ليست مشكلة / ليس هناك مشكلة
laysat mushkila / laysa hunaka mushkila
Not a problem
字面意思: Not a problem
15秒了解
- The go-to phrase for saying 'no worries' in any situation.
- Works as a standalone reply to apologies or minor accidents.
- Shows you are a patient, easy-going, and polite person.
意思
This is the ultimate way to say 'no worries' or 'it's fine.' You use it to brush off small mistakes or to show someone that you aren't upset about a minor inconvenience.
关键例句
3 / 7A friend is 10 minutes late for coffee.
أنا متأخر! - مش مشكلة، أنا لسا واصل.
I'm late! - Not a problem, I just arrived.
The waiter brings tea instead of coffee.
هذا شاي؟ مش مشكلة، أنا بحب الشاي كمان.
Is this tea? Not a problem, I like tea too.
A colleague apologizes for a small typo in a report.
آسف على الخطأ. - مش مشكلة، رح أعدله الآن.
Sorry for the mistake. - Not a problem, I will fix it now.
文化背景
People here are very warm and use 'Ma fi mushkila' constantly. They might follow it with 'Walaw!' which means 'Of course!' or 'Don't even mention it!' Egyptians are famous for their sense of humor and relaxed attitude. 'Mish mushkila' is often said with a smile and a wave of the hand, often followed by 'Ya basha' (my leader/friend). In the Gulf, hospitality is very formal. While 'Laysat mushkila' is used, you will also hear 'Abshir' (Good news/I will do it) if you ask for a favor. In Morocco, you might hear 'Mashi mushkil.' It's a blend of Arabic and local dialect influences, used exactly like the standard version.
Smile while saying it
In Arabic culture, the non-verbal cue is as important as the words. A smile confirms that you truly aren't bothered.
Use 'Abadan' for emphasis
Add 'Abadan' (أبداً) at the end to say 'No problem AT ALL.' It sounds very fluent and kind.
15秒了解
- The go-to phrase for saying 'no worries' in any situation.
- Works as a standalone reply to apologies or minor accidents.
- Shows you are a patient, easy-going, and polite person.
What It Means
Think of this phrase as your social safety net. It is the most common way to tell someone 'don't sweat it.' If someone makes a small mistake, you say this. It instantly lowers the tension in the room. It makes you sound like a relaxed and easy-going person. It is used across almost every Arabic dialect. It is simple, effective, and very kind.
How To Use It
You can use it as a one-word answer. If someone says 'sorry,' you just say mish mushkila. You can also put it at the end of a sentence. For example, 'I am late, but mish mushkila.' It is very flexible. You do not need to change it for gender. It stays the same whether you talk to a man or a woman. It is like a verbal shrug of the shoulders.
When To Use It
Use it when a friend is five minutes late. Use it when a waiter brings the wrong drink. Use it when you are texting and someone typos. It is perfect for the office when a deadline shifts. Use it at the market if they lack change. It is a great way to show 'Sabr' or patience. It builds bridges in small, daily interactions. It is the bread and butter of polite conversation.
When NOT To Use It
Do not use it for massive life disasters. If someone tells you they lost their house, do not say this. It will sound like you do not care. Avoid it in very high-stakes legal or medical settings. It is too casual for a major tragedy. If someone is deeply grieving, use a more serious expression. Using it for big problems can seem dismissive. Keep it for the 'small stuff' in life.
Cultural Background
Middle Eastern culture places a huge value on hospitality and 'Musamaha' (forgiveness). Being 'Basit' or simple/easy-going is a highly respected trait. People often prefer to overlook small faults to keep the peace. This phrase reflects that 'let it go' attitude. It is part of the social glue that keeps communities tight. It shows that the relationship is more important than the error. It is a very 'zen' part of the language.
Common Variations
In the Gulf countries, you might hear ma fi mushkila. This literally means 'there is no problem.' In Egypt and the Levant, you might hear ma'lesh. That one is even more common and very versatile. Some people just say mishkila? with a shrug to ask 'is there a problem?' But mish mushkila remains the gold standard for beginners. It is clear, polite, and understood by everyone from Morocco to Iraq.
