A1 verb #1,000 mais comum 12 min de leitura

忘记

to forget

wangji
At the A1 level, '忘记' (wàngjì) is introduced as a basic action verb. Students learn it primarily to talk about forgetting physical objects like keys, books, or money. The focus is on the simple structure 'Subject + 忘记 + Object + 了'. At this stage, learners should understand that '忘记' is the opposite of '记得' (jìde - to remember). You will use it to apologize for small mistakes or to remind others not to forget something. For example, '我忘记带书了' (I forgot to bring the book). The character '忘' (wàng) is also taught as a standalone word that means the same thing in casual speech. Learners at this level should practice using '忘记' with common nouns they already know, such as '手机' (phone), '钱包' (wallet), and '作业' (homework). It is one of the essential 'survival' verbs for navigating daily life in a Chinese-speaking environment, as it allows you to explain why you might be missing something or why you didn't do a task. The emphasis is on the 'le' particle, which helps indicate that the forgetting has already happened.
At the A2 level, learners expand their use of '忘记' to include forgetting to perform specific actions. Instead of just forgetting a 'thing,' you start forgetting to 'do' something. The structure '忘记 + Verb Phrase' becomes common. For example, '我忘记关窗户了' (I forgot to close the window). Learners also begin to use '忘记' in negative commands, such as '别忘记...' (Don't forget to...). This level also introduces the '把' construction in a very basic way, specifically '把 [object] 忘在 [place] 了,' which is the standard way to say you left something behind. Understanding the difference between '忘记' (mental act) and '丢' (physical loss) is a key goal at this stage. You will also start to hear '忘记' in more varied contexts, such as forgetting a person's name or forgetting a specific time. The focus shifts from simple survival to more descriptive daily communication. You might also encounter '忘记' in simple stories or dialogues about daily routines and minor mishaps.
At the B1 level, '忘记' is used in more complex sentence structures and abstract contexts. Learners start to use '忘记' with clauses, such as '我忘记他跟我说过这件事' (I forgot that he had told me about this). This level also introduces the emotional side of forgetting—forgetting the past, forgetting a bad experience, or forgetting one's original intentions. You will learn to use '忘记' in the context of personal history and relationships. Synonyms like '遗忘' (yíwàng) might be introduced to show a more formal way of expressing the same idea, though '忘记' remains the primary choice for most situations. Learners at B1 should be able to discuss the consequences of forgetting something and use the word in more nuanced conversations about memory and habits. You might also encounter the word in Mandopop songs or simple news articles, where it often carries a more sentimental or serious tone. The distinction between '忘记' and '忽略' (hūlüè - to overlook/ignore) becomes more important as your vocabulary grows.
At the B2 level, '忘记' is used to discuss broader social and philosophical themes. You might talk about a society 'forgetting its traditions' or 'forgetting the lessons of history.' The word appears in more sophisticated texts, including literature and opinion pieces. Learners are expected to understand the nuance between '忘记' and more formal terms like '忘怀' (wànghuái) or '淡忘' (dànwàng - to gradually forget). You will also learn idioms (chengyu) that include the character '忘,' such as '废寝忘食' (fèiqǐnwàngshí - to forget to eat and sleep due to hard work). At this stage, you should be comfortable using '忘记' in both formal and informal registers, adjusting your choice of words based on the audience. You will also explore the psychological aspects of forgetting, such as how the brain processes information. The use of '忘记' in rhetorical questions or as a way to emphasize a point becomes more common in your speaking and writing.
At the C1 level, learners explore the literary and classical roots of '忘记.' You will encounter the word in classical Chinese literature (in its single-character form '忘') and in modern philosophical essays. The concept of 'forgetting' is often linked to Daoist philosophy, such as '坐忘' (zuòwàng - sitting and forgetting), which refers to a state of deep meditation. You will analyze how '忘记' is used to create atmosphere or to convey deep emotional states in modern prose. Your ability to use synonyms and related expressions like '置之脑后' (zhìzhīnǎohòu - to put something out of one's mind) or '忘却' (wàngquè - a more poetic 'forget') should be well-developed. You will also be able to discuss the cultural implications of forgetting in a Chinese context, such as the importance of 'not forgetting one's origins' (不忘初心). At this level, '忘记' is not just a verb but a gateway to understanding complex cultural and philosophical ideas. You will be able to write nuanced essays about the role of memory and forgetting in personal and national identity.
At the C2 level, mastery of '忘记' involves a complete grasp of its usage across all historical periods and literary genres of Chinese. You can effortlessly switch between the colloquial '忘了,' the standard '忘记,' and the highly literary '忘怀' or '遗忘' depending on the exact nuance you wish to convey. You understand the subtle differences in tone between '忘记' and its many synonyms in various dialects and formal contexts. You can interpret and use complex idioms and literary allusions involving 'forgetting' in high-level academic or professional settings. Your understanding of the word is integrated with a deep knowledge of Chinese history, philosophy, and psychology. You can engage in high-level debates about the ethics of forgetting (e.g., the 'right to be forgotten' in the digital age) using precise and sophisticated language. For a C2 learner, '忘记' is a tool for precise expression, capable of conveying everything from a momentary lapse to a profound existential state. You are also sensitive to the way '忘记' can be used ironically or metaphorically in contemporary Chinese culture and media.

