情绪高涨
When someone is 情绪高涨 (qíng xù gāo zhǎng), it means they are feeling very happy and excited. Imagine you just won a big prize, or you're about to go on a fun trip. That feeling of being really enthusiastic and cheerful? That's 情绪高涨. It describes a mood where emotions are running high in a positive way. You might hear this phrase when talking about a crowd cheering loudly, or a team celebrating a victory. It’s all about a strong, positive emotional uplift.
When someone is 情绪高涨 (qíngxù gāozhǎng), it means they are feeling very happy and excited. Imagine you've just heard great news, like you won a prize, or you're about to go on a fun vacation. You would feel 情绪高涨!
This phrase describes a strong positive emotion, where you're full of energy and enthusiasm. It's like having your spirits lifted up high. So, if your friends are celebrating something wonderful, you could say their 情绪很高涨!
When someone is 情绪高涨, it means they are feeling very happy and excited. Imagine you just heard great news, like you won a prize or got into your dream school. You would probably feel 情绪高涨!
It’s often used to describe a general mood or atmosphere too. For example, if a group of people is celebrating something, their 情绪 (emotions) might be 高涨 (high).
So, if you hear someone say 情绪高涨, they are talking about a state of strong positive emotion, like being in high spirits or feeling very enthusiastic.
When someone is 情绪高涨 (qíng xù gāo zhǎng), it means their emotions are running high, typically in a positive, excited, or enthusiastic way. This phrase describes a state of heightened emotional energy, often seen in crowds at an event or an individual who is feeling particularly elated. It's more than just being happy; it implies a noticeable surge of feeling.
You might use it to describe the atmosphere at a lively party, a successful sports team after a big win, or even someone who is very excited about a new project. It conveys a sense of emotional uplift and intensity, making it a strong and descriptive phrase for elevated moods.
§ What does it mean and when do people use it?
The Chinese phrase “情绪高涨” (qíng xù gāo zhǎng) literally breaks down into “emotions” (情绪, qíng xù) and “high rise” (高涨, gāo zhǎng). When you put them together, it means someone is in high spirits, very excited, or feeling a surge of positive emotion. Think of it as a wave of good feelings that's cresting.
People use “情绪高涨” to describe a situation where an individual or a group is feeling very enthusiastic, optimistic, or even jubilant. It's often associated with events that bring success, joy, or a sense of achievement. For example, after a team wins a championship, the fans' emotions would be “情绪高涨”. When a company announces good news, the employees might be “情绪高涨”.
- DEFINITION
- In high spirits; excited; feeling a surge of positive emotion.
Here are some common scenarios where you'll hear or use “情绪高涨”:
After a victory or success: This is one of the most common uses. When something good happens, especially after a lot of effort, people get excited.
球队赢得了比赛,球迷们情绪高涨,整夜庆祝。(The team won the game, and the fans were in high spirits, celebrating all night.)
During exciting events or gatherings: Think about concerts, festivals, or even lively family reunions. When the atmosphere is electric, people's moods are often “情绪高涨”.
在音乐会上,观众们的情绪高涨,跟着音乐一起跳舞。(At the concert, the audience was in high spirits, dancing along with the music.)
When discussing plans or prospects that are very positive: If a group of people is brainstorming exciting new ideas or looking forward to a promising future, their spirits might be “高涨”.
公司宣布了新项目,员工们对此情绪高涨。(The company announced a new project, and the employees were very excited about it.)
To describe a general feeling of enthusiasm in a group: It's not always about a single event. Sometimes, a whole community or nation can feel “情绪高涨” due to a significant positive development.
新年晚会上,大家都情绪高涨,互相祝贺。(At the New Year's Eve party, everyone was in high spirits, congratulating each other.)
It’s important to note that “情绪高涨” implies a *noticeable* and often *collective* feeling of excitement or high spirits. While an individual can certainly feel it, it’s very commonly used to describe a group’s mood. It's more intense than just being 'happy'. It's about a wave of enthusiasm that sweeps through people.
Alright, let's get down to business with 情绪高涨 (qíngxù gāozhàng). This phrase is all about being in high spirits or feeling excited. It's pretty straightforward, but knowing how to plop it into a sentence correctly makes all the difference.
§ Basic Sentence Structure
The most common way to use 情绪高涨 is to describe someone's emotional state. You'll often see it directly after the subject.
大家的情绪都很高涨。
Dàjiā de qíngxù dōu hěn gāozhàng. (Everyone's spirits are very high.)
他得知这个好消息后,情绪高涨。
Tā dézhī zhège hǎo xiāoxi hòu, qíngxù gāozhàng. (After he heard the good news, his spirits were high.)
§ Describing a Group's Excitement
When a whole group is excited, 情绪高涨 is your go-to. You can use it to describe the atmosphere or the collective mood.
演唱会现场,观众们情绪高涨。
Yǎnchànghuì xiànchǎng, guānzhòngmen qíngxù gāozhàng. (At the concert, the audience's spirits were high.)
派对上,大家都喝得很开心,情绪高涨。
Pàiduì shàng, dàjiā dōu hē dé hěn kāixīn, qíngxù gāozhàng. (At the party, everyone was drinking happily, and their spirits were high.)
§ Using it with '让' (ràng - to make/let)
You can also use 情绪高涨 with 让 (ràng) to show what caused someone to be in high spirits.
这个好消息让大家情绪高涨。
Zhège hǎo xiāoxi ràng dàjiā qíngxù gāozhàng. (This good news made everyone's spirits high.)
他的演讲让全场听众情绪高涨。
Tā de yǎnjiǎng ràng quánchǎng tīngzhòng qíngxù gāozhàng. (His speech made the entire audience excited.)
§ Common Prepositions and Phrases
- About: 在...中 (zài... zhōng)
- This can be used to describe the context in which emotions are high.
在庆祝活动中,人们情绪高涨。
Zài qìngzhù huódòng zhōng, rénmen qíngxù gāozhàng. (During the celebration, people were in high spirits.)
- About: 因...而 (yīn... ér)
- This structure highlights the reason for the high spirits.
他们因比赛胜利而情绪高涨。
Tāmen yīn bǐsài shènglì ér qíngxù gāozhàng. (They were in high spirits because of the victory in the competition.)
§ Things to Watch Out For
Don't overdo it: While it means 'in high spirits,' it's not something you'd use for every little positive feeling. It's for significant excitement or a general buoyant mood.
