意思
To demonstrate the ability to adapt to new conditions or changes easily.
文化背景
In Gulf business culture, 'showing flexibility' is often a precursor to building long-term trust (Thiqah). It is seen as a sign of a 'good family' background. In Lebanon and Syria, flexibility is often expressed through the concept of 'Dabara' (managing things). 'أبدى مرونة' is used in formal media to describe political compromises. Egyptians value 'Fahlawa' (cleverness), but in formal settings, 'أبدى مرونة' is the respected way to describe someone who isn't 'hard-headed' (دماغه ناشفة). In Morocco and Tunisia, this phrase is used in both Arabic and French contexts (souplesse). It is key in administrative and legal reforms.
Use with Adjectives
Always pair it with 'كبيرة' (great) or 'ملحوظة' (notable) to sound like a native professional.
The Jussive Trap
Remember to drop the 'ya' in 'لم يبدِ'. This is a common test question in Arabic exams.
意思
To demonstrate the ability to adapt to new conditions or changes easily.
Use with Adjectives
Always pair it with 'كبيرة' (great) or 'ملحوظة' (notable) to sound like a native professional.
The Jussive Trap
Remember to drop the 'ya' in 'لم يبدِ'. This is a common test question in Arabic exams.
Face Saving
In negotiations, use this phrase to allow the other person to change their mind without losing face.
Masdar Form
The noun form 'إبداء المرونة' is very common in titles and headings.
自我测试
Fill in the correct form of the verb 'أبدى'.
لم _______ المدير أي مرونة في الاجتماع أمس.
After 'لم', the verb must be in the jussive mood, which for 'يبدي' means dropping the final 'ya'.
Which sentence is the most professional way to say 'He was flexible'?
اختر الجملة الأكثر مهنية:
'أبدى مرونة' is the standard professional collocation.
Match the phrase to the situation.
أي جملة تناسب 'مفاوضات سياسية'؟
Political delegations (وفد) show flexibility in their conditions (شروط).
Complete the dialogue.
أ: هل وافق المدير على تغيير جدولك؟ ب: نعم، لقد ____ ______ تجاه طلبي.
This is the most natural professional response.
🎉 得分: /4
视觉学习工具
Muruna vs. Liyuna
练习题库
4 练习لم _______ المدير أي مرونة في الاجتماع أمس.
After 'لم', the verb must be in the jussive mood, which for 'يبدي' means dropping the final 'ya'.
اختر الجملة الأكثر مهنية:
'أبدى مرونة' is the standard professional collocation.
أي جملة تناسب 'مفاوضات سياسية'؟
Political delegations (وفد) show flexibility in their conditions (شروط).
أ: هل وافق المدير على تغيير جدولك؟ ب: نعم، لقد ____ ______ تجاه طلبي.
This is the most natural professional response.
🎉 得分: /4
常见问题
10 个问题No, use 'ليونة' (Liyuna) for physical flexibility. 'أبدى مرونة' is for behavior and attitudes.
Yes, they are almost identical. 'أبدى' is slightly more formal and common in high-level literature and news.
You can say 'هو مرن' (He is flexible). 'أبدى مرونة' is the action of showing it.
The opposite is 'أبدى تشدداً' (showed strictness/rigidity) or 'تمسك برأيه' (stuck to his opinion).
The roots are present, but this specific collocation is a product of Modern Standard Arabic.
It sounds a bit too formal for romance. Better to use 'متفاهم' (understanding).
It means to show, manifest, or express (an opinion, a feeling, or a trait).
Yes! They share the same root (M-R-N), which relates to making something supple through repetition.
Yes, if you are referring to a specific flexibility mentioned before, but usually it is used without 'Al-' as an indefinite noun.
It is understood by everyone but mostly used when people are trying to speak formally or in professional settings.
相关表达
قدم تنازلات
similarTo make concessions
تأقلم مع
builds onTo adapt to
سعة الصدر
similarPatience/Open-mindedness
صلابة الموقف
contrastRigidity of position
حل وسط
specialized formMiddle ground/Compromise