忘记 em 30 segundos

  • 忘记 (wàngjì) is the standard Chinese verb for 'to forget,' used for both physical objects and abstract ideas or tasks.
  • It is a compound of 'forget' (忘) and 'remember' (记), often shortened to just '忘' in casual, daily conversation.
  • Grammatically, it is usually followed by the particle '了' to indicate a completed action or a change in state.
  • Commonly used in phrases like '忘记带' (forget to bring) or '忘记做' (forget to do), and essential for digital terms like '忘记密码'.

The Chinese word 忘记 (wàngjì) is a fundamental verb that every learner of Mandarin Chinese must master early in their journey. At its most basic level, it translates to the English verb 'to forget.' However, the linguistic and cultural depth of this word goes far beyond a simple cognitive slip. In Chinese, the word is composed of two characters: 忘 (wàng), which means to forget or neglect, and 记 (jì), which means to remember or record. Paradoxically, the combination of 'forget' and 'remember' results in the meaning 'to forget.' This reflects a fascinating philosophical perspective where forgetting is seen as the absence or the removal of a record from the mind.

Core Meaning
The primary function of 忘记 is to describe the act of failing to remember a piece of information, a task, or a person. It is used in both casual and formal contexts, ranging from forgetting your keys to forgetting a significant historical event.

忘记了他的名字。(Wǒ wàngjìle tā de míngzì.) - I forgot his name.

When people use 忘记, they are often expressing a sense of regret or a simple statement of fact regarding their memory. In daily life, you will hear it constantly in the context of chores, appointments, and social interactions. For example, if you forget to bring your wallet to a restaurant, you would use 忘记. If you forget a friend's birthday, you would use 忘记. It is a versatile word that fits into almost any situation where memory fails. Interestingly, in very casual speech, the second character is often dropped, leaving just 忘 (wàng), as in '我忘了' (Wǒ wàngle), which also means 'I forgot.'

Grammatical Usage
忘记 is a transitive verb, meaning it usually takes an object. You can forget a noun (like a book), a person (like a teacher), or an action (like calling someone). It is almost always followed by the particle '了' (le) to indicate that the act of forgetting has already occurred.

忘记关灯。(Bié wàngjì guāndēng.) - Don't forget to turn off the lights.

In a more abstract or emotional sense, 忘记 can also mean to intentionally put something out of one's mind, such as 'forgetting the past' or 'forgetting a bad experience.' In these cases, it implies a process of moving on or healing. The word carries a weight that can be either light (forgetting an umbrella) or heavy (forgetting one's roots or heritage). Understanding the context is key to grasping the emotional nuance behind the word.

Social Nuance
In Chinese culture, forgetting certain things—like a debt of gratitude or one's family obligations—is seen as a serious character flaw. Thus, 忘记 can sometimes carry a moral weight that 'forget' in English might not always convey in casual conversation.

忘记了朋友的帮助。(Tā wàngjìle péngyǒu de bāngzhù.) - He forgot his friend's help.

Using 忘记 (wàngjì) correctly in a sentence requires an understanding of its position relative to other grammatical components. As a verb, its most common structure is Subject + 忘记 + Object + 了. The '了' (le) is crucial here because forgetting is typically an event that has already happened or a state that has been entered. Without '了', the sentence might sound incomplete or like a general command.

Basic Noun Objects
When you forget a physical object or a specific piece of information, the noun follows 忘记 directly.

忘记了我的手机。(Wǒ wàngjìle wǒ de shǒujī.) - I forgot my phone.

Another common structure involves forgetting to perform an action. In this case, 忘记 is followed by another verb or a verb phrase. This is equivalent to the English 'forget to [do something].' This structure is frequently used in reminders or when explaining why a task wasn't completed. It is important to note that in this structure, the '了' can sometimes be placed after the entire verb phrase or omitted if the sentence is a command or a future-oriented statement.

Verbal Objects
Using 忘记 with an action phrase to describe tasks that were overlooked.

忘记写作业了。(Tā wàngjì xiě zuòyè le.) - He forgot to do his homework.

For negative sentences, you use 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) before 忘记 to say 'did not forget.' If you want to say 'don't forget' as a command, you use 别 (bié) or 不要 (bùyào). These structures are vital for daily communication, especially when giving instructions or making sure someone remembers an important detail.

Complex Clauses
忘记 can also introduce a whole clause, such as forgetting 'that' something was the case.

