At the A1 level, learners should focus on the most practical and basic use of the word 尺码 (chǐmǎ). This word is essential for survival shopping. At this stage, you don't need to know the technical details of manufacturing; you just need to be able to ask for your size and understand when a shopkeeper asks for yours. The word 尺码 is usually introduced alongside clothing vocabulary like 衣服 (yīfu - clothes), 裤子 (kùzi - pants), and 鞋 (xié - shoes). A1 learners should practice the simple question structure: '你穿什么尺码?' (What size do you wear?) and the response '我穿M码' (I wear size M). It is important to realize that the '码' part of 尺码 is often used as a suffix for specific sizes. For example, instead of saying '尺码是小', people say '小码' (xiǎomǎ - small size). This shorthand is very common in markets and stores. Learners should also become familiar with the basic adjectives used to describe size: 大 (dà - big) and 小 (xiǎo - small). If a piece of clothing doesn't fit, an A1 student should be able to say '太小了' (too small) or '太大了' (too big) and then ask for a different 尺码. This level of communication is the foundation for navigating retail environments in Chinese-speaking countries. You will also see this word on price tags and labels. Even if you cannot read the whole label, recognizing 尺码 will tell you exactly where to look for the sizing information. It is one of the first nouns you should memorize to make your daily life more convenient.
As an A2 learner, you are moving beyond simple questions and starting to handle more complex interactions, such as exchanging items or discussing preferences. At this level, you should be able to use 尺码 in sentences that involve comparisons. For example, '这件比那件尺码大' (This one is a larger size than that one). You should also start using the verb 合适 (héshì - suitable/fit) in conjunction with 尺码. A common sentence for an A2 learner would be '这个尺码不合适,有没有大一点的?' (This size isn't suitable, is there a slightly larger one?). This shows a higher level of grammatical control by combining the noun with an adjective and a comparative structure. A2 learners should also be aware of the term 尺码表 (chǐmǎ biǎo - size chart), which is vital for online shopping. You might need to ask a customer service representative, '请问有尺码表吗?' (May I have the size chart?). Furthermore, at the A2 level, you should begin to distinguish between clothing sizes (尺码) and shoe sizes (often just called 号 hào). While 尺码 is the general term, in a shoe store, you'll hear '你穿几号?' more often. Understanding this slight variation in usage marks your progress from a beginner to an elementary learner. You are also expected to understand basic feedback from others, such as '这个尺码卖完了' (This size is sold out). This level of comprehension allows you to manage most basic shopping scenarios without needing a translator.
At the B1 level, your use of 尺码 (chǐmǎ) should become more nuanced and descriptive. You are no longer just asking for a size; you are describing how it fits and why it might or might not work for you. B1 learners should be able to use adverbs like 稍微 (shāowēi - slightly) or 比较 (bǐjiào - relatively) to refine their descriptions. For example, '这个尺码稍微有点紧' (This size is a bit tight). You should also be comfortable with the structure 'A is different from B,' such as '这个品牌的尺码和那个品牌不一样' (This brand's sizing is different from that brand's). This is a common realization when shopping in China, where sizing standards can vary. At B1, you should also be familiar with terms like 均码 (jūnmǎ - one size/average size) and understand the cultural context that 'one size' in China might be smaller than in the West. You might also start to use 尺码 in the context of giving advice or suggestions to others. For instance, '我建议你买大一码的,因为这件衣服洗了会缩水' (I suggest you buy one size larger because this garment will shrink when washed). This involves using the word within a complex sentence that explains cause and effect. Additionally, B1 learners should be able to read and understand basic product descriptions on e-commerce platforms like Taobao, where 尺码 is used in detailed tables including shoulder width (肩宽), chest circumference (胸围), and length (衣长). Being able to correlate these specific measurements with the overall 尺码 is a key skill at this intermediate level.
By the B2 level, you should be able to discuss 尺码 (chǐmǎ) in a variety of professional and social contexts with a high degree of fluency. You can talk about the 'standardization' of sizes using terms like 标准 (biāozhǔn - standard) or 规范 (guīfàn - regulate). A B2 learner might engage in a discussion about the consistency of a brand's sizing: '虽然这个品牌的款式很好,但尺码经常不准' (Although this brand's styles are good, the sizes are often inaccurate). You should also be able to handle more complex logistical issues, such as returning a product because the 尺码 was misrepresented online. This requires using the word in a formal complaint or a detailed explanation to customer service. At this level, you should also understand the difference between 尺码 and related technical terms like 规格 (guīgé - specifications) or 型号 (xínghào - model number). For example, you might explain that while the 尺码 is 'L,' the 型号 is '175/96A.' B2 learners should also be aware of the social nuances of sizing, such as 'vanity sizing' or how different cultures perceive 'Small' vs 'Large.' You might participate in a conversation about how international brands adapt their 尺码 for the Chinese market. Your vocabulary should include words like 偏大 (piān dà - runs large) and 偏小 (piān xiǎo - runs small), which are essential for providing accurate feedback on fit. Overall, at B2, the word 尺码 is a tool for precise communication in both personal shopping and professional apparel-related environments.
At the C1 level, your understanding of 尺码 (chǐmǎ) extends into the realm of professional expertise and cultural analysis. You can discuss the evolution of sizing standards in the Chinese garment industry and how these standards interact with global systems like the ISO. A C1 learner might read an article about the 'Sizing Crisis' in e-commerce—where high return rates are caused by inconsistent 尺码—and be able to summarize the economic impact of this issue. You would use advanced vocabulary such as 误差 (wùchā - error/margin), 偏差 (piānchā - deviation), and 吻合 (wěnhé - to coincide/match). For instance, '实际尺寸与标注尺码之间的误差是导致退货的主因' (The discrepancy between actual measurements and the labeled size is the main cause of returns). At this level, you should also be able to use the word in metaphorical or abstract senses, though this is less common for this specific noun. More importantly, you can navigate the technical jargon of garment construction, where 尺码 is the result of complex 'grading' (放码 fàngmǎ) processes. You might explain how a pattern is scaled across different 尺码 while maintaining the designer's original silhouette. Your ability to discuss the linguistic nuances—such as why 尺码 is used for clothes but 尺寸 is used for furniture—should be absolute. You are also capable of understanding and participating in debates about body positivity and how the range of 尺码 offered by a brand reflects its social values. At C1, 尺码 is no longer just a shopping term; it is a entry point into discussing industry standards, consumer psychology, and social trends.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 尺码 (chǐmǎ) and its role within the broader tapestry of the Chinese language and society. You can discuss the word's etymology, tracing the character 尺 back to its origins as a hand-span measurement in ancient China and how it evolved into the modern metric-adjacent unit. You are aware of regional variations in how size is discussed and can effortlessly switch between formal terminology and local slang. A C2 learner can appreciate and use the word in sophisticated literary or journalistic contexts, perhaps in an essay about the 'standardization of modern life' where 尺码 serves as a symbol for the loss of individuality. You can handle the most complex retail disputes with the authority of a native speaker, using precise legal and commercial terminology to argue your case regarding 尺码 discrepancies. Furthermore, you understand the deep-seated cultural attitudes toward sizing in China, including the historical preference for certain 'lucky' numbers or the social pressures associated with fitting into a particular 尺码. You can analyze how global fashion giants have had to recalibrate their entire 尺码 systems to succeed in the East Asian market, discussing this in the context of anthropometry and demographic data. At this ultimate level, your mastery of 尺码 is characterized by an ability to use the word with perfect precision, cultural sensitivity, and an awareness of its technical, social, and historical dimensions. You don't just know what the word means; you know what it represents in the modern Chinese experience.

