' (gentle) or '灵活' (flexible). Knowing these distinctions will allow you to choose the most precise word for your meaning.
Listen for It
When watching Chinese dramas, movies, or listening to podcasts, actively listen for the word '随和'. Note how it's used in different contexts and by different speakers.
Common Structures
Familiarize yourself with common sentence patterns like 'Subject + 很 + 随和' or 'Subject + 性格 + 随和'. These structures are frequently used and will help you construct your own sentences.
Valued Trait
Recognize that '随和' is a highly valued trait in Chinese culture, associated with social harmony. Understanding this cultural significance can deepen your appreciation and usage of the word.
Build on It
Learn related idioms like '随遇而安' (take things as they come) and antonyms like '固执' (stubborn) to build a richer vocabulary around the concept of adaptability and personality.
Use It in Conversation
Don't be afraid to use '随和' in your conversations. The more you practice using it in different contexts, the more natural it will become, and the better you'll understand its nuances.
Memorize
Mnemônico
Imagine someone named 'Sui' who is always happy to 'go' (和 - hé, sounds like 'go' in English). Sui always goes along with everyone's plans, making him very easygoing.
Associação visual
Picture a gentle breeze (和 - hé, implies harmony and gentleness) that easily moves through reeds (随 - suí, sounds like 'sway'). The breeze sways easily and harmoniously, representing an easygoing and adaptable nature.
Word Web
Desafio
Try to describe three people you know using the word '随和'. Think about why they fit this description and if they are also '温和' or '好相处'.
Origem da palavra
The word '随和' is a compound word formed from two characters. '随' (suí) means to follow, to comply with, or to go along with. '和' (hé) means peace, harmony, or gentle. Together, they form the meaning of being agreeable and easygoing.
Significado original: '随' (suí) originally depicted a person following behind another, suggesting compliance or going along. '和' (hé) visually represents a mouth (口) with grain (禾), implying harmony and abundance, leading to peace.
Sino-TibetanContexto cultural
Using '随和' is generally positive. However, in rare cases, if someone is too '随和' and never asserts themselves, they might be perceived as lacking conviction or being overly passive, though this is not the primary meaning.
While 'easygoing' is a close English equivalent, the Chinese concept of '随和' carries a stronger emphasis on contributing to social harmony and avoiding conflict, which might be more pronounced in collectivist cultures compared to individualistic ones.
Pratique na vida real
Contextos reais
Describing a new friend or colleague.
- 他/她人很随和。
- 我喜欢他/她随和的性格。
- 我们很快就成了朋友,因为他/她很随和。
Talking about group dynamics or atmosphere.
- 这个团队气氛很随和。
- 会议的氛围很随和。
- 我们喜欢随和的聚会。
Discussing lifestyle or personal preferences.
- 我喜欢随和的生活方式。
- 他做事很随和。
- 她选择了随和的穿衣风格。
Giving compliments or positive feedback.
- 你真是个随和的人!
- 他非常随和,让人感觉很舒服。
- 能和他一起工作真好,他很随和。
Comparing personalities.
- 他不像我这么随和。
- 她比我更随和。
- 我们都比较随和。
Iniciadores de conversa
"How would you describe your ideal roommate's personality? Would '随和' be important?"
"Tell me about a time you met someone who was very '随和'. How did that interaction feel?"
"In your opinion, what makes a workplace atmosphere '随和'?"
"Do you think being '随和' is always a good thing? Are there any downsides?"
"How does the concept of '随和' relate to maintaining friendships in your experience?"
Temas para diário
Reflect on a situation where your '随和' nature helped you navigate a challenge. Describe the situation and your feelings.
Think about someone you know who is very '随和'. What qualities do they possess that make them so agreeable and adaptable?
Consider your own personality. In what ways are you '随和', and in what ways might you be less so? Provide examples.
Imagine you are moving to a new country. What aspects of being '随和' would be most beneficial for adapting to a new culture and environment?
Write a short story about two characters, one very '随和' and the other quite the opposite. How do their personalities interact and influence each other?
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, '随和' is almost always a positive descriptor. It indicates that a person is easy to get along with, adaptable, and generally pleasant. It contributes to smooth social interactions and is a highly regarded trait in Chinese culture. However, in very rare and specific contexts, an extreme lack of assertiveness might be implied if someone is described as 'too' 随和, but this is not the typical interpretation.