忘记今天是你的生日了。(Wǒ wàngjì jīntiān shì nǐ de shēngrì le.) - I forgot that today is your birthday.

In more advanced usage, 忘记 can be part of the 把 (bǎ) construction. This is very common when you want to emphasize the object that was forgotten or when you left something somewhere. For example, '我把钥匙忘在家里了' (I left/forgot my keys at home). Here, '忘' is used instead of '忘记' for brevity, and the focus is on the location where the object was left. This is a subtle but important distinction for learners moving toward intermediate proficiency.

请不要忘记带护照。(Qǐng bùyào wàngjì dài hùzhào.) - Please do not forget to bring your passport.

You will encounter 忘记 (wàngjì) in a vast array of real-life scenarios, from the mundane to the deeply emotional. In a typical Chinese household, you might hear a parent shouting to a child as they head to school, '别忘记带午饭!' (Don't forget to take your lunch!). In an office setting, a colleague might apologize by saying, '对不起,我忘记开会的时间了' (Sorry, I forgot the meeting time). These are the most common, everyday uses of the word where it serves as a simple functional verb for memory lapses.

In Pop Culture
忘记 is a staple in Mandopop lyrics. It often appears in songs about heartbreak, where the singer expresses a desire to forget a former lover or a painful memory. Titles like '忘记你我做不到' (I can't do it—forgetting you) are iconic.

我想忘记过去。(Wǒ xiǎng wàngjì guòqù.) - I want to forget the past.

In literature and film, 忘记 is often used to explore themes of identity and time. A character might suffer from amnesia, leading to a plot centered around '忘记了自己是谁' (forgetting who one is). In historical dramas, the word might be used in a more collective sense, referring to a nation 'forgetting its history' or 'forgetting its ancestors.' This elevated usage demonstrates how the word scales from a simple lost key to the loss of cultural identity.

In the Classroom
Teachers frequently use this word when students fail to submit work or forget a specific grammar rule. '你是不是忘记复习了?' (Did you forget to review?) is a common question heard in schools across China.

老师,我忘记带书了。(Lǎoshī, wǒ wàngjì dài shū le.) - Teacher, I forgot to bring my book.

Furthermore, in the digital age, 忘记 is ubiquitous in technology interfaces. The 'Forgot Password' link on almost every Chinese website or app is labeled '忘记密码' (Wàngjì mìmǎ). This makes the word one of the first technical terms a learner might recognize when navigating the Chinese internet. Whether you are listening to a sad ballad, talking to a teacher, or trying to log into your WeChat account, 忘记 is a word that will constantly cross your path.

In Public Service Announcements
On subways or buses, you will often hear announcements like '请不要忘记您的随身物品' (Please do not forget your personal belongings), reminding passengers to stay vigilant.

下车前请不要忘记拿好行李。(Xiàchē qián qǐng bùyào wàngjì ná hǎo xínglǐ.) - Before getting off, please don't forget to take your luggage.

One of the most frequent errors English speakers make when using 忘记 (wàngjì) is confusing it with the word 丢 (diū), which means 'to lose.' In English, we might say 'I lost my keys' or 'I forgot my keys' to mean roughly the same thing—that we don't have them. However, in Chinese, these are distinct. If you physically lost your keys somewhere and don't know where they are, you use . If you simply left them at home because you didn't remember to pick them up, you use 忘记 or .

Mistake 1: 忘记 vs. 丢
Using 忘记 when you actually mean you physically lost an item. Remember: 忘记 is a mental failure; 丢 is a physical loss.

Incorrect: 我忘记了我的钱包在出租车上。(I forgot my wallet on the taxi - implies you forgot the wallet existed). Correct: 我把钱包在出租车上了。(I lost my wallet on the taxi).

Another common mistake is the placement of the particle 了 (le). Beginners often forget to include it, making the sentence sound like a habitual action rather than a specific instance of forgetting. For example, '我忘记带伞' sounds like 'I habitually forget to bring an umbrella,' whereas '我忘记带伞了' clearly means 'I forgot to bring my umbrella (this time).' The '了' marks the change in state—from knowing you needed an umbrella to the realization that you have forgotten it.

Mistake 2: Missing the '了'
Forgetting to use '了' to indicate a completed action or a newly discovered state of forgetting.

忘记了!(Wǒ wàngjìle!) - I forgot! (Correct). 我忘记。(Wǒ wàngjì.) - I forget. (Incorrect/Incomplete in most contexts).

A third subtle mistake involves the '把' (bǎ) construction. When using '把' to say you left something somewhere, you should use '忘' instead of '忘记' followed by '在'. Many students try to say '我把钥匙忘记在家里了,' which is technically understandable but sounds clunky. The more natural way is '我把钥匙忘在家里了.' This shortening is a hallmark of natural-sounding Mandarin.

Mistake 3: Over-complicating 'Left at'
Trying to use the full word 忘记 in a '把' construction where the shorter '忘' is much more idiomatic.