尺码 em 30 segundos

  • 尺码 (chǐmǎ) is the specific Chinese word for clothing and shoe sizes, distinct from general dimensions.
  • It is a noun commonly used with verbs like 'wear' (穿), 'change' (换), and 'confirm' (确认).
  • Essential for shopping in China, especially for reading 'size charts' (尺码表) on e-commerce platforms.
  • Commonly seen as S, M, L or numerical codes like 38, 40, and 42 in retail stores.

The Chinese word 尺码 (chǐmǎ) is a fundamental noun that every learner must master, especially those interested in the practicalities of daily life in a Chinese-speaking environment. At its core, it refers to the 'size' of items that are worn on the body, most notably clothing and footwear. The term is a compound of two characters: 尺 (chǐ), which historically refers to a traditional Chinese unit of length similar to a foot or a ruler, and 码 (mǎ), which translates to a code, a number, or a weight. When merged, they create the concept of a standardized numerical or categorical designation for physical dimensions. In the modern globalized market, 尺码 is the word you will see on the labels of shirts, trousers, dresses, and sneakers. It is the specific term used to categorize products into Small, Medium, Large, or specific numerical increments like 38, 40, or 42. Understanding this word is the key to successful shopping, whether you are navigating a bustling street market in Shanghai or browsing a digital storefront on Taobao or JD.com.

Category
Shopping and Commerce

When people use the word 尺码, they are usually in a context where precision matters. Unlike the more general word for 'size' or 'dimension' (尺寸 chǐcùn), 尺码 is almost exclusively reserved for the garment industry. If you are at a Nike store and the shoes feel too tight, you would ask the clerk if they have a larger 尺码. If you are ordering a gift for a friend, you must confirm their 尺码 first. It is a word that bridges the gap between the physical body and the manufactured product. In China, sizing can be quite different from Western standards. While the international S, M, L, and XL system is widely adopted, many Chinese brands use a system based on height and chest circumference (e.g., 175/92A). In all these instances, regardless of the system being used, the word for the 'label' or 'size designation' remains 尺码. It is a word of utility, a word of commerce, and a word of personal comfort.

请问这件衣服还有更大的尺码吗?(Excuse me, is there a larger size for this piece of clothing?)

The social application of 尺码 also extends to discussions about fitness and body image, though usually indirectly through the lens of clothing. If someone says they have 'dropped a size' (小了一个尺码), they are using the word to describe their physical transformation. Furthermore, in the era of 'Vanity Sizing,' the concept of 尺码 has become a point of conversation regarding brand consistency. Consumers often complain that a 'Medium' in one brand is a 'Small' in another, leading to the frequent question: 'Is the 尺码 standard?' (尺码标准吗?). This highlights the word's role as a standard of measurement that is, ironically, sometimes quite subjective. In professional settings, such as fashion design or manufacturing, 尺码 is the technical term for the grading system used to scale patterns for different body types. Whether you are a casual shopper or a professional in the textile industry, this word is your primary tool for communicating about how things fit.

Usage Frequency
Extremely High (Daily life, retail, e-commerce)

In summary, 尺码 is the definitive term for clothing and shoe sizes. It combines the history of Chinese measurement with the modern necessity of standardized production. It is used in questions, descriptions, and technical charts. It is the answer to the question 'Does it fit?' and the first thing you look for on a tag. Mastery of this word allows you to navigate the world of Chinese fashion with confidence, ensuring that whatever you buy is exactly the right fit for your frame. It is not just a number; it is the language of fit and fashion.

因为尺码不合适,我必须退货。(Because the size was not suitable, I must return the goods.)

Synonym Note
Do not confuse with 尺寸 (chǐcùn), which refers to dimensions like length and width in centimeters or inches for furniture or rooms.

Using 尺码 (chǐmǎ) correctly in a sentence requires an understanding of its role as a noun and the common verbs that accompany it. Most frequently, you will find it paired with verbs like 看 (kàn - to look), 挑 (tiāo - to choose), 换 (huàn - to change/exchange), and 选 (xuǎn - to select). Because it refers to a specific attribute of an object, it often follows a possessive structure or acts as the subject of a descriptive clause. For instance, the most basic way to ask about size is to ask 'What is the size?' (尺码是多少?). Note that in Chinese, we use the question word 多少 (duōshǎo - how much/many) rather than 什么 (shénme - what) when referring to numerical or standardized sizes, although 什么尺码 is also commonly heard and understood in casual speech.