Context is key: Always consider the situation. Are people genuinely excited, or just mildly happy? 情绪高涨 implies a noticeable level of excitement.
It's not always about individuals: As you saw, it's great for describing the mood of a crowd or group. Don't limit yourself to just one person.
So, there you have it. 情绪高涨 is a useful phrase for talking about excitement and high spirits in Chinese. Practice these sentence structures, and you'll be using it like a pro in no time.
§ What '情绪高涨' Means
- DEFINITION
- In high spirits; excited. This phrase describes a state of intense positive emotion, often collective, where people feel enthusiastic, joyful, and energized.
When you hear someone use 情绪高涨, they're talking about a situation where feelings are running high, usually in a good way. Think about a crowd cheering at a concert, a team celebrating a victory, or students buzzing with excitement about a field trip. It's not just feeling happy; it's a heightened sense of positive emotion that often spreads among a group.
§ In the Workplace
In a work setting, you might hear 情绪高涨 to describe the atmosphere after a successful project launch, a major client win, or a big company announcement. It signifies a boost in morale and a collective feeling of accomplishment.
项目成功后,整个团队的情绪高涨,大家都在庆祝。
Hint: After the project was successful, the entire team's spirits were high, everyone was celebrating.
公司年会上,员工们都情绪高涨,期待着抽奖环节。
Hint: At the company annual meeting, the employees were all in high spirits, looking forward to the lucky draw.
§ In School
At school, you might hear this phrase when students are excited about an upcoming holiday, a sports event, or a school play. It captures the shared enthusiasm of the student body.
得知期末考试取消后,学生们的情绪高涨,教室里一片欢呼。
Hint: After learning that the final exams were cancelled, the students' spirits were high, and there was a cheer in the classroom.
运动会开幕式上,运动员们都情绪高涨,准备为班级争光。
Hint: At the opening ceremony of the sports meet, the athletes were all in high spirits, ready to bring honor to their class.
§ In the News
News reports often use 情绪高涨 to describe public sentiment during significant events, like national celebrations, major sporting victories, or political rallies. It conveys the collective mood of a large group of people.
奥运会夺冠后,全国人民的情绪高涨,到处都能看到庆祝活动。
Hint: After winning the Olympics, the spirits of the whole nation were high, and celebration activities could be seen everywhere.
节假日期间,各地景点的游客都情绪高涨,享受着美好的时光。
Hint: During the holiday, tourists at various scenic spots were all in high spirits, enjoying the wonderful time.
§ Don't Confuse with General Happiness
One of the most common pitfalls for learners using 情绪高涨 is mistaking it for general happiness. While someone who is 情绪高涨 is certainly happy, the phrase implies a specific kind of elevated emotion, often with an element of excitement, enthusiasm, or even exhilaration. It's not just a quiet contentment or a gentle smile. Think of it as a surge of positive feeling. If you just want to say someone is happy, there are simpler and more common words like 高兴 (gāoxìng) or 快乐 (kuàilè).
他赢得了比赛,所以他情绪高涨。(He won the game, so he was in high spirits.)
Here, "high spirits" implies the excitement and elation of winning, not just being generally happy.
§ Overusing it for Everyday Positivity
Another mistake is to use 情绪高涨 for every positive emotion. While versatile, it's not a catch-all for feeling good. It's typically reserved for situations where the mood is significantly uplifted or energized. For instance, if someone is just feeling good after a nice meal, using 情绪高涨 might sound a bit exaggerated.
派对上每个人都情绪高涨。(Everyone at the party was in high spirits.)
In this context, it implies a lively, energetic atmosphere. If you're simply describing a pleasant day, 情绪高涨 would be too strong.
§ Applying it to Objects or Abstract Concepts
情绪高涨 describes a human (or sometimes animal) emotional state. You cannot use it to describe an object, a situation, or an abstract concept. For example, you wouldn't say "the weather is in high spirits" (天气情绪高涨) or "the economy is in high spirits" (经济情绪高涨). While English might occasionally use personification in this way, Chinese is much more direct with this phrase.
- Incorrect Usage
- 这个项目情绪高涨。(This project is in high spirits.)
Projects don't have emotions. People involved in the project might.
§ Ignoring the Contextual Nuances
The phrase 情绪高涨 often carries a connotation of a temporary, often intense, state. It implies a peak of emotion that might not last indefinitely. Understanding this nuance helps in choosing the right word. If you're describing a sustained positive outlook, other phrases might be more suitable.
For sustained cheerfulness: 乐观 (lèguān - optimistic)
For general good mood: 心情好 (xīnqíng hǎo - in a good mood)
While someone who is optimistic might often be in high spirits, the words themselves describe different aspects. 情绪高涨 is the *state* of being in high spirits, often due to a specific event or situation, rather than an inherent personality trait or a general, long-lasting mood.
§ Incorrect Grammatical Placement
Although 情绪高涨 functions as an adjective phrase describing a mood, it often appears as a predicate or an adverbial modifier. While not strictly a "mistake" in every case, learners sometimes struggle with its flexible placement. It generally follows the subject or can be used with verbs like 感到 (gǎndào - to feel) or 显得 (xiǎnde - to appear).
- Correct Usage Examples
大家的情绪都很高涨。(Everyone's spirits are very high.) - Here, 情绪 is the subject and 高涨 describes it.
他感到情绪高涨。(He felt in high spirits.) - Used with 感到.
她显得情绪高涨。(She appeared in high spirits.) - Used with 显得.
Avoid trying to force it into sentence structures where a simple adjective or adverb would be more natural. Pay attention to how native speakers use it in various contexts.
§ Understanding 情绪高涨
You've learned that 情绪高涨 (qíngxù gāozhàng) means 'in high spirits' or 'excited'. It describes a state of intense positive emotion, often collective. Think of a crowd at a concert, or a team celebrating a victory. It's a fairly formal phrase, suitable for both written and spoken Chinese, especially when talking about groups of people or significant events.
§ Similar Words and Their Nuances
Let's look at some other words and phrases that can express excitement or happiness, and how they differ from 情绪高涨.
- 兴高采烈 (xìnggāo cǎiliè): This is perhaps the closest in meaning to 情绪高涨, also meaning 'in high spirits' or 'jubilant'. However, 兴高采烈 tends to be more about individual happiness and enthusiasm, though it can describe a group. It focuses more on the outward expression of joy.
- DEFINITION
- Jubilant; in high spirits (often visible through actions).