我把伞在公共汽车上了。(Wǒ bǎ sǎn wàng zài gōnggòng qìchē shàng le.) - I left my umbrella on the bus.

Finally, learners sometimes confuse 忘记 with 遗忘 (yíwàng). While both mean 'to forget,' 遗忘 is much more formal and often used in psychological or literary contexts, such as 'the process of forgetting' or 'being forgotten by history.' Using 遗忘 to say you forgot to buy milk would sound very strange and overly dramatic to a native speaker. Stick to 忘记 for your daily life and save 遗忘 for your poetry or academic papers.

While 忘记 (wàngjì) is the most common way to say 'to forget,' Mandarin offers several alternatives that carry different shades of meaning. Understanding these can help you sound more like a native speaker and allow you to express yourself with greater precision. The most direct alternative is simply 忘 (wàng). As mentioned before, is the informal, shortened version of 忘记. It is used in almost all the same contexts but feels more conversational.

忘记 vs. 忘
忘记 is the full, standard form. 忘 is the casual, high-frequency version used in daily speech.

了带钱。(Wǒ wàngle dài qián.) - I forgot to bring money. (Very natural and common).

For a more formal or literary tone, you can use 遗忘 (yíwàng). This word often implies a more permanent or significant kind of forgetting. It is used when talking about memories fading over time or a person being forgotten by society. It is rarely used for small things like forgetting a phone number. If 忘记 is a 'slip of the mind,' 遗忘 is 'falling into oblivion.'

忘记 vs. 遗忘
忘记 is for daily tasks and information. 遗忘 is for memories, history, and formal contexts.

这段历史不应该被遗忘。(Zhè duàn lìshǐ bù yīnggāi bèi yíwàng.) - This period of history should not be forgotten.

Another interesting alternative is 忘怀 (wànghuái). This is a very literary term, often used in a negative construction like '难以忘怀' (nányǐ wànghuái), meaning 'hard to forget' or 'unforgettable.' It usually refers to deep emotions, beautiful scenery, or significant life events. You wouldn't use it for a grocery list, but you would use it for a first love or a life-changing trip to the mountains.

忘记 vs. 疏忽 (shūhu)
忘记 is a failure of memory. 疏忽 is a failure of attention or a 'negligence.' If you forgot to lock the door because you didn't think of it, it's 忘记. If you didn't lock it because you were careless, it's 疏忽.

由于我的疏忽,出了点问题。(Yóuyú wǒ de shūhu, chūle diǎn wèntí.) - Due to my negligence, a problem occurred.

Finally, there is the colloquial expression 抛在脑后 (pāo zài nǎo hòu), which literally means 'to throw behind the back of one's head.' This is used when someone intentionally or very carelessly forgets something they should have remembered, often implying they didn't care enough to keep it in mind. It's a vivid way to describe someone ignoring their responsibilities or advice.

How Formal Is It?

Formal

"请各位不要遗忘这段沉重的历史。"

Neutro

"我忘记了他的电话号码。"

Informal

"我忘了带钱,你能借我点吗?"

Child friendly

"宝宝,别忘记洗手哦!"

Gíria

"我脑子短路了,全忘了。"

Curiosidade

The character '忘' is one of the few where the meaning is literally 'the heart is gone.' It is often used in Chinese calligraphy to represent the beauty of letting go.

Guia de pronúncia

UK /wâŋ.tɕî/
US /wɑŋ.tʃi/
In Mandarin, both syllables are equally stressed as they both carry full tones.
Rima com
放计 (fàngjì) 抗议 (kàngyì) 上帝 (shàngdì) 让利 (rànglì) 葬礼 (zànglǐ - near rhyme) 浪迹 (làngjì) 壮举 (zhuàngjǔ - near rhyme) 望记 (wàngjì - homophone)
Erros comuns
  • Pronouncing 'jì' like the English 'gee' with too much aspiration.
  • Failing to make both tones falling (4th tone), leading to confusion with other words.
  • Pronouncing 'wàng' like 'wang' in 'bang' instead of the deeper 'wong' sound.
  • Using a neutral tone for 'jì' which is common in some dialects but not standard Mandarin.
  • Mixing up the 'w' sound with a 'v' sound.

Nível de dificuldade

Leitura 2/5

The characters are relatively simple and common in early lessons.

Escrita 3/5

The character '记' has several strokes, but both are high-frequency.

Expressão oral 1/5

Very easy to pronounce and use in basic sentences.

Audição 1/5

Distinct sound, very easy to recognize in conversation.

O que aprender depois

Pré-requisitos

记 (remember) 了 (completion particle) 不 (not) 别 (don't) 带 (bring)

Aprenda a seguir

记得 (remember) 记住 (memorize) 丢 (lose) 错 (wrong) 发现 (discover)

Avançado

遗忘 (oblivion) 忘怀 (forget/literary) 疏忽 (negligence) 忽略 (overlook) 忘本 (forget roots)

Gramática essencial

The Resultative Particle '了'

我忘记了。(I forgot.)