Basic Pattern
Noun + 的 + 尺码 + 是 + [Size]

Another essential pattern involves the concept of 'fitting.' To say a size is correct or suitable, we use the adjective 合适 (héshì). If a size is too big or too small, we use the structure 尺码 + 太 + 大/小 + 了. For example, 'The size of these shoes is too small' would be 这双鞋的尺码太小了. In a retail environment, if you need a different size, you would use the verb 换 (huàn). You might say, 'I want to change to a bigger size' (我想换一个大一点的尺码). Notice how the measure word 个 (gè) is often used before 尺码 when specifying a single size option. This makes the sentence flow naturally and adheres to standard Chinese grammatical structures.

这件衬衫的尺码非常标准。(The size of this shirt is very standard.)

When browsing online, you will frequently encounter the term 尺码表 (chǐmǎ biǎo), meaning 'size chart.' Sentences often involve referring to this chart to make a decision. A common sentence might be, 'Please check the size chart before ordering' (下单前请查看尺码表). This is a crucial step because Chinese sizing (often labeled as M, L, XL) can differ significantly from Western sizing. A person who wears a Medium in the US might need an XL in a Chinese brand. Therefore, discussions about 尺码 often involve comparisons. You might say, 'This brand's size is smaller than usual' (这个品牌的尺码比平时的偏小). The word 偏 (piān) here is a very useful addition, meaning 'inclined toward' or 'tending to be,' which adds a layer of natural fluency to your description of the fit.

In more formal or academic contexts, such as a business meeting about apparel manufacturing, 尺码 might be used in the plural or as a general category. For example, 'We need to provide a full range of sizes' (我们需要提供齐全的尺码). Here, 齐全 (qíquán) means complete or all-encompassing. You might also talk about 'size distribution' (尺码分布) or 'size selection' (尺码选择). Whether you are complaining about a tight waist or discussing global supply chains, the grammatical flexibility of 尺码 allows it to fit perfectly into your sentence, much like a well-tailored suit.

Common Verb Pairings
确认 (confirm), 建议 (suggest), 缺少 (lack), 覆盖 (cover)

Lastly, consider the use of 尺码 in the context of 'one size fits all.' In Chinese, this is often expressed as 均码 (jūnmǎ), where means equal or average. Understanding that is the root of these sizing terms helps you decode a variety of related words. If you see a sign that says '尺码齐全' (all sizes available), you know you are in the right place to find your fit. Practice using these patterns, and you will find that talking about clothing becomes one of the easiest parts of your Chinese language journey.

如果不确定尺码,可以咨询客服。(If you are not sure about the size, you can consult customer service.)

If you were to walk through the streets of a modern Chinese city like Beijing, Guangzhou, or Shenzhen, 尺码 (chǐmǎ) would be one of the most frequent nouns you'd encounter in any commercial district. The most obvious place is inside shopping malls (商场 shāngchǎng). From high-end luxury boutiques to fast-fashion retailers like Uniqlo or Zara, the interaction between customer and salesperson almost always revolves around this word. You will hear sales assistants asking, '您穿多大尺码的?' (What size do you wear?) or '这个尺码可以吗?' (Is this size okay?). The word is a staple of the retail service industry, serving as the primary point of data exchange between the seeker of style and the provider of goods.

Location 1
Clothing Stores and Shoe Boutiques

Beyond the physical storefront, the digital world is where 尺码 truly dominates. China's e-commerce ecosystem is perhaps the most advanced in the world, and every product page for apparel features a prominent 尺码选择 (size selection) section. When watching a live-streaming sales event (直播带货 zhíbō dàihuò) on platforms like Douyin or Taobao Live, the host will spend a significant amount of time explaining the 尺码. They might say, 'Model is 165cm, 50kg, wearing size S, the 尺码 is true to size.' They use the word to reassure thousands of viewers that the item will fit. In the comments section of these apps, you will see a constant stream of users asking, '180斤穿什么尺码?' (What size should someone who is 90kg wear?). The word is the lifeblood of remote commerce, where physical trying-on is impossible.

这款运动鞋的尺码比普通皮鞋要大一号。(The size of these sneakers is one size larger than ordinary leather shoes.)

You will also hear 尺码 in more personal, domestic settings. When family members buy clothes for each other, the conversation often turns to whether the 尺码 was guessed correctly. '我给你买了件外套,不知道尺码合不合适' (I bought you a jacket, I don't know if the size is right). It's a word used in the care and consideration of loved ones. Additionally, in the context of school or work uniforms, the administration will often send out a form asking for everyone's 尺码. In these bureaucratic but necessary communications, the word is used to ensure that hundreds or thousands of people are outfitted correctly. It's a word that bridges the gap between the individual and the collective.

In fitness and sports communities, 尺码 is often discussed when selecting gear like compression wear, swimming suits, or cycling jerseys. Because these items need to be 'second-skin' tight, the discussion around 尺码 becomes very technical. You might hear athletes discussing whether a brand's 尺码 accounts for muscle volume or just height. This shows that the word isn't just for fashionistas; it's for anyone who uses their body and needs their gear to perform. From the gym to the boardroom, from the smartphone screen to the physical rack, 尺码 is the universal descriptor for the scale of our attire.

Location 2
Customer Service Hotlines and Chatbots

Finally, if you ever have to return a product in China—a process known as 退换货 (tuì huàn huò)—the reason code you select will often be '尺码拍错' (ordered the wrong size) or '尺码与描述不符' (size does not match description). In these logistical interactions, 尺码 is the key piece of evidence in your request for a refund or exchange. It is a word that carries weight in the legal and procedural aspects of consumer rights. Whether you are speaking to a human or a bot, being able to clearly state the issue with the 尺码 is essential for a smooth transaction.

建议您在购买前先测量一下自己的胸围,再对照尺码表。(We suggest you measure your chest circumference before buying, then compare it with the size chart.)

One of the most frequent errors English speakers make when learning Chinese is the confusion between 尺码 (chǐmǎ) and 尺寸 (chǐcùn). While both can be translated as 'size' in English, their usage in Chinese is distinct and rarely interchangeable. 尺码 specifically refers to the standardized labels used for clothing, shoes, and hats (e.g., S, M, L, or 38, 40, 42). In contrast, 尺寸 refers to the physical dimensions or measurements of an object—length, width, height—measured in units like centimeters or inches. For example, if you are talking about the size of a television screen, a table, or a room, you must use 尺寸. Using 尺码 in these cases would sound very strange to a native speaker, as if you were asking what 'shoe size' the television wears.