孩子们兴高采烈地玩游戏。(The children were playing games jubilantly.)
- 激动 (jīdòng): This word means 'excited' or 'stirred'. It can be used for both positive and negative excitement, but often implies a strong emotional reaction that might lead to action. It's more about the internal feeling of being moved.
- DEFINITION
- Excited; agitated; stirred.
听到这个好消息,他非常激动。(Hearing the good news, he was very excited.)
- 兴奋 (xīngfèn): Similar to 激动, 兴奋 also means 'excited'. However, 兴奋 almost exclusively refers to positive excitement, a feeling of elation or high spirits. It's a very common and versatile word.
- DEFINITION
- Excited; exhilarating.
大家对这次旅行感到很兴奋。(Everyone felt very excited about this trip.)
- 欢呼雀跃 (huānhū quèyuè): This idiom means 'to cheer and jump for joy'. It describes a very overt and physical expression of extreme happiness, often by a group. It's more about the actions than the internal feeling.
- DEFINITION
- To cheer and jump for joy.
当球队得分时,球迷们都欢呼雀跃。(When the team scored, the fans all cheered and jumped for joy.)
§ When to Use 情绪高涨
Use 情绪高涨 when you want to describe a general atmosphere or the collective mood of a group that is very enthusiastic, positive, or excited. It conveys a sense of rising or elevated emotions. It's particularly good for formal contexts or when the excitement is quite intense and noticeable.
For example, you'd use 情绪高涨 to describe the atmosphere at a successful conference, a national holiday celebration, or a passionate political rally.
节日期间,人们的情绪高涨。(During the festival, people's spirits were high.)
You can also use it for an individual, but it still often implies a strong, almost overwhelming sense of elation.
比赛结束后,他的情绪高涨。(After the game, his spirits were high.)
§ Quick Comparison Summary
- 情绪高涨: Formal, often collective, intense positive mood/atmosphere.
- 兴高采烈: More about individual jubilant expression, can be collective.
- 激动: Strong internal emotional reaction, positive or negative, leading to being stirred.
- 兴奋: General positive excitement, very versatile.
- 欢呼雀跃: Overt, physical actions of extreme joy, typically by a group.
By understanding these differences, you can choose the most precise and natural-sounding word to express 'excitement' or 'high spirits' in your Chinese conversations.
How Formal Is It?
"报告发表后,会场内群情激昂,掌声雷动。 (Bào gào fā biǎo hòu, huì chǎng nèi qún qíng jī áng, zhǎng shēng léi dòng.) - After the report was published, the mood in the venue was highly emotional, and there was thunderous applause. (Literally: group emotion excited, applause like thunder)"
"比赛结束后,队员们情绪高涨,互相拥抱庆祝。 (Bǐ sài jié shù hòu, duì yuán men qíng xù gāo zhǎng, hù xiāng yōng bào qìng zhù.) - After the game ended, the team members were in high spirits, hugging each other to celebrate. (Literally: emotions high surge, mutually embrace celebrate)"
"今天发了奖金,大家都很来劲,准备晚上去唱K。 (Jīn tiān fā le jiǎng jīn, dà jiā dōu hěn lái jìn, zhǔn bèi wǎn shàng qù chàng K.) - Today we got bonuses, everyone is very excited, ready to go sing karaoke tonight. (Literally: very come energy, prepare evening go sing K)"
"明天要去迪士尼了,小明好开心啊! (Míng tiān yào qù Dí shì ní le, Xiǎo Míng hǎo kāi xīn a!) - Tomorrow we're going to Disneyland, Xiao Ming is so happy! (Literally: very open heart, oh)"
"这首歌太嗨了,感觉全场都燃起来了! (Zhè shǒu gē tài hāi le, gǎn jué quán chǎng dōu rán qǐ lái le!) - This song is too exciting, it feels like the whole audience is hyped up! (Literally: burn up started, entire field all burn up started)"
Curiosidade
The character '高' (gāo) meaning 'high' is visually descriptive, resembling a tall building or structure.
Gramática essencial
情绪 (qíngxù) as a noun means 'mood' or 'emotions'. It can be used with various adjectives to describe different emotional states.
他今天情绪很好。(Tā jīntiān qíngxù hěn hǎo.) - He is in a good mood today.
高涨 (gāozhǎng) is often used to describe things that are rising or surging, like prices, enthusiasm, or emotions. It emphasizes an upward trend or intensity.
物价高涨。(Wùjià gāozhǎng.) - Prices are soaring.
When combined, 情绪高涨 literally translates to 'emotions are surging high', conveying a strong sense of excitement or being in high spirits. It often implies a collective or widespread feeling.
比赛结束后,观众情绪高涨。(Bǐsài jiéshù hòu, guānzhòng qíngxù gāozhǎng.) - After the game, the audience was in high spirits.
This phrase is typically used for positive excitement or enthusiasm. For negative or uncontrolled emotions, other phrases would be used.
她因为中奖而情绪高涨。(Tā yīnwèi zhòngjiǎng ér qíngxù gāozhǎng.) - She was ecstatic because she won the lottery.
You can use this phrase to describe an individual's or a group's emotional state. It's often used in more formal contexts or when describing significant events.
全国人民的爱国情绪高涨。(Quánguó rénmín de àiguó qíngxù gāozhǎng.) - The patriotic fervor of the whole nation was running high.
Exemplos por nível
我今天情绪高涨。
I am in high spirits today.
大家的情绪都很高涨。
Everyone's spirits are high.
他情绪高涨地唱歌。
He sang excitedly.
比赛结束后,我们情绪高涨。
After the game, we were very excited.
因为好消息,她情绪高涨。
Because of the good news, she was in high spirits.
看到朋友,他情绪高涨。
Seeing his friend, he was excited.
全班同学情绪高涨。
The whole class was in high spirits.
她的情绪一直很高涨。
Her spirits have always been high.
今天我情绪高涨,因为我得到了一份新工作。
I am in high spirits today because I got a new job.
今天 (jīntiān): today; 我 (wǒ): I/me; 情绪高涨 (qíngxù gāozhǎng): in high spirits/excited; 因为 (yīnwèi): because; 得到 (dédào): to get/obtain; 一份 (yī fèn): a (measure word for jobs); 新工作 (xīn gōngzuò): new job.
听到这个好消息,大家的情绪都很高涨。
Hearing this good news, everyone was in high spirits.