The '把' Construction for Location

我把书忘在家里了。(I left the book at home.)

Negative Commands with '别'

别忘记带伞。(Don't forget to bring an umbrella.)

Verbs as Objects

忘记关门。(Forgot to close the door.)

Clauses as Objects

忘记他是谁了。(Forgot who he is.)

Exemplos por nível

1

我忘记带钥匙了。

I forgot to bring the keys.

忘记 (verb) + 了 (particle) indicates the action is completed.

2

别忘记你的书。

Don't forget your book.

别 (don't) + 忘记 (forget) is a common negative command.

3

他忘记了我的名字。

He forgot my name.

The object '我的名字' follows '忘记了'.

4

我忘记买牛奶了。

I forgot to buy milk.

忘记 is followed by the verb phrase '买牛奶'.

5

你忘记了吗?

Did you forget?

A simple question using the '吗' particle.

6

不要忘记吃药。

Do not forget to take medicine.

不要 is a more formal way to say 'don't' than '别'.

7

我没忘记这件事。

I didn't forget this matter.

没 (not) is used to negate the past action of forgetting.

8

她忘记带钱包了。

She forgot to bring her wallet.

Similar to the 'keys' example, '钱包' is the object.

1

我把雨伞忘在公共汽车上了。

I left my umbrella on the bus.

Uses the '把' construction and '忘在' to indicate location.

2

他总是忘记关灯。

He always forgets to turn off the lights.

总是 (always) describes a habitual action.

3

你忘记带护照了吗?

Did you forget to bring your passport?

A question about a crucial item using '忘记带'.

4

我忘记今天是星期几了。

I forgot what day of the week it is today.

The object is a clause: '今天是星期几'.

5

请别忘记给妈妈打电话。

Please don't forget to call Mom.

A polite request using '请' and '别'.

6

我忘记怎么写这个汉字了。

I forgot how to write this Chinese character.

'怎么写' (how to write) is the object of '忘记'.

7

他忘记了我们的约定。

He forgot our agreement/appointment.

'约定' is an abstract noun object.

8

我绝对不会忘记你的帮助。

I will definitely not forget your help.

绝对不会 (definitely will not) expresses strong intent.

1

忙起来的时候,我常常忘记吃饭。

When I get busy, I often forget to eat.

The '...的时候' structure sets the context for the forgetting.

2

我忘记了把书还给图书馆。

I forgot to return the book to the library.

Combines '忘记' with a '把' construction in the object clause.

3

他似乎忘记了刚才发生的事情。

He seems to have forgotten what just happened.

似乎 (seems) adds a layer of observation or uncertainty.

4

你是不是忘记了我们第一次见面的地方?

Did you forget the place where we first met?

'是不是' is used to confirm a suspicion.

5

我永远不会忘记那个美丽的夜晚。

I will never forget that beautiful night.

永远不会 (will never) expresses a lasting memory.

6

请不要忘记在申请表上签字。

Please do not forget to sign the application form.

A formal instruction using '不要' and '在...上'.

7

他忘记了带雨伞,结果被淋湿了。

He forgot to bring an umbrella, and as a result, he got soaked.

'结果' (as a result) shows the consequence of forgetting.

8

我忘记了密码,所以进不去网站。

I forgot the password, so I can't get into the website.

'所以' (so) connects the cause and effect.

1

我们不能忘记历史带给我们的教训。

We cannot forget the lessons history has brought us.

Uses '忘记' for abstract, collective memory.

2

他因为太兴奋而忘记了疲劳。

He forgot his fatigue because he was so excited.

'因为...而...' structure explains the reason for forgetting.

3

你千万别忘记你当初的承诺。

You must not forget your original promise.

千万别 (must not) adds strong emphasis to the command.

4

随着时间的流逝,很多往事都被忘记了。

With the passage of time, many past events have been forgotten.

Passive voice using '被' to show things being forgotten.

5

他一旦投入工作,就会忘记周围的一切。

Once he starts working, he forgets everything around him.

'一旦...就...' (once... then...) describes a conditional state.

6

我忘记了问他是否愿意参加我们的项目。

I forgot to ask him if he would be willing to join our project.

The object is a complex clause containing '是否' (whether).

7

不要因为成功而忘记了谦虚。

Do not forget to be humble because of success.

Uses '忘记' in a moral or character-related context.

8

她忘记了所有的烦恼,尽情地跳舞。

She forgot all her worries and danced to her heart's content.

'忘记' here means to intentionally set aside or be distracted from.

1

这种刻骨铭心的经历,我是永远无法忘记的。

This kind of unforgettable experience is something I can never forget.

Uses the idiom '刻骨铭心' (engraved in bones and heart) to emphasize '忘记'.