Mistake 1
Using 尺码 for non-wearable objects (e.g., 'the size of the table'). Correct: 尺寸.

Another common mistake involves the use of the word 号码 (hàomǎ). While 号码 also means 'number' or 'code,' it is a much broader term. It is used for phone numbers, room numbers, and license plates. While you can sometimes use 号 (hào) as a shorthand for size (e.g., '大号' for large size), using the full word 号码 to refer to clothing size is less common and can sometimes be ambiguous. For instance, if you ask for someone's '号码' in a shopping context, they might mistakenly think you are asking for their phone number. To be safe and precise, always use 尺码 when the topic is apparel or footwear.

错误:这张桌子的尺码是多少?(Wrong: What is the size/label of this table?)

Learners also often struggle with the verbs used with 尺码. In English, we 'take' a size or 'are' a size. In Chinese, the verb 穿 (chuān - to wear) is frequently used to describe what size a person uses. Instead of saying 'My size is M' (我的尺码是M), it is much more natural to say 'I wear M size' (我穿M码 or 我穿M号的). While the first version is grammatically correct, it sounds slightly translated and stiff. Using 穿 makes you sound like a native speaker who is comfortable with the language's idioms. Additionally, when asking for a different size, remember that 'one size bigger' is 大一码 (dà yī mǎ), not 大一个尺码, which is technically correct but unnecessarily wordy.

Finally, be careful with the word 均码 (jūnmǎ). Many beginners assume this means 'average size' and think it will fit them if they are of average build. However, in the context of Chinese fashion, 均码 often means 'one size fits all' (or more accurately, 'one size fits most'). Because Chinese 'one size' items tend to be quite small by Western standards, a learner might buy something labeled 均码 and find it completely unwearable. The mistake here is a cultural and practical one: assuming that the 'standard' () size is the same everywhere. Always verify the actual 尺寸 (measurements) on the 尺码表 (size chart) before trusting the label.

Mistake 2
Assuming '均码' (One Size) is equivalent to Western 'One Size'. It usually runs small.

In summary, the most critical points to remember are: use 尺码 for clothes/shoes, 尺寸 for objects, 号码 for general numbers, and prefer the verb 穿 when talking about your own size. By avoiding these pitfalls, you will communicate your needs clearly and avoid the frustration of buying clothes that don't fit.

正确:这件毛衣的尺码不全了。(Correct: The sizes for this sweater are no longer complete/in stock.)

While 尺码 (chǐmǎ) is the most precise word for clothing size, the Chinese language offers several alternatives and related terms depending on the level of formality and the specific item being discussed. Understanding these nuances will help you navigate different social and commercial situations. The most common alternative is simply 号 (hào) or 号码 (hàomǎ). In casual conversation at a shoe store, you are more likely to hear '你穿几号?' (What number/size do you wear?) than the more formal '你的尺码是多少?'. is punchy and direct, often used as a suffix for sizes like 大号 (L), 中号 (M), and 小号 (S).

Comparison: 尺码 vs. 尺寸
尺码: Clothing/shoe labels (S, M, L). 尺寸: Physical measurements (cm, inches) of any object.

Another word you might encounter, especially in manufacturing or technical specifications, is 规格 (guīgé). This word translates to 'specifications' or 'standards.' While 尺码 is about the fit on a person, 规格 is about the technical data of the product. For example, a box of screws or a specific type of fabric will have a 规格, not a 尺码. In the fashion industry, 规格 might refer to the detailed measurement chart that defines what a 'Size M' actually is. If you are talking to a supplier about production, 规格 is the more professional term to use.

虽然这双鞋的尺码是对的,但宽度不太舒服。(Even though the size of these shoes is correct, the width is not very comfortable.)

For clothing specifically, there is also the term 型号 (xínghào). This word is a combination of 'model/type' and 'number.' It is often used for electronic gadgets (like an iPhone model), but in the garment industry, it specifically refers to the height/circumference system (e.g., 170/88A). The 型 (xíng) represents the body shape or circumference, while the 号 (hào) represents the height. When you see a tag with these numbers, it is technically the 型号, though colloquially everyone will still refer to it as the 尺码. Knowing this distinction helps when filling out official forms or reading technical clothing labels.

In some regions or older contexts, you might hear the word 身量 (shēnliang), which refers to a person's stature or build. This is much more literary and less common in modern retail. Similarly, 个头 (gètóu) refers to a person's height or size in a general, physical sense. '他个头很大' means 'He is a big guy.' However, neither of these words can replace 尺码 when you are looking for a specific item of clothing. They describe the person, whereas 尺码 describes the object intended for that person. Understanding these layers of vocabulary allows you to choose the right word for the right context, ensuring your Chinese is not only correct but also nuanced.

Comparison: 尺码 vs. 型号
尺码: General size (S, M, L). 型号: Specific model or height/width combo (e.g., 175/92A).

To wrap up, while 尺码 is your 'go-to' word, don't be surprised to hear , 尺寸, or 型号 in related contexts. Each has its own 'territory.' By mastering the boundaries between them, you will avoid the common 'foreigner' mistake of using one word for everything. Next time you're shopping, try using for shoes and 尺码 for that fancy jacket, and see how naturally the conversation flows.

我们需要确认所有员工的工作服尺码。(We need to confirm the uniform sizes of all employees.)

How Formal Is It?

Curiosidade

The character '尺' was originally a pictograph of a hand with the thumb and forefinger extended, representing a basic unit of measurement. It is one of the oldest characters related to math and science in China.

Guia de pronúncia

UK /tʃʰǐ mǎ/
US /tʃʰǐ mǎ/
In Chinese, syllables generally have equal weight, but the tone on 'chǐ' is the primary focus of the word's identity.
Rima com
底码 (dǐmǎ) 起码 (qǐmǎ) 洗马 (xǐmǎ) 礼马 (lǐmǎ) 比划 (bǐhuà - near rhyme) 泥巴 (níbā - near rhyme) 喇叭 (lǎbā - near rhyme) 密码 (mìmǎ - partial rhyme)
Erros comuns
  • Pronouncing 'chi' like 'chee' in 'cheese' without the correct retroflex tongue position.
  • Ignoring the third tone and making it sound flat (chīmā).
  • Confusing 'ma' (third tone) with 'ma' (first tone - mother) or 'ma' (neutral - question particle).
  • Failing to aspirate the 'ch' sound.
  • Pronouncing 'chi' as 'chai'.

