آمل
When you're just starting out in Arabic, knowing basic words for feelings is super helpful. The word "آمل" (āmul) is one of those. It means 'hopeful' or 'optimistic'. Think about when you say in English, 'I am hopeful that...' or 'I feel optimistic about...'.
You can use "آمل" to describe yourself or someone else who is feeling positive about the future. For example, if you're looking forward to something good happening, you can say you are "آمل". It's a great word to express a positive outlook.
When you're learning Arabic, you'll find words that help express feelings. One such word is آمل (pronounced 'a-mil').
It means 'hopeful' or 'optimistic'. Think of it as feeling good about the future or inspiring that feeling in others.
For example, if you say أنا آمل, it means 'I am hopeful'.
You can use آمل to show that someone has a positive outlook.
When you're learning Arabic at a B1 level, you're moving beyond basic survival phrases and starting to express more complex thoughts and feelings. This includes emotions and states of mind. Understanding words like "آمل" (hopeful) allows you to convey optimism and positive expectations.
It’s important because it helps you discuss future plans, aspirations, and encouragement in a more nuanced way. Using such vocabulary shows a good grasp of descriptive language. Mastering this kind of word enriches your conversations greatly.
When we talk about 'hope' in Arabic, a very useful word to know is آمل (aamil). This word is actually an active participle derived from the verb 'أمل' (amala), meaning 'to hope' or 'to wish'. As an adjective, آمل describes someone who is hopeful or optimistic.
You can use it to talk about a person who always sees the good in situations, or who is confident about future outcomes. For example, you might say, 'هو شخص آمل' (huwa shakhs aamil), meaning 'He is a hopeful person'. It's a great word to express a positive outlook.
When discussing emotions and outlooks in Arabic at a C1 level, differentiating between terms like "متفائل" (mutafa'il) and "آمل" (aamil) becomes important. While both convey optimism, "آمل" often suggests a more active, wishful hope for a specific outcome, often with a sense of anticipation.
For instance, one might say "أنا آمل أن ينجح" (Ana a'mul an yanjah) – I hope he succeeds, implying a personal investment in the success. In contrast, "متفائل" can describe a more general positive disposition or a belief in a good future, even without a specific desire attached. Understanding these nuances enriches your expressive capabilities, allowing you to convey subtle differences in emotional states and expectations.
When we talk about the word "آمل" in Arabic, it's really interesting because it can function in a couple of ways, making it quite versatile. Firstly, it can be used as an adjective, meaning 'hopeful' or 'optimistic'. For example, if someone is in a difficult situation but keeps a positive outlook, you could describe them as "آمل".
Secondly, "آمل" can also be understood as 'inspiring hope'. Imagine a leader who speaks in a way that makes everyone feel more confident about the future; their words or presence could be described as "آمل". It’s about not just feeling hope yourself, but also instilling that feeling in others. The nuance here is subtle but important.
Furthermore, this word also ties into the verb 'to hope' (يأمل), which adds another layer to its usage. So, when you encounter "آمل", think about whether it's describing someone's internal state of hope or their ability to project that hope outwards. This dual nature makes it a rich word for expressing various shades of optimism and positive expectation in Arabic.
آمل 30秒了解
- optimistic
- positive
- hopeful
§ What 'آمل' Means
Alright, let's get straight to it. The Arabic word we're breaking down today is آمل (pronounced āmul). This is an adjective, and it's super useful for expressing a key human emotion: hope. When you say someone is آمل, you're saying they are hopeful or optimistic. They feel hope, or they inspire hope in others.
- DEFINITION
- Hopeful, optimistic; feeling or inspiring hope.
Think about it like this: if you're waiting for good news and you feel positive about the outcome, you are آمل. If someone is going through a tough time but still believes things will get better, they are آمل. It's about having a positive expectation for the future.
§ When to Use 'آمل'
So, when do Arabic speakers actually use this word? You'll find it in situations where you want to convey a sense of optimism or a positive outlook. Here are some common scenarios:
- Describing a person's general disposition: If someone is generally an upbeat person, you can say they are آمل.
- Expressing hope about a specific situation: You can use it to describe your feeling about an upcoming event or a desired outcome.
- In news or formal contexts: Sometimes you'll hear it in reports or discussions about future prospects, like 'the future is آمل' (promising/hopeful).
Let's look at some examples to make this concrete:
هو آمل بمستقبل أفضل.
Here, 'هو آمل بمستقبل أفضل' means 'He is hopeful for a better future.' It's a direct way to state someone's optimistic view.
كانت آملة في الحصول على الوظيفة.
And this one, 'كانت آملة في الحصول على الوظيفة,' translates to 'She was hopeful about getting the job.' Notice how the form changes slightly for a female (آملة - āmulah). This is standard Arabic grammar for adjectives.
Using آمل correctly shows that you understand more than just basic vocabulary; you're getting a feel for the nuances of expressing emotion in Arabic. It's a really useful word to add to your vocabulary, especially if you want to sound more natural and expressive.
المريض آمل بالشفاء العاجل.
'المريض آمل بالشفاء العاجل' means 'The patient is hopeful for a quick recovery.' This is a classic example of expressing hope in a challenging situation.
نحن آملون في إيجاد حل للمشكلة.
And for plural, 'نحن آملون في إيجاد حل للمشكلة' means 'We are hopeful about finding a solution to the problem.' Here, آملون (āmulūn) is the plural form for male or mixed groups.
§ How to use it in a sentence
The Arabic word "آمل" (pronounced aamel) is an active participle that means "hopeful" or "optimistic." It describes someone who feels or inspires hope. In Arabic, active participles often function as adjectives or even as verbs in certain contexts. Let's break down how to use it correctly in sentences.
§ Basic Sentence Structure
You can use "آمل" directly after the subject of a sentence, much like an adjective in English. Remember that, like most Arabic adjectives, it will need to agree in gender and number with the noun it describes. However, when used as a predicate, it often takes a simpler form.
أنا آمل بمستقبل أفضل.
- Translation Hint
- I am hopeful for a better future.
Here, "أنا" (I) is the subject, and "آمل" describes the state of being hopeful. Notice the preposition "بـ" (bi-) which means "with" or "for" in this context, connecting "hopeful" to "a better future."
هي آملة بنجاح المشروع.
- Translation Hint
- She is hopeful for the success of the project.
In this example, "آملة" is the feminine form of "آمل" to agree with "هي" (she).
§ Using "آمل" with "أن" (an) + Subjunctive Verb
One of the most common ways to express hope in Arabic is to use "آمل" followed by "أن" (that) and a subjunctive verb. This construction is very similar to "I hope that..." in English.