2

他似乎已经忘记了做人的基本准则。

He seems to have forgotten the basic principles of being a decent person.

A sophisticated use of '忘记' to criticize moral failure.

3

在追求物质生活的过程中,人们往往忘记了精神的需求。

In the process of pursuing material life, people often forget spiritual needs.

Discusses a societal trend using '往往' (often/tend to).

4

虽然已经过去多年,但我依然无法忘记那段艰苦的岁月。

Although many years have passed, I still cannot forget those difficult years.

Uses '依然无法' (still unable to) for emotional persistence.

5

他忙于应酬,竟然忘记了妻子的生日。

He was so busy with social engagements that he actually forgot his wife's birthday.

竟然 (unexpectedly) emphasizes the shock of forgetting.

6

我们不应忘记那些为国家做出牺牲的英雄。

We should not forget the heroes who made sacrifices for the country.

A formal, patriotic use of '不应忘记'.

7

他沉浸在书本中,完全忘记了时间的流逝。

He was so immersed in his books that he completely forgot the passage of time.

完全 (completely) modifies the extent of forgetting.

8

有些事情,忘记也许是一种解脱。

For some things, forgetting might be a kind of relief.

A philosophical reflection on the act of forgetting.

1

他那种忘乎所以的态度,最终导致了他的失败。

His attitude of being so full of himself that he forgot everything else eventually led to his failure.

Uses the idiom '忘乎所以' (to forget oneself in excitement or pride).

2

在这个信息爆炸的时代,有价值的信息往往容易被人们忘记。

In this era of information explosion, valuable information is often easily forgotten by people.

Discusses modern information theory using '忘记'.

3

他虽然身处高位,却从未忘记过自己的寒门出身。

Although he holds a high position, he has never forgotten his humble origins.

Uses '从未...过' (never once) for lifelong memory.

4

那种坐忘的境界,是许多修行者梦寐以求的。

That state of 'sitting and forgetting' is what many practitioners dream of.

Refers to the Daoist philosophical concept of '坐忘'.

5

文学作品的力量在于它能让人们不忘记那些被遗忘的角落。

The power of literature lies in its ability to make people not forget those forgotten corners.

A complex sentence about the social function of art.

6

他那种宠辱皆忘的淡定,令人由衷敬佩。

His calmness, forgetting both favor and humiliation, is truly admirable.

Uses the idiom '宠辱皆忘' (forgetting both praise and blame).

7

历史的尘埃往往会掩盖真相,使人们忘记了初衷。

The dust of history often covers the truth, making people forget their original intentions.

A metaphorical use of '忘记' in a historical context.

8

忘记过去意味着背叛,这句名言时刻警醒着我们。

To forget the past means betrayal; this famous quote constantly alerts us.

Quotes a famous political/historical sentiment.

Colocações comuns

忘记带
忘记做
忘记密码
忘记时间
忘记过去
彻底忘记
别忘记
容易忘记
无法忘记
忘记初衷

Frases Comuns

贵人多忘事

没齿难忘

忘恩负义

废寝忘食

乐而忘返

忘年之交

见利忘义

忘乎所以

难以忘怀

抛在脑后

Frequentemente confundido com

忘记 vs 丢 (diū)

Means 'to lose' physically. 忘记 is mental forgetting.

忘记 vs 忽略 (hūlüè)

Means 'to overlook' or 'neglect,' often implies a lack of attention rather than a memory failure.

忘记 vs 漏 (lòu)

Means 'to leak' or 'to omit' from a list. Use it when you miss a step or an item.

Expressões idiomáticas

"废寝忘食"

To be so absorbed in something that you forget to eat and sleep.

他废寝忘食地钻研科学实验。

Commendatory

"忘恩负义"

To be ungrateful and turn against a benefactor.

我们绝不能做忘恩负义的事情。

Derogatory

"乐而忘返"

To enjoy oneself so much that one forgets to go back.

孩子们在游乐场玩得乐而忘返。

Neutral

"忘乎所以"

To become so excited or proud that one loses their sense of proportion.

取得一点成绩就忘乎所以是不对的。

Derogatory

"见利忘义"

To abandon principles for the sake of profit.

见利忘义的人最终会失去信誉。

Derogatory

"没齿难忘"

To be eternally grateful; never to forget until death.

救命之恩,没齿难忘。

Formal

"忘年之交"

A friendship between people of vastly different ages.

教授和这个年轻人结成了忘年之交。

Commendatory

"宠辱皆忘"

To be indifferent to both success and failure (favor and humiliation).

他达到了宠辱皆忘的超然境界。

Literary

"过目不忘"

To have a photographic memory; never forgetting what one has seen once.

他有过目不忘的本领。

Commendatory

"得意忘形"

To be so pleased with oneself that one loses all self-control.

他一受表扬就得意忘形了。

Derogatory

Fácil de confundir

忘记 vs

Both can mean you don't have something you should have.