Yes, '随和' can also describe environments, atmospheres, or styles that are relaxed, informal, and not strict. For example, you might say a restaurant has a '随和' atmosphere or that someone has a '随和' dress style. In these cases, it implies a lack of formality or rigidity.
'随和' (suíhé) describes the inherent qualities of a person – their adaptability and agreeableness. '好相处' (hǎo xiāngchǔ) literally means 'good to get along with' and is often the result or consequence of being '随和'. If someone is '随和', they are generally considered '好相处'.
The pronunciation is 'suíhé'. The 'suí' part sounds like 'sway' and the 'hé' part sounds like 'hello' but with a falling tone. The stress is on the second syllable, 'hé'. Listen to native speakers for accurate pronunciation.
While '随和' implies agreeableness, it doesn't necessarily mean someone is a pushover. A '随和' person is adaptable and avoids unnecessary conflict, but they can still have their own opinions and boundaries. The term emphasizes a pleasant disposition rather than a lack of self-respect or assertiveness when needed.
'随和' is generally appropriate, but in highly formal or critical situations, you might want to use more specific adjectives. For instance, describing a judge as '随和' might not convey the seriousness of their role. However, in everyday conversation, it's a safe and positive term.
The opposite of '随和' includes words like '固执' (gùzhí - stubborn), '刻板' (kèbǎn - rigid/inflexible), '挑剔' (tiāoti - picky), and '急躁' (jízào - impatient/irritable). These words describe people who are difficult to get along with due to their inflexibility or negative disposition.
'随和' is most commonly used as an adjective. It can appear before a noun (e.g., 随和的人 - an easygoing person) or after a subject with '很' or '是' (e.g., 他很随和 - He is easygoing; 她是一个随和的人 - She is an easygoing person). It can also describe atmospheres (e.g., 气氛很随和 - The atmosphere is amiable).
Generally, no. '随和' is a positive trait. In very rare cases, if someone is excessively '随和' to the point of never having an opinion or asserting themselves, it might be perceived as being too passive. However, this is an extreme interpretation and not the common understanding.
Absolutely. Describing a child as '随和' means they are easy to handle, don't fuss much, and are generally agreeable. It's a positive trait for children, indicating they are not difficult or prone to tantrums.
Teste-se 10 perguntas
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
随和 (suíhé) describes someone who is easygoing, amiable, and adaptable, making them pleasant to be around and easy to get along with. It can also describe a relaxed atmosphere.
- Easygoing, adaptable, amiable personality.
- Describes people and relaxed situations.
- Positive trait for smooth interactions.
- Means someone is easy to get along with.
Context is Key
Remember that '随和' can describe people or atmospheres. When talking about people, it means amiable and adaptable. When describing a place or situation, it means relaxed and informal. Always consider the context to grasp the full meaning.
Master the Tones
Pay close attention to the tones in 'suíhé'. The first character '随' has a second tone (rising), and the second character '和' has a fourth tone (falling). Practicing with native speakers or pronunciation guides will help you sound more natural.
Link to Harmony
The character '和' (hé) means harmony. Think of '随和' as someone who brings harmony to situations by being agreeable and adaptable. This connection can help you remember the word's positive connotation.
Describe People You Know
Try to identify people in your life who embody the trait of '随和'. Describing them in Chinese sentences will solidify your understanding and usage of the word.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de family
百日宴
A2O '百日宴' é um banquete tradicional chinês realizado para celebrar os 100 dias de vida de um bebê.
一对
A2Um par de objetos combinando ou um casal de pessoas.
迁就
B2To accommodate; to yield to.
称呼
A2Forma de tratamento; apelativo. Refere-se ao título usado para se dirigir a alguém com respeito.
住址
A2Address.
认错
A2To admit a mistake.
领养
A2Adotar uma criança ou um animal de estimação.
收养
B1Adotar legalmente uma criança.
养女
A2Filha adotiva. Uma menina que é criada por pais que não são seus genitores biológicos.
养子
A2Um filho adotivo. Um menino criado por pais que não são seus pais biológicos.