Nível de dificuldade

Leitura 1/5

The characters are relatively simple and commonly seen in daily life.

Escrita 2/5

The character '码' has a few strokes but follows a common radical pattern.

Expressão oral 1/5

Pronunciation is straightforward for beginners.

Audição 1/5

Easily recognizable in a shopping context.

O que aprender depois

Pré-requisitos

衣服 (Clothes) 大 (Big) 小 (Small) 号 (Number)

Aprenda a seguir

合适 (Suitable) 试穿 (Try on) 退货 (Return goods) 打折 (Discount)

Avançado

规格 (Specifications) 型号 (Model) 人体测量学 (Anthropometry) 放码 (Pattern grading)

Gramática essencial

Using '多少' for sizes

你的尺码是多少?

Adjective + '一码' for comparison

大一码 (One size larger)

Noun + '的' + 尺码

这件衣服的尺码

'太...了' with 尺码 descriptions

尺码太小了。

'穿' as the verb for using a size

我穿L码。

Exemplos por nível

1

这个尺码合适吗?

Is this size suitable?

Simple question using the adjective '合适' (suitable).

2

我穿小码。

I wear a small size.

Using '小码' as a shorthand for '小尺码'.

3

请问,这是什么尺码?

Excuse me, what size is this?

Basic 'what' question structure.

4

尺码太大了。

The size is too big.

Use of '太...了' to indicate excess.

5

我要大码的。

I want the large size.

Using '大码' as a noun phrase.

6

你的尺码是多少?

What is your size?

Using '多少' for numerical or categorized values.

7

这双鞋的尺码不对。

The size of these shoes is not right.

Negation of '对' (correct).

8

这里有中码吗?

Is there a medium size here?

Using '有...吗' to check for availability.

1

这个品牌的尺码偏小。

This brand's sizes run small.

The word '偏' (piān) means 'tends to be' or 'is inclined to'.

2

我想换一个更大的尺码。

I want to change to a larger size.

Use of '换' (huàn) for exchange.

3

你可以看一下尺码表。

You can take a look at the size chart.

Introduction of '尺码表' (size chart).

4

如果你不确定尺码,就买大一点的。

If you are not sure of the size, buy a slightly larger one.

Conditional structure '如果...就...'.

5

这件衣服只有均码。

This garment only comes in one size.

Introduction of '均码' (jūnmǎ - one size).

6

我们需要确认一下您的尺码。

We need to confirm your size.

Use of '确认' (quèrèn) meaning to confirm.

7

鞋子的尺码和衣服不一样。

Shoe sizes are different from clothing sizes.

Comparison structure 'A 和 B 不一样'.

8

这个尺码现在没货了。

This size is currently out of stock.

Use of '没货' meaning out of stock.

1

因为尺码不合,我把毛衣退了。

Because the size didn't fit, I returned the sweater.

Shortening '合适' to '合' in the phrase '尺码不合'.

2

建议您购买前参考尺码对照表。

We suggest you refer to the size conversion chart before buying.

Formal verb '参考' (cānkǎo - to refer to).

3

这件外套的尺码非常标准。

The size of this jacket is very standard.

Using '标准' (biāozhǔn) as an adjective.

4

虽然尺码是对的,但穿起来不太舒服。

Although the size is correct, it's not very comfortable to wear.

Contrastive structure '虽然...但...'.

5

网购时最担心的就是尺码问题。

The thing I worry about most when shopping online is the size issue.

Using '问题' (wèntí) to mean 'issue' or 'problem'.

6

请帮我找一下这个款式的中号尺码。

Please help me find the medium size of this style.

Using '中号' as a modifier for '尺码'.

7

这款运动裤的尺码范围很广。

The size range of these sweatpants is very wide.

Introduction of '范围' (fànwéi - range).

8

由于尺码标注错误,导致了很多退款。

Due to incorrect size labeling, many refunds were caused.

Formal cause-effect structure '由于...导致...'.

1

不同国家之间的尺码换算非常复杂。

Size conversion between different countries is very complicated.

Introduction of '换算' (huànsuàn - conversion).

2

该品牌的尺码设计更符合亚洲人的体型。

This brand's size design is more suited to the Asian body type.

Formal phrase '符合...体型' (matches body type).

3

为了确保尺码准确,我们使用了三维扫描技术。

To ensure size accuracy, we used 3D scanning technology.

Purpose clause '为了...'.

4

顾客普遍反映这款连衣裙的尺码偏大一码。

Customers generally report that this dress runs one size large.

Using '反映' (fǎnyìng) to mean 'to report/feedback'.

5

厂家正在重新调整其产品的尺码标准。

The manufacturer is readjusting its product size standards.

Progressive aspect '正在' with '调整' (readjust).

6

在购买定制服装时,尺码的精确度至关重要。

When buying custom clothing, the precision of the size is crucial.

Formal phrase '至关重要' (of vital importance).

7

请在表格中填写您所需要的尺码规格。

Please fill in the size specifications you require in the form.

Using '规格' (guīgé) alongside '尺码'.

8

这款鞋子目前只剩下了极少数的极端尺码。

This shoe currently only has a few extreme sizes left.

Using '极端' (jíduān) to mean 'extreme'.

1

尺码的统一化是全球服装贸易中的一个重要课题。

The standardization of sizing is an important topic in global apparel trade.

Noun suffix '-化' to indicate '-ization'.

2

虚荣尺码现象在高端时尚界引发了广泛的争议。

The phenomenon of vanity sizing has sparked widespread controversy in the high-end fashion world.

Introduction of '虚荣尺码' (Vanity Sizing).

3

通过大数据分析,我们可以更精准地预测不同地区的尺码需求。

Through big data analysis, we can more accurately predict size demand in different regions.

Using '精准' (jīngzhǔn) as an adverb.