丢 is for when you don't know where the object is because it's lost. 忘记 is for when you left it somewhere or didn't bring it.

我把钱包丢了 (I lost my wallet). 我忘记带钱包了 (I forgot to bring my wallet).

忘记 vs 遗忘

They have the same basic meaning.

遗忘 is much more formal and often refers to long-term memory or historical events. 忘记 is for daily life.

历史不该被遗忘 (History should not be forgotten).

忘记 vs 忽略

Both involve not doing something.

忽略 is failing to give something proper attention. 忘记 is failing to remember it exists or needs to be done.

他忽略了细节 (He overlooked the details).

忘记 vs 忘怀

Both mean forget.

忘怀 is literary and usually used in the negative to describe something unforgettable.

难以忘怀的经历 (An unforgettable experience).

忘记 vs 漏掉

Both mean something was missed.

漏掉 is specifically about omitting something from a sequence or list.

名单上漏掉了一个人 (A person was omitted from the list).

Padrões de frases

A1

我忘记了 + [Noun]

我忘记了我的书。

A1

别忘记 + [Verb Phrase]

别忘记带钱。

A2

我把 + [Noun] + 忘在 + [Place] + 了

我把手机忘在车上了。

A2

他总是忘记 + [Action]

他总是忘记关灯。

B1

我忘记了 + [Clause]

我忘记他什么时候来。

B2

因为...而忘记了...

因为太忙而忘记了休息。

C1

无法忘记的是...

无法忘记的是他那双眼睛。

C2

[Idiom] + 的态度

忘乎所以的态度。

Família de palavras

Substantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

Como usar

frequency

Extremely high in both spoken and written Chinese.

Erros comuns
  • 我忘记我的钥匙在家里。 我把钥匙忘在家里了。

    In Chinese, to say you left something somewhere, you use the '把' construction and '忘在'.

  • 我忘记带伞。 我忘记带伞了。

    Without '了', the sentence sounds like a habitual action rather than a specific event.

  • 我忘记了我的钱包在出租车上。(When lost) 我把钱包丢在出租车上了。

    If the item is lost and you don't have it, use '丢' (diū) instead of '忘记'.

  • 别忘记了关门。 别忘记关门。

    In a negative command (Don't forget), you usually don't need '了' at the end.

  • 他遗忘了买牛奶。 他忘记买牛奶了。

    '遗忘' is too formal for daily chores like buying milk.

Dicas

Using '了'

Always add '了' after '忘记' when talking about a specific time you forgot something. It makes your Chinese sound much more natural.

Casual vs. Formal

Use '忘了' with friends and '忘记' in slightly more formal or clear speech. Avoid '遗忘' unless you are writing a poem or an essay.

The '把' Construction

Practice the pattern '把 [item] 忘在 [place] 了'. This is the #1 way native speakers talk about leaving things behind.

Character Stroke Order

For '忘', write the 'disappear' part (亡) first, then the 'heart' (心). For '记', write the 'speech' radical (言) then 'self' (己).

Unforgettable Memories

If you want to impress someone, use '难忘' (nánwàng) to describe a meal or a trip. It's a very positive and common adjective.

Tone Recognition

Listen for the 'wàng' sound in songs; it's often held for a long time in sad ballads about forgetting an ex-lover.

Opposites

Learn '忘记' and '记得' (jìde) together. They are a pair that you will use constantly.

Don't use '丢'

Remember: if you know where you left it, it's '忘记'. If you don't know where it is, it's '丢'.

Password Reset

Look for '忘记密码' on Chinese login screens if you get stuck. It's a great real-world application of the word.

Polite Reminders

When reminding someone, start with '请别忘记...' (Please don't forget...) to be polite.

Memorize

Mnemônico

Think of 'wàng' as 'wrong' (something went wrong in your head) and 'jì' as 'key' (you forgot the key). So, 'wrong-key' = 忘记!

Associação visual

Imagine a heart (心) with a 'disappear' sign (亡) on it. That is '忘'. Now imagine someone trying to write (言) their own name (己) but failing. That is '记'. Together, they represent the mind failing to record.

Word Web

忘记 (Forget) 记得 (Remember) 钥匙 (Keys) 密码 (Password) 名字 (Name) 作业 (Homework) 过去 (Past) 初衷 (Original Intention)

Desafio

Try to go through your whole day and every time you realize you forgot something, say '我忘记了' out loud. If you see someone else forget something, say '你忘记了'.

Origem da palavra

The word is a compound of two characters. '忘' (wàng) dates back to the Oracle Bone Script, consisting of '亡' (wáng - to disappear/die) and '心' (xīn - heart/mind), signifying a mind that has lost something. '记' (jì) consists of '言' (yán - speech) and '己' (jǐ - self), meaning to record or state to oneself.

Significado original: To have a record (记) disappear (亡) from the heart (心).