أنا آمل أن تنجح في امتحانك.
- Translation Hint
- I hope that you succeed in your exam.
Here, "تنجح" (you succeed) is in the subjunctive mood because it follows "أن."
نحن نأمل أن يتحسن الطقس غداً.
- Translation Hint
- We hope that the weather improves tomorrow.
In this case, "نأمل" is the plural form of the active participle used as a verb here, agreeing with "نحن" (we).
§ Prepositions with "آمل"
While "آمل" can be used with "أن" to introduce a clause, it also frequently pairs with prepositions to express what one is hopeful for or about.
- بـ (bi-): As seen in the examples above, "بـ" is common to express hope for something.
- Example
هو آمل بالنجاح في مساعيه.
- Translation Hint
- He is hopeful for success in his endeavors.
- في (fi): Less common than "بـ" but can be used to express hope in something or someone.
- Example
نحن آملون في مستقبل مشرق.
- Translation Hint
- We are hopeful for a bright future. (literally: hopeful in a bright future)
§ "آمل" as a standalone expression
Sometimes, you'll see "آمل" used almost as an interjection, especially at the beginning of a sentence, to convey a general sense of hope or expectation.
آمل أن تكون بخير.
- Translation Hint
- I hope you are well.
§ Key takeaways for using "آمل"
- It means "hopeful" or "optimistic."
- It needs to agree in gender and number when used as a direct adjective or predicate.
- It is commonly followed by "أن" + subjunctive verb to express "I hope that..."
- The preposition "بـ" (bi-) is often used to link "آمل" to what is hoped for.
- It can be used alone at the beginning of a sentence to express a general hope.
Practice using "آمل" in your own sentences to get comfortable with its various applications. This word is essential for expressing optimism and good wishes in Arabic conversations.
§ Understanding 'Amal' (آمل) in Context
The Arabic word "آمل" (āmul) is an adjective that translates to "hopeful" or "optimistic." It describes a feeling of expectation and desire for something positive to happen. Learning how to use this word in various contexts will significantly boost your conversational Arabic.
When you're hopeful, you're not just wishing; you're often expecting a good outcome, even in challenging situations. This word is crucial for expressing sentiments about the future, whether in personal conversations or more formal settings.
§ 'Amal' in Everyday Life: Work and School
In the workplace, being "آمل" can refer to an optimistic outlook on a project's success or a team's ability to overcome obstacles. It's a positive trait that can inspire confidence.
أنا آمل أن ينجح المشروع.
- Translation Hint
- I am hopeful that the project will succeed.
At school, a student might be "آمل" about their exam results or a teacher might be "آمل" about their students' progress. It signifies a positive expectation for academic outcomes.
الطلاب آملون في الحصول على درجات جيدة.
- Translation Hint
- The students are hopeful about getting good grades.
§ 'Amal' in the News and Public Discourse
You'll often hear "آمل" in news reports and political speeches. It's used to convey optimism about future developments, national progress, or the resolution of conflicts. This is where the word takes on a broader, more societal meaning.
الحكومة آملة في تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
- Translation Hint
- The government is hopeful about achieving economic stability.
When describing a situation or an event as "آمل," it implies that it brings a sense of hope to people. For example, a new peace initiative could be described this way.
المبادرة الجديدة آملة للمنطقة.
- Translation Hint
- The new initiative is hopeful for the region.
§ Expanding Your Use of 'Amal'
To truly master "آمل," try to incorporate it into your own sentences about everyday situations. Think about what you are hopeful for today, this week, or in the future. Practice makes perfect!
- Are you hopeful about the weather improving?
- Is your favorite sports team hopeful about winning their next game?
- Are people generally hopeful about technological advancements?
By actively engaging with the word in different contexts, you'll find it becomes a natural part of your Arabic vocabulary. It's a versatile word that expresses a fundamental human emotion.
§ Understanding 'آمل' vs. 'متفائل'
Many English speakers learning Arabic often confuse 'آمل' (hopeful) with 'متفائل' (optimistic). While both convey positive outlooks, their nuances in Arabic are distinct. 'آمل' specifically refers to the feeling of hoping for something to happen, often with an element of anticipation or desire. 'متفائل' describes a general disposition of believing in positive outcomes, regardless of a specific event.
§ Incorrect Grammatical Usage
One common mistake is using 'آمل' incorrectly in sentence structure, especially when trying to express 'I hope that...'. In Arabic, 'آمل' is an adjective, so it needs to agree in gender and number with the noun it describes. When expressing 'I hope that...', you often use a different verb or construction.
- Wrong:
- أنا آمل أن يأتي. (Ana amil an ya'ti. - I hopeful that he comes.)
This is grammatically awkward. While Arabs would understand what you mean, it's not natural. The correct way to say "I hope that he comes" would typically involve a verb like 'أتمنى' (atamanna - I wish/hope) or a construction using 'آمل' as a predicate followed by a clause.
- Correct:
- أتمنى أن يأتي. (Atamanna an ya'ti. - I hope that he comes.)
Or, if you really want to use 'آمل' to describe yourself as hopeful, it would be:
أنا آمل في مستقبله. (Ana amil fi mustaqbalihi. - I am hopeful for his future.)
§ Misplacing 'آمل' in Sentences
Since 'آمل' is an adjective, its placement is crucial. It typically follows the noun it describes or acts as a predicate after a linking verb (often implied 'to be'). Placing it incorrectly can make your sentence sound unnatural or change its meaning.
- Example of correct placement:
- كانت الفتاة آملة. (Kanat al-fatat amilah. - The girl was hopeful.)
Here, 'آملة' (feminine form of آمل) correctly describes 'الفتاة' (the girl).
§ Overusing 'آمل' When Other Words Are Better
Sometimes, learners try to force 'آمل' into contexts where other Arabic words would be more appropriate and natural. For instance, if you want to express a general sense of optimism about a situation, 'متفائل' is often a better choice. If you're wishing someone good luck, specific phrases are used.
When expressing 'I hope to see you soon,' you would typically use phrases like 'أتمنى رؤيتك قريبًا' (atamanna ru'yatuk qariban) or 'آمل أن أراك قريبًا' (amil an araka qariban) - where 'آمل' here is the verb 'to hope', not the adjective. This highlights the importance of understanding different word forms.
When saying 'We are optimistic about the future,' 'نحن متفائلون بالمستقبل' (nahnu mutafa'ilun bil-mustaqbal) is more common than trying to use 'آملون'.
كن آملًا دائمًا. (Kun amilan da'iman. - Always be hopeful.)