4

服装样板的缩放过程直接决定了成品尺码的优劣。

The scaling process of garment patterns directly determines the quality of the finished sizes.

Technical term '样板' (pattern) and '缩放' (scaling).

5

尽管标注的是同一尺码,但不同批次的商品可能存在细微差别。

Despite being labeled the same size, products from different batches may have subtle differences.

Concessive clause '尽管...但...'.

6

该报告深入探讨了尺码包容性对品牌忠诚度的影响。

The report explores the impact of size inclusivity on brand loyalty in depth.

Formal phrase '深入探讨' (explore in depth).

7

由于尺码体系的差异,跨境电商面临着极高的退货率。

Due to differences in size systems, cross-border e-commerce faces extremely high return rates.

Using '体系' (tǐxì) to mean 'system'.

8

设计师必须在审美追求与尺码实用性之间找到平衡点。

Designers must find a balance between aesthetic pursuit and size practicality.

Structure '在...之间找到平衡点'.

1

尺码在某种程度上已成为衡量现代工业标准化程度的标尺。

To some extent, size has become a yardstick for measuring the degree of modern industrial standardization.

Metaphorical use of '标尺' (yardstick/ruler).

2

人体测量学的进步为更科学的尺码划分提供了坚实的数据支撑。

Advances in anthropometry have provided solid data support for more scientific size classification.

Technical term '人体测量学' (anthropometry).

3

品牌若想在竞争激烈的市场中脱颖而出,必须解决尺码不精准的痛点。

If a brand wants to stand out in a highly competitive market, it must solve the pain point of inaccurate sizing.

Idiom '脱颖而出' (to stand out) and business term '痛点' (pain point).

4

在全球化背景下,建立一套通用的尺码语境显得尤为迫切。

In the context of globalization, establishing a universal sizing context appears particularly urgent.

Formal adverb '尤为' (especially/particularly).

5

尺码的选择不仅关乎舒适度,更折射出消费者对自我形象的认知。

The choice of size is not only about comfort but also reflects the consumer's perception of their self-image.

Structure '不仅...更...' with the verb '折射' (reflect).

6

厂家通过引入AI算法,旨在消弭因尺码误判而产生的资源浪费。

By introducing AI algorithms, manufacturers aim to eliminate resource waste caused by size misjudgment.

Formal verb '消弭' (to eliminate/vanish) and '旨在' (aimed at).

7

这种尺码策略的转变,标志着时尚产业从‘以产品为中心’向‘以人为本’的跨越。

This shift in sizing strategy marks the fashion industry's leap from 'product-centric' to 'people-oriented.'

Abstract noun '跨越' (leap/stride).

8

我们应当审慎看待尺码标注背后的商业逻辑及其对社会审美趋向的引导。

We should cautiously view the commercial logic behind size labeling and its guidance on social aesthetic trends.

Formal adverb '审慎' (cautiously/prudently).

Colocações comuns

尺码齐全
尺码标准
尺码表
换个尺码
尺码不合
大一码
小一码
确认尺码
尺码范围
极端尺码

Frases Comuns

尺码是多少?

— What is the size? Used to ask for the size of an item.

请问这件裤子的尺码是多少?

穿什么尺码?

— What size do you wear? A standard question from shop assistants.

您平时穿什么尺码的衬衫?

尺码偏大

— Runs large. Used to describe clothing that is bigger than the standard label suggests.

大家注意,这件卫衣尺码偏大。

尺码偏小

— Runs small. Used to describe clothing that is tighter/smaller than usual.

这双运动鞋尺码偏小,建议买大一点的。

按尺码买

— Buy according to the size. Advice to follow the label.

你就按平时的尺码买就行。

尺码不对

— The size is wrong. Used when the item received is not the requested size.

快递寄过来的尺码不对,我要联系卖家。

加大尺码

— Plus size / Extra large size. Refers to clothing for larger body types.

这家店专门卖加大尺码的男装。

正码

— True to size. Indicates the size is exactly as expected.

这双皮鞋是正码,不用买大。

尺码建议

— Size suggestion. Advice given by sellers to customers.

客服给了我非常准确的尺码建议。

尺码选择

— Size selection. The act or interface of choosing a size.

在尺码选择时,我犹豫了很久。

Frequentemente confundido com

尺码 vs 尺寸

尺寸 refers to physical dimensions of any object. 尺码 is only for clothing/shoes.

尺码 vs 号码

号码 is a general number (phone, room). 尺码 is specifically a size.

尺码 vs 型号

型号 refers to a model of a product (like a phone) or a specific height/width combo in clothes.

Expressões idiomáticas

"量体裁衣"

— To cut the cloth according to the body. Metaphorically means to act according to actual circumstances. While it uses 'size/measurements' (量体), it's the closest idiom relating to the concept of fit.

我们要量体裁衣,根据实际预算来制定计划。

Formal / Idiomatic
"削足适履"

— To cut the feet to fit the shoes. Metaphorically means to use forced or unnatural measures to fit a situation. Directly involves the concept of shoes and size.

你不能为了迎合这种理论而削足适履,歪曲事实。

Literary / Formal
"大一号"

— One size larger. Though not a 4-character idiom, it's a fixed idiomatic expression in daily life.

这件衣服洗后会缩水,建议买大一号。

Informal
"正合身"

— Fits perfectly. Describes the result of a correct size choice.

这套西装穿在他身上正合身。

Neutral
"不差毫厘"

— Not off by a hair. Used to describe perfect precision in sizing or measurement.

这件旗袍做得不差毫厘,非常精致。

Formal
"绰绰有余"

— More than enough. Can describe a size that is very loose or generous.

这个尺码对他来说绰绰有余。

Neutral
"捉襟见肘"

— To expose the elbows when pulling the lapels together. Metaphorically means to be short of money or resources, but originates from poorly fitting (too small) clothes.

由于资金紧张,公司的财务状况已是捉襟见肘。

Literary
"宽大无边"

— Immeasurably large. Exaggerated way to say something is way too big.

这件T恤对他来说简直宽大无边。

Informal
"严丝合缝"

— To fit together perfectly with no gaps. Often used for craftsmanship but can apply to perfect fit.