听到 (tīngdào): to hear; 这个 (zhège): this; 好消息 (hǎo xiāoxī): good news; 大家 (dàjiā): everyone; 的 (de): possessive particle; 情绪 (qíngxù): mood/emotions; 都 (dōu): all; 很 (hěn): very; 高涨 (gāozhǎng): high/soaring.
比赛赢了,队员们情绪高涨,互相庆祝。
The game was won, and the team members were in high spirits, celebrating with each other.
比赛 (bǐsài): game/competition; 赢了 (yíng le): won (past tense); 队员们 (duìyuánmen): team members; 情绪高涨 (qíngxù gāozhǎng): in high spirits/excited; 互相 (hùxiāng): mutually/each other; 庆祝 (qìngzhù): to celebrate.
演出很成功,观众的情绪非常高涨。
The performance was very successful, and the audience was in very high spirits.
演出 (yǎnchū): performance; 很 (hěn): very; 成功 (chénggōng): successful; 观众 (guānzhòng): audience; 的 (de): possessive particle; 情绪 (qíngxù): mood/emotions; 非常 (fēicháng): extremely; 高涨 (gāozhǎng): high/soaring.
我们一起去旅行,每个人都情绪高涨。
We went on a trip together, and everyone was in high spirits.
我们 (wǒmen): we/us; 一起 (yīqǐ): together; 去 (qù): to go; 旅行 (lǚxíng): to travel/trip; 每个人 (měi ge rén): everyone; 都 (dōu): all; 情绪高涨 (qíngxù gāozhǎng): in high spirits/excited.
虽然天气不好,但是大家情绪还是很高的。
Although the weather was bad, everyone's mood was still very high.
虽然 (suīrán): although; 天气 (tiānqì): weather; 不好 (bù hǎo): not good; 但是 (dànshì): but; 大家 (dàjiā): everyone; 情绪 (qíngxù): mood/emotions; 还是 (háishì): still; 很 (hěn): very; 高 (gāo): high.
听到他要来了,孩子们的情绪都高涨起来了。
Hearing that he was coming, the children's spirits rose.
听到 (tīngdào): to hear; 他 (tā): he/him; 要来了 (yào lái le): is coming (soon); 孩子们 (háizimen): children; 的 (de): possessive particle; 情绪 (qíngxù): mood/emotions; 都 (dōu): all; 高涨 (gāozhǎng): high/soaring; 起来了 (qǐlái le): indicating the beginning of an action or state.
庆祝活动让所有人都情绪高涨。
The celebration made everyone in high spirits.
庆祝活动 (qìngzhù huódòng): celebration/festivities; 让 (ràng): to make/let; 所有 (suǒyǒu): all; 人 (rén): people; 都 (dōu): all; 情绪高涨 (qíngxù gāozhǎng): in high spirits/excited.
春节快到了,人们的情绪高涨,都在准备过年。
The Spring Festival is coming, people are in high spirits, preparing for the New Year.
比赛结束后,获胜的队员们情绪高涨,互相拥抱庆祝。
After the game, the winning team members were in high spirits, embracing and celebrating.
听到这个好消息,大家的情绪高涨,对未来充满了信心。
Hearing this good news, everyone's spirits were high, full of confidence for the future.
演唱会上,歌迷们情绪高涨,跟着音乐一起跳舞。
At the concert, the fans were in high spirits, dancing along with the music.
当他宣布公司成功获得大笔投资时,员工们的情绪高涨。
When he announced that the company had successfully secured a large investment, the employees were in high spirits.
虽然天气很冷,但滑雪爱好者们的情绪高涨,享受着运动的乐趣。
Although the weather was cold, the ski enthusiasts were in high spirits, enjoying the fun of the sport.
看完激动人心的电影,观众们的情绪高涨,讨论着剧情。
After watching the exciting movie, the audience was in high spirits, discussing the plot.
派对上,随着音乐响起,大家的情绪高涨,气氛非常热烈。
At the party, as the music started, everyone's spirits were high, and the atmosphere was very lively.
尽管比赛失利,但队员们的情绪依然高涨,他们相互鼓励,期待下次能够卷土重来。
Despite losing the game, the team's spirits were still high; they encouraged each other, looking forward to a comeback next time.
尽管…但…: despite…but…; 卷土重来: make a comeback
新年晚会上,大家情绪高涨,载歌载舞,共同迎接新的一年。
At the New Year's party, everyone was in high spirits, singing and dancing, welcoming the new year together.
载歌载舞: singing and dancing
当公司宣布今年的业绩创下新高时,全体员工情绪高涨,会议室里爆发出了热烈的掌声。
When the company announced that this year's performance hit a new high, all employees were in high spirits, and the conference room erupted in enthusiastic applause.
创下新高: hit a new high; 爆发: erupt
听到孩子们考上理想大学的好消息,父母的情绪高涨,逢人便分享这份喜悦。
Hearing the good news that their children were admitted to their ideal universities, the parents were in high spirits, sharing their joy with everyone they met.
逢人便: whenever one meets someone
演唱会现场气氛热烈,歌迷们情绪高涨,跟着歌手的节奏一起挥舞荧光棒。
The concert atmosphere was enthusiastic, fans were in high spirits, waving glow sticks along with the singer's rhythm.
气氛热烈: enthusiastic atmosphere; 挥舞: wave
虽然筹备已久的项目终于启动,但团队的情绪高涨,大家对未来的挑战充满信心。
Although the long-prepared project finally started, the team's spirits were high, and everyone was full of confidence for future challenges.
筹备已久: long-prepared; 充满信心: full of confidence
看到自己的作品在展览上受到好评,那位年轻艺术家情绪高涨,对自己的创作之路更加坚定。
Seeing his work well-received at the exhibition, the young artist was in high spirits, becoming more firm in his creative path.
受到好评: well-received; 创作之路: creative path; 坚定: firm/steadfast
经过几天的跋涉,当他们终于抵达山顶时,所有人都情绪高涨,被眼前的美景深深吸引。
After several days of trekking, when they finally reached the mountaintop, everyone was in high spirits, deeply captivated by the beautiful scenery before them.
跋涉: trek; 深深吸引: deeply captivated
Colocações comuns
Frases Comuns
他们情绪高涨,庆祝胜利。
They were in high spirits, celebrating their victory.
听到这个好消息,大家情绪高涨。
Hearing the good news, everyone's spirits lifted.