This sentence uses 'آملًا' correctly as a predicate adjective, encouraging someone to be in a state of hope.
§ Confusing Adjective 'آمل' with Verb 'آمل'
This is a big one! Arabic often has words that look similar but function differently as nouns, verbs, or adjectives. The word 'آمل' can also be the first-person singular present tense verb 'I hope' from the root أَمَلَ (amala). The adjective 'آمل' (hopeful) comes from the same root but is a different word form. The pronunciation might be similar, but their roles in a sentence are entirely different.
- Adjective Example:
- أنا شخص آمل. (Ana shakhs amil. - I am a hopeful person.)
- Verb Example:
- آمل أن تنجح. (Amulu an tanjah. - I hope that you succeed.)
Notice the slight difference in vocalization (the short vowels are key here, though often not written) and the context clearly indicates if it's describing someone or expressing a personal hope. Paying attention to the context and what follows the word will help you distinguish between the two.
§ Similar Words and When to Use آمل vs. Alternatives
Understanding the nuances between similar Arabic words can be a bit tricky, but it's essential for sounding natural and expressing yourself precisely. Let's break down آمل (hopeful) and look at some related terms to help you choose the right word in different situations.
§ آمل (Aamel): Hopeful, Optimistic
- Definition
- This adjective describes someone who feels or inspires hope. It implies a positive outlook on the future, often despite challenges. It can also describe a situation that gives reason for hope.
أنا آمل أن نجتاز هذا الوضع الصعب. (I am hopeful that we will overcome this difficult situation.)
لدينا نتائج آملة للمستقبل. (We have hopeful results for the future.)
§ Similar Words and Their Usage
Here are some words that might seem similar, but have distinct uses:
متفائل (Mutafaa'il): Optimistic
- Definition
- This adjective specifically refers to someone who always expects the best outcome, seeing the positive side of things. It's about a general disposition.
هو شخص متفائل دائمًا. (He is always an optimistic person.)
يأمل (Ya'mal): To hope (verb)
- Definition
- This is the verb form of hope. It describes the act of having hope or wishing for something to happen.
أآمل أن تكون بخير. (I hope you are well.)
أمل (Amal): Hope (noun)
- Definition
- This is the noun for hope itself. It's the feeling or expectation that something good will happen.
لدينا الكثير من الأمل في المستقبل. (We have a lot of hope for the future.)
مترقب (Mutaraqqib): Awaiting, Expectant
- Definition
- This word means to be awaiting or expecting something, often with a sense of anticipation. It doesn't always carry the same positive connotation as آمل.
كان الجميع مترقباً للأخبار. (Everyone was awaiting the news.)
By understanding these differences, you can choose the most appropriate word to convey your exact meaning in Arabic. Keep practicing, and you'll get the hang of it!
How Formal Is It?
"أنا متفائل بمستقبل أفضل للبلاد. (I am optimistic about a better future for the country.)"
"عندي أمل أن تتحسن الأمور. (I have hope that things will improve.)"
"متأمل خير إن شاء الله. (Hopefully, I'm expecting good, God willing.)"
"أنا مبسوط إني راح ألعب. (I'm happy that I'm going to play.)"
"شايف خير بالوضع الجديد. (I'm seeing good in the new situation.)"
趣味小知识
The word 'أمل' (amal) as a noun means 'hope' and is a very common and beloved name in the Arab world, often given to girls.
发音指南
- confusing 'آمل' with 'أمل' (amal - hope as a noun)
难度评级
short
short
short
short
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
The word "آمل" (aamil) is derived from the root أَمَلَ (amala), which means "to hope." It functions as an active participle, meaning "hoping" or "one who hopes." As an adjective, it describes someone who is hopeful or optimistic.
أنا آمل في مستقبل أفضل. (Ana aamil fi mustaqbal afdal.) - I am hopeful for a better future.
When used as an adjective, "آمل" agrees in gender and number with the noun it describes. For example, for a masculine singular noun, you use "آمل"; for a feminine singular noun, you use "آملة" (aamilah); for masculine plural, "آملون" (aamilon); and for feminine plural, "آملات" (aamilat).
هي آملة في النجاح. (Hiya aamilah fi al-najaah.) - She is hopeful of success.
"آمل" can be used in nominal sentences (sentences without a verb) as a predicate to describe the subject's state of being hopeful.
الطلاب آملون في نتائج جيدة. (Al-tullaab aamilon fi nataa'ij jayyidah.) - The students are hopeful for good results.
It can also be used with the preposition "في" (fi) meaning "in" or "for," to indicate the object of hope.
نحن آملون في رحلة ممتعة. (Nahnu aamilon fi rihlat mumti'ah.) - We are hopeful for an enjoyable trip.
The word "آمل" can be part of a phrase expressing a wish or a strong desire, often in the form of "أنا آمل أن..." (Ana aamil an...) meaning "I hope that...". In this structure, "آمل" acts more like a verb in meaning, though grammatically it's still an adjective.
آمل أن تسافر معنا. (Aamil an tusaafir ma'anaa.) - I hope that you travel with us.
按水平分级的例句
أنا آمل أن يأتي.
I hope he comes.
هي آملة في النجاح.
She is hopeful of success.
كنت آمل أن أراك.
I was hopeful to see you.
هم آملون في المستقبل.
They are hopeful for the future.
نحن آملون في غد أفضل.
We are hopeful for a better tomorrow.
هل أنت آمل؟
Are you hopeful?
لا تزال آملة.
She is still hopeful.
كن آملًا دائمًا.
Always be hopeful.
أنا آمل أن نرى بعضنا قريباً.
I hope to see each other soon.
هي آملة في نجاح مشروعها الجديد.
She is hopeful for the success of her new project.
كن آملًا دائمًا، حتى في الأوقات الصعبة.
Always be hopeful, even in difficult times.
هم آملون في مستقبل أفضل.
They are hopeful for a better future.
هل أنت آمل في إيجاد حل؟
Are you hopeful about finding a solution?
الطلاب آملون في الحصول على درجات جيدة.
The students are hopeful about getting good grades.
أنا آمل بأن الطقس سيكون جيدًا غدًا.
I am hopeful that the weather will be good tomorrow.
كانت آملة بأن يتغير الوضع.
She was hopeful that the situation would change.
أنا آمل أن نرى بعضنا قريباً.
I hope to see each other soon.
كنت آمل أن تنجح خطتنا.
I was hopeful that our plan would succeed.
هي دائماً آملة في الأفضل.
She is always hopeful for the best.
النتائج جعلتني آمل أكثر.