这双靴子穿起来严丝合缝,非常舒服。

Neutral
"千人一面"

— A thousand people with one face. Metaphorically used to criticize lack of variety, sometimes applied to standardized sizing that ignores individual body types.

这种统一尺码的设计真是千人一面,没有个性。

Critical / Formal

Fácil de confundir

尺码 vs 尺寸

Both translate to 'size' in English.

尺寸 is for measurements (cm/in) of things like tables or rooms. 尺码 is the label (S/M/L) for clothes.

桌子的尺寸是1米宽。 (The table's size is 1m wide.)

尺码 vs 号码

Both involve numbers.

号码 is for IDs, phones, or specific sequence numbers. 尺码 is for standardized fit labels.

我的电话号码是... (My phone number is...)

尺码 vs 型号

Both describe variations of a product.

型号 is the 'model' (e.g., iPhone 13). In clothes, it's the technical height/chest label.

这台电脑的型号很旧。 (This computer model is very old.)

尺码 vs 规格

Both relate to standards.

规格 is technical specs (material, weight, size) for industrial goods. 尺码 is for consumer wearables.

这批钢材的规格不对。 (The specs of this steel batch are wrong.)

尺码 vs 个头

Both relate to how big something is.

个头 refers specifically to a person's or animal's physical stature/height.

这孩子个头真高。 (This kid is really tall.)

Padrões de frases

A1

我穿 [Size] 码。

我穿M码。

A2

有没有更 [Adj] 的尺码?

有没有更小一点的尺码?

B1

因为 [Reason],所以尺码 [Adj]。

因为我长胖了,所以尺码太小了。

B2

根据 [Noun],建议选择 [Size] 尺码。

根据您的身高,建议选择L尺码。

C1

[Noun] 与 [Noun] 之间的尺码差异导致了 [Result]。

不同品牌之间的尺码差异导致了很高的退货率。

C1

虽然标注为 [Size],但实际尺码偏 [Adj]。

虽然标注为S码,但实际尺码偏大。

C2

尺码的标准化反映了 [Abstract Noun]。

尺码的标准化反映了工业生产的进步。

C2

在 [Context] 下,尺码的选择显得 [Adj]。

在追求个性化的背景下,统一尺码的选择显得不合时宜。

Família de palavras

Substantivos

尺码表 (Size chart)
尺寸 (Dimensions)
码数 (Size number)
号码 (Number/Code)

Verbos

放码 (To grade a pattern/increase size)
缩码 (To decrease size)
量码 (To measure for size)

Adjetivos

均码 (One-size)
大码 (Large size)
小码 (Small size)
中码 (Medium size)

Relacionado

长度 (Length)
宽度 (Width)
高度 (Height)
围度 (Circumference)
合身 (Well-fitting)

Como usar

frequency

Extremely common in daily life, especially in urban environments and online.

Erros comuns
  • Asking '桌子的尺码是多少?' 桌子的尺寸是多少?

    尺码 is only for clothing and shoes. For furniture, use 尺寸.

  • Saying '我的尺码是L' instead of '我穿L码' 我穿L码。

    While '我的尺码是L' is technically correct, using the verb '穿' (to wear) is much more natural in Chinese.

  • Confusing 尺码 with 号码 for phone numbers 你的电话号码是多少?

    号码 is for general numbers. Using 尺码 for a phone number makes no sense in Chinese.

  • Thinking '均码' will fit everyone Check the 尺寸 on the 尺码表.

    均码 (One Size) in China is often quite small and may not fit people with larger builds.

  • Using '大一个尺码' instead of '大一码' 大一码。

    '大一码' is the standard idiomatic way to say 'one size larger'. The longer version is too wordy.

Dicas

Always check the chart

Don't assume your Western size matches the Chinese one. Always look for the '尺码表' and compare your measurements in centimeters.

Use the right verb

Use '穿' (chuān) to say what size you wear. '我穿M码' is much more natural than '我的尺码是M'.

尺码 vs 尺寸

Remember: 尺码 is for the tag on your shirt; 尺寸 is for the length of your desk. Don't mix them up!

Sizes run small

In China, 'Large' often feels like a Western 'Small' or 'Medium'. Be prepared to buy a larger 尺码 than you are used to.

Shorthand '码'

In a store, you can just say '42码' or 'L码' instead of saying the full word '尺码' every time.

Shoe sizes

China uses the EU shoe size system. If you know your EU size, you already know your Chinese shoe 尺码.

Read the reviews

Look for reviews that say '尺码准' (size is accurate) or '偏大/偏小' to know if you should adjust your choice.

Professional context

If you are in the clothing business, use '尺码规格' to sound more professional when talking about manufacturing.

Character components

The '石' in '码' means stone, referring to ancient weights. The '尺' is a ruler. Together they mean 'measured number'.

Asking for others

When buying a gift, ask '他/她穿多大尺码?' to ensure you get something that fits properly.

Memorize

Mnemônico

Think of a 'Ruler' (尺 - chǐ) and a 'Mark' or 'Number' (码 - mǎ). To find your size, you look for the 'Ruler-Mark' on the tag.

Associação visual

Imagine a tailor's tape measure (尺) wrapped around a digital number display (码).

Word Web

衣服 (Clothes) 鞋子 (Shoes) 合适 (Fit) 大 (Big) 小 (Small) 换 (Change) 表 (Chart) 买 (Buy)

Desafio

Go to a Chinese shopping website like Taobao and find the '尺码表' for three different items. Write down the chest circumference (胸围) for each.

Origem da palavra

The word is a modern compound. '尺' (chǐ) dates back to ancient China as a unit of length based on the human hand span. '码' (mǎ) originally referred to weights used in scales or counters. Together, they represent the 'numerical measure' of length for standardized goods.

Significado original: A numerical code for a measured length.

Sino-Tibetan (Sinitic)

Contexto cultural

Be aware that discussions about 'large sizes' (大码) can sometimes be sensitive in the context of body image in China, though the market for 'plus-size' (大码女装) is growing rapidly.

Westerners often find Chinese sizes 1-2 steps smaller. An American 'M' is often a Chinese 'XL'.