比赛进入高潮,观众情绪高涨。
As the game reached its climax, the audience was in high spirits.
音乐节的气氛让人们情绪高涨。
The atmosphere of the music festival put people in high spirits.
尽管天气不好,但他们的情绪依然高涨。
Despite the bad weather, their spirits remained high.
他情绪高涨地和朋友们分享着喜悦。
He was in high spirits, sharing his joy with friends.
整个团队因为项目的成功而情绪高涨。
The entire team was in high spirits due to the project's success.
孩子们在游乐园里情绪高涨,玩得很开心。
The children were in high spirits at the amusement park, having a great time.
会议结束后,所有人都情绪高涨,对未来充满信心。
After the meeting, everyone was in high spirits, full of confidence for the future.
他的演讲极富感染力,让听众情绪高涨。
His speech was very inspiring, putting the audience in high spirits.
Frequentemente confundido com
While "高涨" itself means to rise or surge (e.g., prices or enthusiasm), using it alone doesn't convey the full meaning of 'in high spirits' like "情绪高涨" does. You need the '情绪' (emotions/mood) part.
This is very similar and often interchangeable when talking about group morale. However, "情绪高涨" can refer to an individual's mood, whereas "士气高涨" specifically refers to the morale of a group or team.
This idiom also means 'in high spirits' or 'jubilant'. It's often more emphatic and suggests a very joyful and cheerful mood, sometimes with an element of excitement. "情绪高涨" can be a bit broader.
Padrões gramaticais
Expressões idiomáticas
"喜出望外"
Overjoyed; pleasantly surprised
听到这个好消息,她喜出望外。
neutral"心花怒放"
Be overjoyed; bursting with joy
收到礼物后,他心花怒放。
neutral"手舞足蹈"
Dance for joy; gesticulate with joy
孩子们兴奋得手舞足蹈。
neutral"眉开眼笑"
Beam with joy; with smiling brows and eyes
看到成绩单,他眉开眼笑。
neutral"欢天喜地"
Overjoyed; jubilant
大家欢天喜地地庆祝新年。
neutral"兴高采烈"
In high spirits; exultant
他们兴高采烈地讨论着旅行计划。
neutral"乐不思蜀"
Enjoy oneself so much as to forget home and duty (from a historical anecdote)
这里的风景太美了,让我乐不思蜀。
neutral"得意洋洋"
Be in high spirits; feel immensely proud
他得了第一名,得意洋洋地走回家。
neutral"欣喜若狂"
Ecstatic; wild with joy
她收到了大学录取通知书,欣喜若狂。
neutral"心满意足"
Contented; perfectly satisfied
吃完这顿大餐,我心满意足。
neutralFácil de confundir
Both "情绪高涨" and "兴奋" describe a state of heightened emotion. However, "兴奋" is often a more intense and active excitement.
"情绪高涨" is a more general state of high spirits, while "兴奋" is a more specific and often outward expression of excitement. You can be 情绪高涨 without being actively 兴奋.
他听到好消息,非常兴奋。 (He was very excited when he heard the good news.)
Similar to "兴奋", "激动" also describes strong emotions. It can sometimes feel interchangeable with "情绪高涨" in certain contexts.
"激动" implies a more agitated or stirred emotional state, often with a sense of anticipation or passion. "情绪高涨" is typically more positive and sustained.
当她获奖时,激动得说不出话。 (When she won the award, she was so emotional she couldn't speak.)
Both indicate a positive emotional state, and learners might wonder why not just use "高兴" if someone is in high spirits.
"高兴" is a general term for being happy. "情绪高涨" suggests a more elevated and often sustained level of happiness or enthusiasm, like a group's morale or an individual's prolonged positive mood.
我今天很高兴。 (I am happy today.)
Someone who is "情绪高涨" might also be seen as optimistic, leading to potential confusion.
"乐观" describes a personality trait or a general outlook on life (optimism), while "情绪高涨" describes a current emotional state. An optimistic person might frequently be in high spirits, but the terms refer to different things.
她总是很乐观,从不担心未来。 (She is always optimistic and never worries about the future.)
Being in high spirits often comes with a lot of energy, so learners might confuse it with being energetic.
"充满活力" means full of energy or vitality. While someone "情绪高涨" often feels energetic, "充满活力" describes the physical energy, whereas "情绪高涨" describes the emotional state.
孩子们在操场上充满活力地玩耍。 (The children are playing energetically on the playground.)
Padrões de frases
A 情绪高涨,做…
他今天情绪高涨,决定加班把项目做完。 (Tā jīntiān qíngxù gāozhàng, juédìng jiābān bǎ xiàngmù zuò wán.) - He's in high spirits today, so he decided to work overtime to finish the project.
因为…,所以 A 情绪高涨。
因为球队赢了比赛,所以球迷们情绪高涨。 (Yīnwèi qiúduì yíng le bǐsài, suǒyǐ qiúmín men qíngxù gāozhàng.) - Because the team won the game, the fans were in high spirits.
A 情绪高涨地做某事。
大家情绪高涨地讨论着新计划。 (Dàjiā qíngxù gāozhàng de tǎolùn zhe xīn jìhuà.) - Everyone was excitedly discussing the new plan.
使/让 A 情绪高涨。
这个好消息让大家情绪高涨。 (Zhège hǎo xiāoxī ràng dàjiā qíngxù gāozhàng.) - This good news made everyone excited.
A 的情绪高涨。
比赛进行到高潮时,观众的情绪高涨起来。 (Bǐsài jìnxíng dào gāocháo shí, guānzhòng de qíngxù gāozhàng qǐlái.) - As the game reached its climax, the audience's emotions became very high.
Família de palavras
Substantivos
Como usar
情绪高涨 (qíng xù gāo zhǎng) means to be in high spirits or extremely excited. It describes a state of elevated emotion, often positive and enthusiastic. This phrase is commonly used to describe:
- A group of people's collective mood, like a crowd at a concert: 观众情绪高涨,为乐队欢呼 (The audience was in high spirits, cheering for the band).
- An individual's emotional state when they are very happy or enthusiastic about something: 听到这个好消息,他情绪高涨 (Hearing the good news, he was in high spirits).
- The general atmosphere of an event or situation: 晚会气氛热烈,大家情绪高涨 (The party atmosphere was lively, everyone was excited).