The results made me more hopeful.
هل أنت آمل أن يحضروا؟
Are you hopeful they will attend?
بالرغم من الصعوبات، بقي آملًا.
Despite the difficulties, he remained hopeful.
كنا آملين في الحصول على فرصة ثانية.
We were hopeful of getting a second chance.
رسالتك جعلتني آملة.
Your message made me hopeful (feminine).
آمل أن تتحسن الأمور قريبًا.
I hope things get better soon.
Verb followed by أن (an) and a subjunctive verb.
كنت آمل في رؤيتك هناك.
I was hopeful of seeing you there.
كان (kaana) + participle for continuous past.
إنها آملة بمستقبل أفضل.
She is hopeful for a better future.
Adjective agreement with feminine subject.
النتائج جعلتنا آملين بالنجاح.
The results made us hopeful of success.
فاعل (fa'il) + مفعول به (maf'ul bihi) + adjective.
هل أنت آمل في تحقيق هذا الهدف؟
Are you hopeful of achieving this goal?
Interrogative particle هل (hal) + adjective.
لم أكن آملًا بفرصة أخرى.
I was not hopeful of another chance.
Negative كان (kaana) + participle.
مع كل الصعوبات، لا يزالون آملين.
With all the difficulties, they are still hopeful.
Present participle as predicate.
كان كلامه آملًا ومطمئنًا.
His words were hopeful and reassuring.
Adjective agreement with masculine subject.
آمل أن تسير الأمور على ما يرام في مشروعك الجديد.
I hope things go well in your new project.
Here, 'آمل' is used as a verb in the first person singular, meaning 'I hope'.
كنت آمل في تحقيق نتائج أفضل في الامتحانات، لكنني سأعمل بجد أكبر المرة القادمة.
I was hoping to achieve better results in the exams, but I will work harder next time.
Here, 'كنت آمل' (kuntu aamal) means 'I was hoping'.
آمل أن نتمكن من إيجاد حل لهذه المشكلة قريباً.
I hope we can find a solution to this problem soon.
Used with 'أن' (an) to introduce a subjunctive clause.
أنا آمل بأن يستقر الوضع الاقتصادي في البلاد.
I am hopeful that the economic situation in the country will stabilize.
Used with 'بأن' (bi-an) which also introduces a subjunctive clause.
مع كل الصعوبات، ما زلنا آملين في مستقبل أفضل.
Despite all the difficulties, we are still hopeful for a better future.
Here, 'آملين' is the plural active participle, acting as an adjective modifying 'نحن' (we, implied).
كانت نظرتها آملة، رغم الظروف القاسية التي مرت بها.
Her gaze was hopeful, despite the harsh circumstances she went through.
Here, 'آملة' is the feminine singular active participle, used as an adjective.
آمل أن تكون رحلتك ممتعة وآمنة.
I hope your trip is enjoyable and safe.
A common well-wishing phrase.
لا تزال هناك بارقة أمل، ونحن آملون في تحقيق العدالة.
There is still a glimmer of hope, and we are hopeful in achieving justice.
Combines a noun phrase ('بارقة أمل' - glimmer of hope) with the active participle 'آملون'.
آمل أن تسفر جهودنا المشتركة عن نتائج إيجابية ملموسة في المستقبل القريب.
I am hopeful that our collective efforts will yield tangible positive results in the near future.
Future tense with 'أن تسفر' (that it will yield).
رغم التحديات الكبيرة، نظل آملين في إيجاد حلول مستدامة لهذه الأزمة.
Despite the significant challenges, we remain hopeful of finding sustainable solutions to this crisis.
Present participle 'آملين' used as an adjective modifying 'نظل' (we remain).
كانت نظرتها آملة، تعكس إيماناً راسخاً بقدرة الإنسان على التغلب على الصعاب.
Her gaze was hopeful, reflecting a firm belief in humanity's ability to overcome difficulties.
Feminine adjective 'آملة' modifying 'نظرتها' (her gaze).
يجب أن نكون آملين بأن المستقبل سيحمل معه فرصاً جديدة للنمو والازدهار.
We must be hopeful that the future will bring new opportunities for growth and prosperity.
Plural masculine 'آملين' modifying 'نكون' (we are/must be).
تعبيراتها كانت آملة، بالرغم من قسوة الظروف التي مرت بها.
Her expressions were hopeful, despite the harshness of the circumstances she experienced.
Plural feminine 'آملة' modifying 'تعبيراتها' (her expressions).
الشعب كله آمل في تحقيق العدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية.
The entire nation is hopeful for the achievement of social justice and human dignity.
Singular masculine 'آمل' modifying 'الشعب' (the people/nation).
لقد غادرنا الاجتماع آملين في أن يتم تطبيق التوصيات التي تم التوصل إليها.
We left the meeting hopeful that the recommendations reached would be implemented.
Plural masculine 'آملين' indicating the state of the subject 'غادرنا' (we left).
تتطلع المؤسسة إلى المستقبل بنظرة آملة لتحقيق أهدافها الطموحة.
The institution looks to the future with a hopeful outlook to achieve its ambitious goals.
Feminine adjective 'آملة' modifying 'نظرة' (outlook).
常见搭配
常用短语
أنا آمل أن يكون كل شيء بخير.
I hope everything is fine.
هل أنت آمل في الحصول على الوظيفة؟
Are you hopeful about getting the job?
كانت آملة في أن تتغير الأمور.
She was hopeful that things would change.
نحن آملون في غد أفضل.
We are hopeful for a better tomorrow.
كن آملًا دائمًا.
Always be hopeful.
أتمنى أن تكون آملًا بمستقبل مشرق.
I hope you are optimistic about a bright future.
هي آملة في نجاح مشروعها.
She is hopeful for the success of her project.
الطلاب آملون في الحصول على درجات جيدة.
The students are hopeful about getting good grades.
كنت آملًا في رؤيتك اليوم.
I was hopeful of seeing you today.
هم آملون في إيجاد حل.
They are hopeful of finding a solution.
容易混淆的词
This verb means 'I wish' or 'I hope'. While similar, 'آمل' is often used as an adjective or an active participle ('hopeful'), whereas 'أتمنى' is the first-person singular conjugation of the verb 'تمنى' (tamannā - to wish/hope).
This verb means 'I desire' or 'I want'. While wanting something can be connected to hoping for it, 'أرغب' expresses a stronger desire or preference, not necessarily hope.
This verb means 'I believe' or 'I think'. It's about conviction or opinion, not the feeling of hope or expectation.