Taobao's 'Size Assistant' (尺码助手) Uniqlo China's standardized size labels Traditional Qipao tailoring measurement guides

Pratique na vida real

Contextos reais

Clothing Store

  • 这个尺码有吗?
  • 我想换个小一点的尺码。
  • 你们的尺码准吗?
  • 这是什么尺码的?

Online Shopping

  • 查看尺码表
  • 尺码推荐
  • 尺码不合适包退
  • 建议拍大一码

Shoe Store

  • 这双鞋的尺码是多少?
  • 我穿42码的鞋。
  • 没有我的尺码了。
  • 鞋子尺码偏大。

Tailor Shop

  • 按照我的尺码做。
  • 这个尺码需要调整。
  • 记录尺码。
  • 确认最终尺码。

Gym/Uniforms

  • 登记尺码。
  • 尺码统计表。
  • 发放尺码。
  • 尺码不全。

Iniciadores de conversa

"请问这件衬衫最大的尺码是多少?"

"你穿什么尺码的运动鞋?我想送你一双。"

"你觉得这个品牌的尺码是不是比平时的小?"

"如果尺码不合适的话,我可以回来换吗?"

"这家店的尺码齐全吗?我想买一套西装。"

Temas para diário

描述一次你因为尺码不合适而退货的经历。

你觉得网购衣服时,尺码表对你有多重要?

比较一下你家乡的尺码标准和中国的尺码标准有什么不同。

写一段对话,模拟你在商店里和售货员讨论尺码的情景。

如果你要设计一个‘均码’的衣服,你会如何确定它的具体大小?

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, 尺码 is the general term for both clothing and shoe sizes. However, in shoe stores, you will often hear '号' (hào) used more frequently as a shorthand, such as '42号' for size 42. For clothing, people might say 'L码' or '大号'. Both are understood, but 尺码 is the correct formal noun for the category.

This is the most common confusion. 尺码 (chǐmǎ) refers to the size label (like S, M, L or 38, 40) specifically for wearables. 尺寸 (chǐcùn) refers to physical dimensions in units like centimeters or inches for any object, such as a table, a window, or even the specific length of a sleeve. Use 尺码 for the label and 尺寸 for the actual measurements.

The most natural way to ask for a bigger size is '有没有大一码的?' (Yǒu méiyǒu dà yī mǎ de?). This literally means 'Is there one size larger?'. You can also say '我想换个大一点的尺码' (Wǒ xiǎng huàn gè dà yīdiǎn de chǐmǎ), which is slightly more formal. Both are perfectly acceptable in a retail setting.

Technically yes, but practically no. In China, '均码' (jūnmǎ) usually refers to a size that fits an average Chinese person, which tends to be smaller than the average Western 'One Size'. If you are taller or broader than the average Asian build, '均码' items might be too small for you. Always check the measurements (尺寸) in the description.

'尺码偏小' (chǐmǎ piān xiǎo) means that the item's actual fit is smaller than the size on the label suggests. For example, if a shirt is labeled 'Large' but fits like a 'Medium', it is '偏小'. In this case, you should usually '拍大一码' (order one size larger) to get a good fit.

No, you should not use '尺码' for furniture. For furniture, appliances, or rooms, you must use '尺寸' (chǐcùn) or '规格' (guīgé). '尺码' is strictly reserved for things you wear on your body like shirts, pants, hats, and shoes. Using it for furniture would sound very unnatural to a native speaker.

A '尺码表' (chǐmǎ biǎo) is a size chart. It is a table found on shopping websites that lists the specific measurements (like chest, waist, and length) for each size (S, M, L). Because sizes vary between brands, checking the 尺码表 is the best way to ensure you are buying the correct size when shopping online.

China uses the European sizing system (e.g., 36, 37, 38...) for shoes, but you might also see sizes in millimeters (e.g., 250, 255). Regardless of which system is used, the word for 'size' in this context is still '尺码' or '号'. Most people in China will recognize the European numbers immediately.

'尺码齐全' (chǐmǎ qíquán) means 'all sizes in stock' or 'full range of sizes available'. It is a common advertising phrase used to tell customers that they can find everything from the smallest to the largest sizes for the items on display. It's a good sign that they won't run out of your size easily.

In the context of '尺码', '码' acts as a noun meaning 'size' or 'code'. However, in the phrase '大一码', it functions somewhat like a measure word for 'one size increment'. Generally, it's best to think of '尺码' as the full noun and '码' as the shorthand suffix used after specific sizes or numbers.

Teste-se 200 perguntas

writing

Write a sentence asking for a larger size for a pair of shoes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The size of this jacket is too small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '尺码表'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Explain in Chinese why you are returning a shirt (use '尺码').

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ask a friend what size T-shirt they wear.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This brand's sizes run large.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence using '均码'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Describe a perfect fit using '合适'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'We have all sizes in stock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence comparing two sizes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'Please confirm your size before ordering.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ask if there is a medium size for this dress.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about shoe sizes using '号'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'The size chart is on the website.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 'vanity sizing' (C1 level).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'One size larger fits better.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Ask the clerk to find a smaller size.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'This is the standard size.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write a sentence about 尺码 and 尺寸 (B2 level).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Translate: 'I don't know my size.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Pronounce: 尺码 (chǐmǎ)

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'What size do you wear?' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want size 42.' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Is there a larger size?' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This size is perfect.' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The size chart is very clear.' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Explain that the size runs small.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for one size smaller.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I need to check the size.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'All sizes are sold out.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Is this size standard?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I wear Medium.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This is one-size-fits-all.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Ask for the size range of a product.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I bought the wrong size.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'I want to exchange for a different size.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'This size is too tight.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Do you have size S?'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'Please confirm my size.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say: 'The size is correct.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the size mentioned: '我要一件L码的衬衫。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the item: '这双鞋的尺码不对。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the problem: '尺码偏大。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the action: '请核对尺码表。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the size: '我穿42码。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the availability: '尺码齐全。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the request: '换个大一码的。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the object: '这条裤子的尺码是多少?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the tone: '尺码太小了!'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the specific size: '有中号吗?'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the reason: '尺码不合退货。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the suggestion: '建议拍大一码。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the type: '这是均码的。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the detail: '鞋码是40。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and identify the status: '卖完了。'

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!