A common mistake is to confuse 情绪高涨 with simply being 'happy' or 'excited' in a mild way. While it certainly includes happiness, 情绪高涨 implies a more intense, often palpable, and sometimes collective surge of emotion. Don't use it for:
- Mild happiness: 我今天很开心 (I'm very happy today) – use 开心 (kāi xīn) or 高兴 (gāo xìng) instead.
- Being excited about a specific event without the 'high spirits' connotation: 我很期待明天的旅行 (I'm really looking forward to tomorrow's trip) – use 期待 (qī dài) or 兴奋 (xīng fèn) for anticipation.
Origem da palavra
情绪 (qíngxù) 'emotion, mood' + 高涨 (gāozhǎng) 'to surge, to rise high'
Significado original: The combination literally means 'emotions surging high.'
Sino-TibetanContexto cultural
<p>In Chinese culture, expressing strong emotions overtly can sometimes be seen as less reserved, but '情绪高涨' often describes a positive, collective excitement, like at a celebration or during a successful event.</p><p>It's generally a positive descriptor, indicating enthusiasm and good morale within a group or an individual.</p>
Perguntas frequentes
10 perguntasThink of it as 'emotions' (情绪) 'soaring high' (高涨). Imagine a graph showing a peak. You can also associate it with feeling really happy and energetic. The '高' (gāo) part means high, so that's a good anchor.
Not really for general happiness. '情绪高涨' implies a more intense, sometimes temporary, state of excitement or being in high spirits, often due to a specific event or situation. For general happiness, you might say '他很高兴' (Tā hěn gāoxìng - He is very happy) or '他心情很好' (Tā xīnqíng hěn hǎo - He is in a good mood).
It's almost always positive. It describes a feeling of enthusiasm, excitement, and being in high spirits. It's a good thing! It's like being on an emotional high.
'高兴' is a more general term for happiness. '情绪高涨' is a stronger, more active form of happiness or excitement. Think of '高兴' as happy, and '情绪高涨' as ecstatic or elated. It's a higher level of emotional intensity.
Absolutely! It's very common to use it for groups. For example:
比赛结束后,球迷们的情绪高涨。
Bǐsài jiéshù hòu, qiúmímen de qíngxù gāozhàng.
(After the game, the fans were in high spirits.)
You'd use it after a big win, a successful event, good news, or when people are celebrating.
当他们赢得比赛时,全队情绪高涨。
Dāng tāmen yíngdé bǐsài shí, quán duì qíngxù gāozhàng.
(When they won the game, the whole team was in high spirits.)
You could consider '兴奋' (xīngfèn - excited) or '激动' (jīdòng - agitated/excited), but '情绪高涨' specifically emphasizes the 'high spirits' aspect, a generally positive emotional uplift. '兴奋' and '激动' can sometimes lean towards a more nervous or intense excitement, though often still positive.
Yes, usually. It's typically a reaction to a specific event or situation, and emotions naturally fluctuate. It suggests a peak in emotional state, which isn't usually sustained indefinitely.
庆祝活动让大家情绪高涨。
Qìngzhù huódòng ràng dàjiā qíngxù gāozhàng.
(The celebration made everyone in high spirits.)
You can say 'someone/something + 情绪高涨'.
他听说这个消息后情绪高涨。
Tā tīng shuō zhège xiāoxī hòu qíngxù gāozhàng.
(He was in high spirits after hearing this news.)
Or you can say '让 (ràng - make/let) someone + 情绪高涨'.
这个好消息让大家情绪高涨。
Zhège hǎo xiāoxī ràng dàjiā qíngxù gāozhàng.
(This good news made everyone in high spirits.)
No, it's not for personality. It describes a temporary emotional state, not a persistent character trait. If someone is always optimistic, you'd use words like '乐观' (lèguān - optimistic) or '积极' (jījí - positive/active).
Teste-se 120 perguntas
我___爱吃苹果。
很 (hěn) means 'very' and is used to modify verbs or adjectives, here indicating 'very much'.
你叫什么___?
名字 (míngzi) means 'name'. This is a common way to ask someone's name.
他___学生。
是 (shì) means 'is/am/are'. It's used to link a subject and its predicate, indicating identity or classification.
你___吗?
好 (hǎo) means 'good' or 'well'. '你好吗?' (nǐ hǎo ma?) is a common greeting meaning 'How are you?'.
我___去学校。
要 (yào) means 'to want' or 'to be going to'. Here it indicates future action.
她___医生。
是 (shì) means 'is/am/are'. Here it identifies her profession.
Which of these means 'goodbye'?
再见 (zài jiàn) is the common way to say goodbye in Chinese.
What is the English meaning of '谢谢'?
谢谢 (xiè xie) means 'thank you' in Chinese.
How do you say 'yes' in Chinese?
是 (shì) is a common way to say 'yes' or 'to be' in Chinese.
The word '你好' (nǐ hǎo) means 'hello'.
你好 (nǐ hǎo) is indeed the standard way to say hello in Chinese.
The Chinese word for 'no' is '是' (shì).
The Chinese word for 'no' or 'not' is 不 (bù), while 是 (shì) means 'yes' or 'to be'.
If someone says '谢谢' (xiè xie) to you, a good response is '不客气' (bú kè qi).
不客气 (bú kè qi) means 'you're welcome', which is a polite response to 'thank you'.
Listen and understand 'hello'.
Listen and understand 'thank you'.
Listen and understand 'goodbye'.
Read this aloud:
你好
Focus: nǐ hǎo
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
谢谢
Focus: xiè xie
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
再见
Focus: zài jiàn
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence about someone being happy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
她很高兴。
Write a sentence saying 'I am very happy.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我很高兴。
Write a sentence saying 'He is happy today.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他今天很高兴。
小猫为什么高兴?
Read this passage:
小猫很高兴。它吃了很多鱼。
小猫为什么高兴?
文章中说“它吃了很多鱼”,所以它很高兴。
文章中说“它吃了很多鱼”,所以它很高兴。
他们去哪里玩?
Read this passage:
今天天气很好。我们去公园玩。
他们去哪里玩?
文章中说“我们去公园玩”。
文章中说“我们去公园玩”。
谁爱我?
Read this passage:
我爱我的妈妈。妈妈也爱我。
谁爱我?
文章中说“妈妈也爱我”。
文章中说“妈妈也爱我”。
This means 'I am very happy.'
This means 'She likes apples.'
This means 'We eat a meal.'
她今天看起来很开心,因为她______。
When someone is very happy, they are '情绪高涨'.