使用说明
This is a neutral-to-informal phrase that is safe for A1 learners to use in 90% of daily situations. Just be careful not to use it in response to serious tragedies where it might seem dismissive.
Smile while saying it
In Arabic culture, the non-verbal cue is as important as the words. A smile confirms that you truly aren't bothered.
Use 'Abadan' for emphasis
Add 'Abadan' (أبداً) at the end to say 'No problem AT ALL.' It sounds very fluent and kind.
Watch the 'Laysa' gender
If you say 'Laysa mushkila' (masculine), people will understand you, but it marks you as a beginner. Use 'Laysat' for the feminine 'mushkila'.
例句
7أنا متأخر! - مش مشكلة، أنا لسا واصل.
I'm late! - Not a problem, I just arrived.
Perfect for smoothing over minor social lateness.
هذا شاي؟ مش مشكلة، أنا بحب الشاي كمان.
Is this tea? Not a problem, I like tea too.
Shows you are a flexible and polite customer.
آسف على الخطأ. - مش مشكلة، رح أعدله الآن.
Sorry for the mistake. - Not a problem, I will fix it now.
Professional yet kind way to handle workplace errors.
نسيت أرد عليك! - عادي، مش مشكلة.
I forgot to reply to you! - It's normal, not a problem.
The word 'adi' (normal) pairs perfectly with this phrase in texts.
أنا آسف جداً! - مش مشكلة، حصل خير.
I am very sorry! - Not a problem, it's all good.
Adding 'hasal kheir' makes you sound like a local expert.
مش مشكلة، أصلاً كنت بدي أرميه!
Not a problem, I wanted to throw it away anyway!
Using humor to make the other person feel less guilty.
صعب شوي؟ مش مشكلة، مع الوقت بصير أسهل.
A bit hard? Not a problem, with time it gets easier.
Used here to offer encouragement and emotional support.
自我测试
Choose the correct feminine form of the negation for 'mushkila'.
_______ مشكلة.
Because 'mushkila' is feminine, we must use 'Laysat' with the 't' suffix.
Complete the dialogue with the most appropriate response.
أحمد: أنا آسف، لقد نسيت كتابك في البيت. سارة: _________________، سآخذه غداً.
When someone apologizes for forgetting something, 'Laysat mushkila' is the perfect way to reassure them.
Match the phrase to the correct situation.
Situation: A waiter apologizes for a slight delay in your order.
'Laysat mushkila' is used to accept apologies in service settings.
Fill in the missing word for the dialect version of 'no problem'.
ما ____ مشكلة.
In dialect, 'Ma fi' is the standard way to say 'there is not.'
🎉 得分: /4
视觉学习工具
When to say 'Laysat Mushkila'
Social
- • Late for coffee
- • Forgot a pen
- • Wrong name
Service
- • Wrong order
- • Slow waiter
- • Out of stock
练习题库
4 练习_______ مشكلة.
Because 'mushkila' is feminine, we must use 'Laysat' with the 't' suffix.
أحمد: أنا آسف، لقد نسيت كتابك في البيت. سارة: _________________، سآخذه غداً.
When someone apologizes for forgetting something, 'Laysat mushkila' is the perfect way to reassure them.
Situation: A waiter apologizes for a slight delay in your order.
'Laysat mushkila' is used to accept apologies in service settings.
ما ____ مشكلة.
In dialect, 'Ma fi' is the standard way to say 'there is not.'
🎉 得分: /4
常见问题
4 个问题It's neutral. It's never 'too formal,' but 'Ma fi mushkila' is more common in very casual settings.
You can, but it will sound sarcastic. If you want to be clear you are upset, don't use this phrase.
This is a common variation in some Gulf dialects and among non-native workers in the region. It's a simplified version.
'La ba's' is more like 'No harm done' or 'It's okay,' often used for health or minor accidents. 'Laysat mushkila' is more general.
相关表达
لا بأس
synonymNo harm / It's okay
عفواً
similarYou're welcome / Excuse me
ولا يهمك
similarDon't let it worry you
حصل خير
builds onGood has happened (No harm done)