习语与表达
"لا تيأس"
Don't despair / Don't give up hope
لا تيأس أبدًا من تحقيق أحلامك. (Never give up hope of achieving your dreams.)
neutral"على أمل"
In hopes of / Hoping that
جئت إلى هنا على أمل أن أراك. (I came here hoping to see you.)
neutral"يبعث الأمل"
To inspire hope / To instill optimism
كلماته تبعث الأمل في قلوب الجميع. (His words inspire hope in everyone's hearts.)
formal"يحدوه الأمل"
Driven by hope / Filled with hope
يحدوه الأمل في مستقبل أفضل. (He is filled with hope for a better future.)
formal"نور الأمل"
Light of hope
في أظلم الأوقات، يظهر نور الأمل. (In the darkest of times, the light of hope appears.)
neutral"متفائل خيرًا"
Optimistic about the good / Expecting good things
أنا متفائل خيرًا بخصوص نتائج الامتحان. (I'm optimistic about the exam results.)
neutral"أمل جديد"
New hope
هذا المشروع يمنحنا أملًا جديدًا. (This project gives us new hope.)
neutral"بصيص أمل"
Glimmer of hope
كان هناك بصيص أمل صغير في الوضع الصعب. (There was a small glimmer of hope in the difficult situation.)
neutral"الأمل لا يموت"
Hope never dies
مهما كانت الظروف، الأمل لا يموت. (No matter the circumstances, hope never dies.)
neutral"يُعلق آمالًا على"
To pin hopes on / To have high hopes for
الجميع يعلق آمالًا كبيرة على هذا الحل. (Everyone is pinning great hopes on this solution.)
formal容易混淆
Both 'آمل' and 'مُتفائل' relate to positive expectations. However, 'آمل' specifically means 'hopeful' and can be used as an adjective or an active participle, often implying a desire for a specific outcome. 'مُتفائل' means 'optimistic' and describes a general disposition or outlook.
'آمل' is about having hope for something, while 'مُتفائل' is about generally looking at things positively.
أنا آمل أن أراك قريباً. (I hope to see you soon.) هو شخص متفائل دائماً. (He is always an optimistic person.)
Similar to 'آمل' in meaning 'hoping' or 'expecting'. 'راجٍ' comes from the verb 'رجى' (rajā), which means 'to hope' or 'to wish'. While both convey hope, 'آمل' is more common in everyday speech for expressing direct hope.
'آمل' is often a more direct and common way to say 'hopeful' or 'hoping'. 'راجٍ' carries a slightly more formal or literary tone and is also an active participle.
أنا راجٍ لنتائج جيدة. (I am hoping for good results.) أنا آمل في مستقبل أفضل. (I hope for a better future.)
This word also describes a strong desire or longing, but it carries a negative connotation of greed or covetousness. Learners might confuse it with 'آمل' if they only focus on the 'desire' aspect without considering the moral implications.
'آمل' is about positive, legitimate hope. 'طامع' is about greedy or excessive desire, often for something that doesn't belong to one.
إنه طامع في مال غيره. (He is greedy for others' money.) أنا آمل في نجاح المشروع. (I hope for the project's success.)
Both words deal with expectations about the future. However, 'متوقع' means 'expected' or 'anticipated', referring to something that is likely to happen based on predictions or current circumstances, not necessarily a personal desire.
'آمل' is about personal hope and desire. 'متوقع' is about objective expectation or prediction.
الطقس متوقع أن يكون مشمساً غداً. (The weather is expected to be sunny tomorrow.) أنا آمل أن يكون الطقس مشمساً غداً. (I hope the weather will be sunny tomorrow.)
This is simply the word for 'future'. While hope ('آمل') is often directed towards the future, 'مستقبل' itself doesn't express the feeling of hope.
'آمل' is a feeling or state of being. 'مستقبل' is a noun referring to a period of time.
لدي آمال كبيرة للمستقبل. (I have great hopes for the future.) المستقبل مشرق. (The future is bright.)
词族
名词
动词
形容词
记住它
记忆技巧
Imagine an 'owl' (sounds a bit like 'aamel') perched on your shoulder, whispering hopeful thoughts into your ear. The owl is a symbol of wisdom and brings good news, making you feel 'hopeful' or 'optimistic'.
视觉联想
Picture a bright, sunny day with a rainbow arching across the sky. In the foreground, a person is looking up with a big smile, their arms outstretched as if embracing the future. This person embodies the feeling of 'hopeful' and 'optimistic'.
Word Web
挑战
Complete the following sentences with the correct form of 'آمل' or a related word, then translate the complete sentence: 1. أنا ______ بمستقبل أفضل. (I am hopeful for a better future.) 2. هو دائمًا ______ ويرى الجانب المشرق من الأشياء. (He is always optimistic and sees the bright side of things.) 3. ______ أن تزورني قريبًا. (I hope you visit me soon.)
词源
From the Arabic root 'أمل' (amala), meaning 'to hope' or 'to expect'.
原始含义: The root 'أمل' itself conveys the core idea of hope or expectation.
Semitic, part of the Afro-Asiatic language family.文化背景
The concept of 'hope' is deeply ingrained in Arabic and Islamic culture, often seen as a virtue and a necessary component for perseverance. It frequently appears in poetry, proverbs, and religious texts, emphasizing resilience and looking forward to a better future.
常见问题
10 个问题You can use 'آمل' to express hope or optimism. For example, 'أنا آمل أن ننجح' (I am hopeful that we succeed). It's often followed by 'أن' (that) and a verb.
It's primarily used as an adjective, meaning 'hopeful' or 'optimistic'. While it looks like a verb, in this form, it describes a state of being.
'آمل' (hopeful) describes a feeling or state. 'أتمنى' (I wish/hope) is a verb indicating the act of wishing or hoping. You might say 'أنا آمل في النجاح' (I am hopeful for success) and 'أتمنى لك النجاح' (I wish you success).
Yes, as an adjective, it does. The feminine form is 'آملة'. For example, 'هي آملة بمستقبل أفضل' (She is hopeful for a better future).
You primarily use 'آمل' to describe people who are feeling hopeful. It doesn't typically describe situations directly. Instead, you'd say something like 'الوضع يبدو مبشراً' (The situation looks promising) rather than 'الوضع آمل'.
Some close synonyms could be 'متفائل' (optimistic) or 'واثق' (confident), depending on the context. However, 'آمل' specifically conveys the sense of hope.
You would typically use 'لست آمل' (I am not hopeful) or 'غير آمل' (not hopeful). For example, 'لست آمل في ذلك' (I am not hopeful about that).