我们收到了礼物,所以大家______。
Receiving gifts usually makes people happy and '情绪高涨'.
如果比赛赢了,队员们会______。
Winning a game makes players excited and '情绪高涨'.
当听到好消息时,人们通常会情绪高涨。
Good news typically makes people happy and in high spirits.
如果一个人情绪高涨,他可能会哭。
Being '情绪高涨' means being excited or in high spirits, not sad or crying.
考试考得不好,我情绪高涨。
Doing poorly on an exam would likely not make someone '情绪高涨'.
What is his mood today?
How does the speaker feel about studying here?
What are they going to do tomorrow?
Read this aloud:
我喜欢学中文。
Focus: xi huan xue zhong wen
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
谢谢你帮助我。
Focus: xie xie ni bang zhu wo
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
早上好,你吃了吗?
Focus: zao shang hao, ni chi le ma
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You just got a good grade on a test. How do you feel? Write a short sentence in Chinese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我很高兴。
Your friend is very happy today because they are going on a trip. How would you describe their mood in a short Chinese sentence?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
他很开心。
Describe a time you felt very excited in a simple Chinese sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我上次去迪士尼的时候很兴奋。
小明为什么高兴?
Read this passage:
小明今天非常高兴。他收到了一个礼物。这个礼物是他一直想要的。他现在很开心。
小明为什么高兴?
文章中说小明收到了一个他一直想要的礼物,所以他很高兴。
文章中说小明收到了一个他一直想要的礼物,所以他很高兴。
莉莉为什么跳得很开心?
Read this passage:
我的朋友莉莉喜欢唱歌跳舞。她每次去派对都跳得很开心。她的朋友们也很喜欢看她跳舞。
莉莉为什么跳得很开心?
文章中明确指出莉莉喜欢唱歌跳舞,所以她每次去派对都跳得很开心。
文章中明确指出莉莉喜欢唱歌跳舞,所以她每次去派对都跳得很开心。
作者今天的心情如何?
Read this passage:
今天天气很好,阳光明媚。小鸟在树上唱歌。我感到非常放松和愉快。我喜欢这样的日子。
作者今天的心情如何?
文章中说“我感到非常放松和愉快”,直接表达了作者的心情。
文章中说“我感到非常放松和愉快”,直接表达了作者的心情。
This sentence means 'He is very happy.'
This sentence means 'I like learning Chinese.'
This sentence means 'The weather is very good today.'
Which sentence best uses "情绪高涨"?
“情绪高涨” describes a state of strong positive emotions, like excitement or happiness. Being angry, sad, or having bad weather doesn't fit.
If someone is "情绪高涨", how do they probably feel?
“情绪高涨” means 'in high spirits' or 'excited', indicating positive feelings.
The company announced bonuses, and everyone's ______ was high.
“情绪高涨” is a set phrase meaning 'emotions are high' or 'in high spirits'. '心情' (mood) is close, but '情绪' is specifically used in this phrase.
"情绪高涨" means someone is feeling very happy and energetic.
Yes, "情绪高涨" means 'in high spirits' or 'excited', which aligns with feeling very happy and energetic.
You can use "情绪高涨" to describe someone who is feeling very depressed.
No, "情绪高涨" describes positive, excited emotions, not negative ones like depression.
After winning the lottery, I felt "情绪高涨".
Winning the lottery is a positive event that would likely make someone feel excited and in high spirits, fitting the meaning of "情绪高涨".
Listen for why he is in high spirits.
Listen for where everyone's spirits are high.
Listen for what made me excited.
Read this aloud:
她情绪高涨地分享了她的好消息。
Focus: 高涨 (gāozhàng)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
比赛结束后,观众情绪高涨。
Focus: 观众 (guānzhòng)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
每次旅行都让我情绪高涨。
Focus: 旅行 (lǚxíng)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Imagine your favorite team just won an important game. Describe how you feel using "情绪高涨" and other related words.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我的球队赢得了比赛,我感到情绪高涨,非常高兴!
You are planning a fun weekend trip with friends. Write a short message to them expressing your excitement. Use "情绪高涨".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
嘿,朋友们!我对我们的周末旅行感到情绪高涨,等不及要和你们一起玩了!
Describe a time when you were very excited about something. How did it make you feel? Include the phrase "情绪高涨".
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
我收到大学录取通知书的时候,情绪高涨,兴奋得一晚上没睡。
根据短文,为什么大家的情绪都很高涨?
Read this passage:
今天学校举行了运动会。同学们都积极参与,比赛非常精彩。看到我们班的同学获得了第一名,大家的情绪都很高涨。
根据短文,为什么大家的情绪都很高涨?
短文中提到“看到我们班的同学获得了第一名,大家的情绪都很高涨”。
短文中提到“看到我们班的同学获得了第一名,大家的情绪都很高涨”。
小明的情绪高涨是因为什么?
Read this passage:
小明第一次出国旅行,他非常期待。飞机起飞的时候,看着窗外的蓝天白云,他的情绪高涨。
小明的情绪高涨是因为什么?
短文开头提到“小明第一次出国旅行,他非常期待”,所以他情绪高涨。
短文开头提到“小明第一次出国旅行,他非常期待”,所以他情绪高涨。
员工们情绪高涨的原因是什么?
Read this passage:
公司刚刚完成了一个大项目,所有员工都非常努力。在项目成功的那一刻,大家的情绪都高涨起来,互相庆祝。
员工们情绪高涨的原因是什么?
短文中提到“公司刚刚完成了一个大项目…在项目成功的那一刻,大家的情绪都高涨起来”。
短文中提到“公司刚刚完成了一个大项目…在项目成功的那一刻,大家的情绪都高涨起来”。
This sentence describes people being excited because they won a game. '比赛赢了' (The game was won) sets the context, followed by '大家情绪很高涨' (everyone's emotions were very high).
This sentence describes people enthusiastically singing and dancing at a New Year's Eve party. '新年晚会上' (At the New Year's Eve party) establishes the location and event. '人们情绪高涨地' (people in high spirits) describes their state as they '唱歌跳舞' (sing and dance).
This sentence means the whole company was excited after hearing good news. '听到这个好消息' (Hearing this good news) is the trigger, and '全公司都情绪高涨' (the whole company was in high spirits) describes the reaction.
公司团队赢得了大奖,大家都__________。
The team won a big award, so everyone is in high spirits.