Sino-Tibetan

Contexto cultural

Be careful when telling someone they 'forgot' something in a formal setting, as it can imply they were being irresponsible. Using '疏忽' (oversight) might be more polite.

English speakers often use 'forget' and 'lose' interchangeably (e.g., 'I forgot my phone on the bus'), but Chinese speakers are very strict about using '忘记' for the mind and '丢' for physical loss.

The song '忘记你我做不到' by Jacky Cheung. The Daoist concept of '坐忘' (Sitting and Forgetting) from the Zhuangzi. The phrase '不忘初心' (Don't forget your original intention) used by Xi Jinping.

Pratique na vida real

Contextos reais

At School

  • 忘记写作业
  • 忘记带课本
  • 忘记考试日期
  • 忘记老师的名字

At Home

  • 忘记关灯
  • 忘记锁门
  • 忘记喂猫
  • 忘记倒垃圾

At Work

  • 忘记开会
  • 忘记发邮件
  • 忘记保存文件
  • 忘记密码

Socializing

  • 忘记朋友的生日
  • 忘记约会时间
  • 忘记还钱
  • 忘记介绍朋友

Travel

  • 忘记带护照
  • 忘记拿行李
  • 忘记订酒店
  • 忘记查地图

Iniciadores de conversa

"你有没有忘记过什么非常重要的东西? (Have you ever forgotten something very important?)"

"如果你忘记了朋友的生日,你会怎么做? (If you forgot a friend's birthday, what would you do?)"

"你觉得现在的年轻人是不是很容易忘记传统? (Do you think young people today easily forget traditions?)"

"你最难忘记的一件事是什么? (What is the one thing you find hardest to forget?)"

"你常常忘记带手机吗? (Do you often forget to bring your phone?)"

Temas para diário

写一写你因为忘记某事而遇到的麻烦。 (Write about a trouble you encountered because you forgot something.)

描述一个你永远无法忘记的人。 (Describe a person you can never forget.)

你认为忘记过去对一个人来说是好事还是坏事? (Do you think forgetting the past is a good or bad thing for a person?)

如果你可以忘记一段不愉快的记忆,你会选择哪一段? (If you could forget an unpleasant memory, which one would you choose?)

讨论一下现代科技如何让我们变得更容易忘记事情。 (Discuss how modern technology makes us more prone to forgetting things.)

Perguntas frequentes

10 perguntas

Only if you mean you forgot to bring them. If you actually lost them and don't know where they are, you must use '丢' (diū).

Yes, '忘了' is just a shorter, more casual version of '忘记了'. It is very common in spoken Chinese.

The '了' indicates that the state of forgetting has already occurred. Without it, the sentence can sound like a general statement or a command.

You say '别忘记' (bié wàngjì) or '不要忘记' (bùyào wàngjì).

It is usually '忘记密码' (wàngjì mìmǎ).

Yes, you can say '我忘记他了' to mean you have forgotten who he is or you have moved on from him emotionally.

'忘记' is for daily use; '遗忘' is formal, literary, or scientific.

Yes, '难忘' (nánwàng) or the more literary '难以忘怀' (nányǐ wànghuái).

The most natural way is '我把书忘在家里了' (Wǒ bǎ shū wàng zài jiālǐ le).

No, '忘记' is strictly a verb. For 'forgetfulness,' use '忘性' (wàngxìng).

Teste-se 200 perguntas

writing

Write 'I forgot to bring my keys' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Don't forget to close the door' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot his name' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I left my phone at school' using the 把 construction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I will never forget your help' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot my password' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'He often forgets to eat' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Please don't forget to sign' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot that today is his birthday' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'History should not be forgotten' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to buy milk' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'Don't forget to take medicine' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot where I put my bag' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to turn off the light' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to bring money' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to call him' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to bring an umbrella' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot how to write this word' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to return the book' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
writing

Write 'I forgot to bring my passport' in Chinese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot' in Chinese.

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't forget to bring your book.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot his name.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I left my keys at home.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot my password.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I will never forget this day.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't forget to call me.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to buy milk.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to turn off the light.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot where I put my phone.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to bring an umbrella.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Please don't forget your luggage.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to do my homework.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to return the book.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot what time the meeting is.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to bring money.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot to lock the door.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot how to say this in Chinese.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'I forgot today is a holiday.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
speaking

Say 'Don't forget your promise.'

Read this aloud:

Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记带钥匙了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 别忘记关灯。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我把手机忘在车上了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 他忘记了我的名字。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记密码了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 请不要忘记带护照。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记买牛奶了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 别忘记给妈妈打电话。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记写作业了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 他总是忘记关门。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记今天是星期几了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 别忘记带雨伞。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我忘记还书了。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 他忘记了我们的约定。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:
listening

Listen and write: 我永远不会忘记你。

Correto! Quase. Resposta certa:
Correto! Quase. Resposta certa:

/ 200 correct

Perfect score!

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!