Yes, 'آمل' is a fairly common and natural word to use when expressing hope or optimism in both formal and informal Arabic contexts.
Yes, 'آمل' inherently carries a positive connotation, signifying a belief in a positive outcome or a sense of optimism.
While it expresses hope, it usually implies a reasonable expectation. For hoping for something very unlikely, 'أتمنى' (I wish) might be more suitable, as in 'أتمنى لو كنت أستطيع الطيران' (I wish I could fly).
自我测试 150 个问题
أنا ___ أن نلتقي قريباً.
The sentence expresses hope for a meeting soon. 'آمل' (aamul) means 'I hope'.
هي ___ أن تنجح في الامتحان.
The sentence implies she hopes to succeed in the exam. 'آملة' (aamilah) is the feminine form of 'hopeful'.
نحن ___ أن يكون الطقس جميلاً غداً.
The sentence indicates hope for good weather tomorrow. 'آملون' (aamiloon) is the masculine plural for 'hopeful'.
كانت الأم ___ لعودة ابنها.
The mother was hopeful for her son's return. 'آملة' (aamilah) is the feminine form of 'hopeful'.
أنا ___ أن تسافر إلى مصر.
This sentence expresses a hope to travel to Egypt. 'آمل' (aamul) means 'I hope'.
هم ___ أن يتعلموا العربية جيداً.
The sentence suggests they are hopeful about learning Arabic well. 'آملون' (aamiloon) is the masculine plural for 'hopeful'.
Which word means 'hope'?
The word 'أمل' (amal) means 'hope' in Arabic. The other words mean 'book', 'house', and 'water' respectively.
If someone is 'hopeful', what are they feeling?
To be hopeful means to feel hope.
Which of these is a positive feeling?
Hope (الأمل) is a positive feeling, while fear, sadness, and anger are not.
Being 'hopeful' means you expect good things to happen.
Yes, to be hopeful means to have an optimistic outlook and expect positive outcomes.
The word 'أمل' (amal) means 'car'.
No, 'أمل' (amal) means 'hope'. The word for 'car' is 'سيارة' (sayyarah).
If you are 'آمل' (aamil), you are feeling pessimistic.
No, 'آمل' (aamil) means hopeful or optimistic, which is the opposite of pessimistic.
Greeting
Asking about well-being
Responding to 'How are you?'
Read this aloud:
مرحباً
Focus: م
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
صباح الخير
Focus: خ
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
مساء الخير
Focus: س
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence in Arabic expressing that you are hopeful about something. You can talk about the weather, a new day, or a personal goal. Use the word آمل.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أنا آمل في يوم جميل. (I am hopeful for a beautiful day.)
Imagine you are meeting a friend. Write a simple Arabic sentence wishing them hope for their future. Use the word آمل.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أتمنى لك مستقبلاً آمل. (I wish you a hopeful future.)
Write a short Arabic sentence stating that a student is hopeful for success in their studies. Use the word آمل.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
الطالب آمل في النجاح. (The student is hopeful for success.)
What is Ahmed hopeful for?
Read this passage:
أحمد سعيد جداً. هو آمل أن يرى عائلته قريباً. (Ahmed is very happy. He is hopeful that he will see his family soon.)
What is Ahmed hopeful for?
The passage states 'هو آمل أن يرى عائلته قريباً' which means 'He is hopeful that he will see his family soon.'
The passage states 'هو آمل أن يرى عائلته قريباً' which means 'He is hopeful that he will see his family soon.'
What is the teacher hopeful for?
Read this passage:
المعلمة تتحدث عن المستقبل. هي آملة أن يكون الطلاب ناجحين. (The teacher is talking about the future. She is hopeful that the students will be successful.)
What is the teacher hopeful for?
The passage says 'هي آملة أن يكون الطلاب ناجحين' which means 'She is hopeful that the students will be successful.'
The passage says 'هي آملة أن يكون الطلاب ناجحين' which means 'She is hopeful that the students will be successful.'
What are the children hopeful for?
Read this passage:
اليوم مشمس وجميل. الأطفال آملون في اللعب في الحديقة. (Today is sunny and beautiful. The children are hopeful to play in the park.)
What are the children hopeful for?
The passage states 'الأطفال آملون في اللعب في الحديقة' which means 'The children are hopeful to play in the park.'
The passage states 'الأطفال آملون في اللعب في الحديقة' which means 'The children are hopeful to play in the park.'
This sentence means 'I hope for success.' It's a basic sentence structure.
This sentence means 'She is hopeful for the future.' 'آملة' is the feminine form of 'آمل'.
This sentence means 'Always be hopeful.' It's a command form.
أنا ___ أن نلتقي قريباً.
The sentence expresses hope for a meeting soon. 'آمل' means hopeful.
هي دائماً ___ لمستقبل أفضل.
The sentence describes someone who is always hopeful for a better future. 'آمل' fits this context.
كن ___، كل شيء سيكون على ما يرام.
This sentence encourages someone to be hopeful, assuring them that things will be fine. 'آمل' means hopeful.
هم ___ أن ينجحوا في الامتحان.
The sentence indicates that 'they' are hopeful to succeed in the exam. 'آمل' is the correct choice.
هل أنت ___ أن نرى بعضنا قريباً؟
The question asks if 'you' are hopeful to see each other soon. 'آمل' is appropriate here.
نحن ___ أن تتحسن الأمور.
The sentence expresses that 'we' are hopeful for things to improve. 'آمل' fits the meaning.
Choose the correct translation for 'أنا آمل':
'آمل' means 'hope'.
Which word means 'hopeful'?
The word 'آمل' translates to hopeful or optimistic.
Complete the sentence: 'أنا ___ أن أزور مصر.' (I ___ to visit Egypt.)
The sentence expresses hope, so 'آمل' is the correct word.
The word 'آمل' means 'sad'.
'آمل' means 'hopeful' or 'optimistic', not 'sad'.
You can use 'آمل' to express optimism.
'آمل' is used to express hope and optimism.
'آمل' is a verb.
'آمل' is an adjective, meaning 'hopeful' or 'optimistic'.
I hope we see each other soon.
I am hopeful about getting a new job.
Are you hopeful for the project's success?
Read this aloud:
أنا آمل أن يكون الطقس جميلاً غداً.
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كنت آمل في زيارة أصدقائي.
Focus: كنت آمل (kuntu aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
نحن آملون في مستقبل أفضل.
Focus: آملون (aamiloon)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence expressing hope for good weather tomorrow, using 'آمل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آمل أن يكون الطقس جيدًا غدًا.