在新年晚会上,人们载歌载舞,气氛__________。
At the New Year's party, people were singing and dancing, and the atmosphere was in high spirits.
听到这个好消息,他立刻__________起来。
Upon hearing the good news, he immediately became excited / in high spirits.
球迷们看到自己的球队获胜,__________地欢呼。
The fans, seeing their team win, cheered excitedly / in high spirits.
演讲者充满激情的演说让在场所有人的__________。
The speaker's passionate speech made everyone present excited / in high spirits.
大家对即将到来的旅行都__________,讨论着行程。
Everyone was in high spirits about the upcoming trip, discussing the itinerary.
This order forms a natural sentence: 'After we won the game, we were in high spirits.'
This order forms a natural sentence: 'She was in high spirits after hearing this good news.'
This order forms a natural sentence: 'Thunderous applause erupted, and the audience was in high spirits.'
The fans were excited after the concert.
The team's spirits are high because the project is going well.
Even with bad weather, the tourists were in high spirits.
Read this aloud:
当我听到这个好消息时,我的情绪非常高涨。
Focus: 高涨 (gāozhǎng)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
我们应该保持情绪高涨,共同面对挑战。
Focus: 保持 (bǎochí)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
看到大家情绪高涨地参与活动,我感到很高兴。
Focus: 参与 (cānyù)
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a time when you or someone you know was in high spirits. What caused this feeling, and how did it manifest?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
去年我的球队赢得了冠军,我们所有人都情绪高涨。大家都在街上唱歌跳舞,庆祝我们的胜利,感觉非常棒。那一刻,我们忘记了所有的烦恼,只剩下纯粹的喜悦和激动。
Imagine a scenario where a group of people is experiencing '情绪高涨'. Write a short dialogue between two people discussing this situation. Use at least one instance of '情绪高涨' in your dialogue.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
A: 你看,现场的观众情绪高涨,都在为歌手欢呼! B: 是啊,气氛太棒了,我也被他们的热情感染了,感觉全身充满力量。
Explain the difference between '情绪高涨' and simply being '高兴'. Provide an example for each to illustrate your point.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
“情绪高涨”通常指一种更强烈、更持续的兴奋和激动状态,常常伴随着一种群体性的感染力,比如球队夺冠后球迷们的狂欢。而“高兴”则是一个更普遍的积极情绪,可以是短暂的,也可以是个人化的,比如收到朋友的生日祝福时感到高兴。
根据短文,员工们的情绪高涨是因为什么?
Read this passage:
公司成功签署了一份大合同,员工们的情绪高涨。他们互相击掌,脸上洋溢着喜悦。老板宣布今晚将举行一场庆祝派对,大家更是欢呼雀跃,期待着共同庆祝这一重要的时刻。
根据短文,员工们的情绪高涨是因为什么?
短文第一句明确指出“公司成功签署了一份大合同,员工们的情绪高涨”。
短文第一句明确指出“公司成功签署了一份大合同,员工们的情绪高涨”。
从短文中可以推断出,在新年钟声敲响时,人们在做什么?
Read this passage:
新年钟声敲响,街头的人们情绪高涨,互相说着“新年快乐”。烟花在空中绽放,照亮了每个人的笑脸。尽管天气寒冷,但大家的热情丝毫未减,沉浸在节日的喜悦之中。
从短文中可以推断出,在新年钟声敲响时,人们在做什么?
短文描述了人们互相祝福、看烟花、沉浸在节日的喜悦中,这些都表明他们在庆祝节日。
短文描述了人们互相祝福、看烟花、沉浸在节日的喜悦中,这些都表明他们在庆祝节日。
球迷们的情绪高涨主要表达了什么?
Read this passage:
足球比赛进行到最后几分钟,主队以一球领先。观众席上的球迷们情绪高涨,高呼着球队的名字,希望他们能坚持到最后。当裁判吹响终场哨音时,整个体育场都沸腾了。
球迷们的情绪高涨主要表达了什么?
短文提到球迷们高呼球队名字,希望球队坚持到最后,并在终场哨音后沸腾,这些都表现了他们对主队胜利的期待和兴奋。
短文提到球迷们高呼球队名字,希望球队坚持到最后,并在终场哨音后沸腾,这些都表现了他们对主队胜利的期待和兴奋。
This sentence structure shows possession with '的' and an adverb '非常' modifying '高涨'.
The correct order establishes the cause (winning the game) before the effect (fans' high spirits).
This sentence follows the structure of 'after something happened, the atmosphere became more excited'.
Which of the following situations best describes someone in 情绪高涨?
情绪高涨 means in high spirits or excited. Celebrating a victory with enthusiasm fits this meaning perfectly.
Which sentence correctly uses 情绪高涨 to describe a positive feeling?
情绪高涨 implies excitement and high spirits. Hearing good news and sharing it joyfully aligns with this phrase. The other options either use it incorrectly or describe negative situations.
What is the most suitable antonym for 情绪高涨?
情绪高涨 means excited and in high spirits. 闷闷不乐 means to be unhappy or down in the dumps, which is the direct opposite.
After winning the lottery, he felt 情绪高涨.
Winning the lottery is a cause for excitement and high spirits, so 情绪高涨 is an appropriate description.
If someone is feeling 情绪高涨, they are likely to be very sad.
情绪高涨 means to be in high spirits or excited, not sad.
When people are preparing for a difficult examination, they often feel 情绪高涨.
Preparing for a difficult examination usually brings stress and anxiety, not high spirits or excitement.
This means 'The audience was in high spirits.' '一片' (yī piàn) is often used to describe a scene or atmosphere.
This means 'She was in high spirits because of the good news.' The structure is '因为 [reason], [person] 情绪高涨'.
This means 'This success made the entire team excited.' '让' (ràng) means 'to make' or 'to let'.
/ 120 correct
Perfect score!
Exemplo
赢得了比赛,全队情绪高涨。
Conteúdo relacionado
Mais palavras de emotions
有点
A1A little; somewhat; rather.
一点
A1A little; a bit; slightly.
可恶
A2Hateful; detestable; abominable.
心不在焉
A2Absent-minded; preoccupied.
接受地
A2Acceptingly; receptively.
成就感
B1Sense of achievement; fulfillment.
撒娇
A2To act like a spoiled child; to act cute.
上瘾
B1To be addicted to something.
沉迷
A2To be addicted to; to be engrossed in.
敬佩
B1Admiration; respect; reverence.