Form a sentence saying you are hopeful for your friend's success, including 'آمل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آمل نجاح صديقي في الامتحان.
Write a sentence using 'آمل' to express hope for peace in the world.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آمل السلام في العالم.
ماذا يأمل الكاتب؟
Read this passage:
أنا آمل أن نرى بعضنا قريبًا. أنت شخص جيد جدًا.
ماذا يأمل الكاتب؟
النص يقول 'آمل أن نرى بعضنا قريبًا' والتي تعني 'I hope we see each other soon'.
النص يقول 'آمل أن نرى بعضنا قريبًا' والتي تعني 'I hope we see each other soon'.
لماذا تشعر الفتاة بآمل؟
Read this passage:
هي تشعر بآمل كبير لمستقبلها. إنها تدرس بجد كل يوم.
لماذا تشعر الفتاة بآمل؟
النص يقول 'إنها تدرس بجد كل يوم' والتي تبرر شعورها بالأمل.
النص يقول 'إنها تدرس بجد كل يوم' والتي تبرر شعورها بالأمل.
ماذا يأمل الكاتب بخصوص الطقس غدًا؟
Read this passage:
الجو حار اليوم، ولكنني آمل أن يكون غدًا أكثر برودة. أنا لا أحب الحر الشديد.
ماذا يأمل الكاتب بخصوص الطقس غدًا؟
النص يقول 'آمل أن يكون غدًا أكثر برودة' والتي تعني 'I hope tomorrow will be cooler'.
النص يقول 'آمل أن يكون غدًا أكثر برودة' والتي تعني 'I hope tomorrow will be cooler'.
This sentence means 'I hope to succeed.' The correct order is 'I hope that I succeed.'
This sentence means 'He hopes to travel.' The correct order is 'He hopes that he travels.'
This sentence means 'She is hopeful to visit.' The correct order is 'She is hopeful that she visits.' Note 'آملة' for feminine.
أنا ___ أن نلتقي قريباً.
The sentence expresses hope for a quick meeting, so 'آمل' (hopeful) is the correct word.
كنتُ أشعر بـ___ بالمستقبل بعد رؤية النتائج.
The results made the speaker feel optimistic about the future. 'تفاؤل' (optimism) fits the context.
الطلاب كانوا ___ بنجاحهم في الامتحان.
Students would be hopeful about their success in the exam. 'آملين' (hopeful) is the appropriate choice.
هي دائماً ___ أن الأيام القادمة ستكون أفضل.
She always hopes that the coming days will be better, so 'آملة' (hopeful) is the correct adjective.
كانت الرسالة ___ ومليئة بالتشجيع.
The message was encouraging, so it was 'آملة' (hopeful).
مع كل الصعوبات، نحن لا نزال ___ في تحقيق أهدافنا.
Despite difficulties, we are still hopeful in achieving our goals. 'آملين' (hopeful) is the correct word.
Choose the best translation for 'آمل':
The word 'آمل' means hopeful or optimistic.
Which of these sentences uses 'آمل' correctly?
'أنا آمل في النجاح' means 'I am hopeful for success.' The other options do not make sense grammatically or semantically.
What is the opposite of 'آمل'?
The opposite of being hopeful is being hopeless.
The word 'آمل' is an adjective.
'آمل' describes a state of being, making it an adjective.
You can use 'آمل' to describe someone who is feeling sad.
'آمل' means hopeful or optimistic, which is the opposite of feeling sad.
If you are 'آمل', you are expecting good things to happen.
To be hopeful means to expect good things to happen.
The speaker is expressing a desire to meet soon.
The person is feeling positive about an upcoming test.
The people have positive expectations for the future.
Read this aloud:
أنا آمل أن يكون كل شيء بخير.
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كنت آمل أن أراك اليوم.
Focus: كنت آمل (kuntu aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل أنت آمل في الحصول على الوظيفة؟
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence expressing hope for a friend's success in a new job, using 'آمل'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آمل أن ينجح صديقي في وظيفته الجديدة.
Describe a situation where you felt 'آمل' despite difficulties.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
في الأوقات الصعبة، كنت دائمًا آمل أن تتحسن الأمور.
Write a sentence using 'آمل' to express optimism about the weather tomorrow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
آمل أن يكون الطقس جميلًا غدًا.
ماذا يشعر الناس في بداية كل عام؟
Read this passage:
في بداية كل عام، يشعر الكثير من الناس بـ 'آمل' كبير. يضعون أهدافًا جديدة ويتطلعون إلى مستقبل أفضل. على الرغم من التحديات، يظل الأمل هو الدافع.
ماذا يشعر الناس في بداية كل عام؟
The passage states that people feel 'آمل' (hope) at the beginning of each year.
The passage states that people feel 'آمل' (hope) at the beginning of each year.
ماذا ألهم الطفل؟
Read this passage:
رأى الطفل زهرة تنمو في الصحراء، وشعر بـ 'آمل' أن الحياة ممكنة حتى في أصعب الظروف. كان هذا المنظر مصدر إلهام له.
ماذا ألهم الطفل؟
The passage says the child saw a flower growing in the desert and felt hope, and this sight was an inspiration.
The passage says the child saw a flower growing in the desert and felt hope, and this sight was an inspiration.
ماذا ساعد محمد على الاستمرار؟
Read this passage:
بعد يوم طويل وصعب في العمل، كان محمد يشعر بـ 'آمل' أن الأمور ستتحسن غدًا. هذا التفكير الإيجابي ساعده على الاستمرار.
ماذا ساعد محمد على الاستمرار؟
The passage mentions that Muhammad's positive thinking and hope helped him continue.
The passage mentions that Muhammad's positive thinking and hope helped him continue.
This sentence expresses hope for a better future.
This sentence describes words that are hopeful and inspiring.
This sentence indicates that 'they' are hopeful for success in their project.
كانت نظرتها إلى المستقبل ___ ومليئة بالأمل.
The context implies a positive outlook on the future, making 'آملة' (hopeful) the correct choice.
بعد كل هذه الصعوبات، لا يزال قلبه ___ بأن الغد سيكون أفضل.
Despite difficulties, the sentence suggests a positive expectation for tomorrow, so 'آملًا' (hopeful) fits best.
يجب أن نكون دائمًا ___ بمستقبل أمتنا.
The sentence emphasizes a positive outlook on the nation's future, making 'آملين' (hopeful) the correct choice.
على الرغم من التحديات، كان المزارعون ___ بحصاد وفير هذا العام.
Despite challenges, the farmers are expecting a good harvest, so 'آملين' (hopeful) is the appropriate word.
تبقى الأم ___ دائمًا بعودة ابنها الغائب.
A mother would naturally be 'آملة' (hopeful) for the return of her absent son.
كانت كلماته ___ وأعطتني شعورًا بالإيجابية.
The words gave a feeling of positivity, therefore they were 'آملة' (hopeful).
Imagine you are writing a letter to a friend who is facing a difficult situation. Use the word 'آمل' (hopeful) to express encouragement and optimism for their future. Your response should be in Arabic and at least two sentences long.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
صديقي العزيز، آمل أن تجد القوة لمواجهة هذه التحديات. أنا متأكد من أن مستقبلك سيكون مشرقًا.
Describe a personal goal you are pursuing and explain why you feel 'آمل' (hopeful) about achieving it. Write your answer in Arabic, focusing on clear and concise expression.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
هدفي هو تعلم اللغة الألمانية بطلاقة. آمل أن أحقق هذا الهدف من خلال الدراسة اليومية والممارسة المستمرة.
You are at a job interview. The interviewer asks about your outlook on your career path. How would you use 'آمل' (hopeful) to convey a positive and ambitious attitude in your response? Write your answer in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أنا آمل جدًا في بناء مسيرة مهنية ناجحة في هذا المجال. لدي الطموح لتحقيق الكثير والمساهمة بفعالية.
ما هو شعور الشعب اللبناني تجاه المستقبل؟
Read this passage:
في ظل الظروف الاقتصادية الصعبة، يبقى الشعب اللبناني آملًا في مستقبل أفضل. يرى الكثيرون أن الشباب هم مفتاح التغيير الإيجابي.
ما هو شعور الشعب اللبناني تجاه المستقبل؟
النص يذكر بوضوح أن الشعب اللبناني يبقى 'آملًا' في مستقبل أفضل.
النص يذكر بوضوح أن الشعب اللبناني يبقى 'آملًا' في مستقبل أفضل.
ماذا كان شعور المهندس بخصوص مشروعه؟
Read this passage:
بعد سنوات من العمل الجاد، أصبح المهندس آملًا في رؤية مشروعه يتحقق على أرض الواقع. كان يعتقد أن كل الجهود ستؤتي ثمارها قريبًا.
ماذا كان شعور المهندس بخصوص مشروعه؟
كلمة 'آملًا' تعني متفائلًا، مما يشير إلى شعوره الإيجابي بأن مشروعه سيتحقق.
كلمة 'آملًا' تعني متفائلًا، مما يشير إلى شعوره الإيجابي بأن مشروعه سيتحقق.
ما هو موقف الطالبة تجاه تحدياتها الأكاديمية؟
Read this passage:
بالرغم من التحديات الكبيرة التي واجهتها خلال رحلتها الأكاديمية، ظلت الطالبة آملة في التخرج بنجاح. كانت تؤمن بقدرتها على تحقيق أهدافها.
ما هو موقف الطالبة تجاه تحدياتها الأكاديمية؟
النص يوضح أن الطالبة 'ظلت آملة' في التخرج بنجاح على الرغم من التحديات.
النص يوضح أن الطالبة 'ظلت آملة' في التخرج بنجاح على الرغم من التحديات.
This sentence expresses the idea of having strong hopes for a brighter future despite challenges. The word 'آمالي' (my hopes) is the subject.
This sentence describes someone who always has an optimistic outlook, indicated by their 'آمل' (hopeful) face. The word 'آمل' functions as an adjective here.
This sentence conveys the speaker's hopefulness in achieving their goals despite difficulties. 'أنا آمل' means 'I am hopeful'.
بعد سنوات من الجد والاجتهاد، أصبحت ___ في تحقيق حلمي.
The sentence expresses a positive outlook after hard work, so 'hopeful' (آمل) is the correct fit.
رغم التحديات الكبيرة، ظل المزارعون ___ في محصول وفير هذا العام.
Despite challenges, farmers maintain a positive expectation for a good harvest, making 'hopeful' (آملين) the appropriate choice.
كانت نظرات الأطفال إلى المستقبل ___، مليئة بالأحلام الوردية.
Children's views of the future are often full of dreams and hope, so 'hopeful' (آملة) fits the context.
أدلى الخطيب بكلمات ___ ألهمت الحاضرين وبعثت فيهم روح التفاؤل.
The speaker's words inspired optimism, indicating they were 'hopeful' (آملة).
في خضم الأزمة الاقتصادية، بقيت الحكومة ___ بتحقيق التعافي قريباً.
Even amidst economic crisis, the government remains positive about recovery, so 'hopeful' (آملة) is correct.
بالرغم من المرض، ظلت المريضة ___ في الشفاء التام والعودة لحياتها الطبيعية.
Despite illness, the patient maintains a positive outlook for full recovery, making 'hopeful' (آملة) the best choice.
اختر الكلمة الأنسب لإكمال الجملة التالية: "بعد سنوات من الجهد، كنت دائمًا ____ بتحقيق أهدافي."
السياق يشير إلى شخص يحمل شعورًا إيجابيًا تجاه تحقيق الأهداف بعد جهد طويل، وكلمة 'متفائلاً' هي الأنسب هنا. 'آمل' تعني 'متفائل' أو 'حامل للأمل'.
أي من الجمل التالية تستخدم كلمة 'آمل' بشكل صحيح؟
'آمل' تستخدم لوصف شخص يشعر بالأمل أو يحمله. الجملة الأولى هي الوحيدة التي تستخدمها بهذا المعنى الصحيح.
ما هو المعنى الأقرب لكلمة 'آمل' في السياق التالي: "رغم التحديات، ظل الفريق آملًا في الفوز بالمباراة."
في هذا السياق، 'آملًا' تعني أن الفريق كان يمتلك ثقة وأملًا في الفوز على الرغم من التحديات. 'واثقًا' هو المعنى الأقرب الذي يحمل هذا الإحساس بالإيجابية.
يمكن استخدام كلمة 'آمل' لوصف شخص يفتقر إلى التفاؤل.
كلمة 'آمل' تعني 'متفائل' أو 'حامل للأمل'، لذلك لا يمكن استخدامها لوصف شخص يفتقر إلى التفاؤل.
جملة "كانت آملة بأن يتحسن الوضع" صحيحة نحويًا وتستخدم 'آمل' بمعنى 'متفائلة'.
هذه الجملة صحيحة نحويًا وتستخدم 'آملة' (صيغة المؤنث من 'آمل') بشكل صحيح للإشارة إلى شخص يحمل الأمل أو متفائل بأن الوضع سيتحسن.
كلمة 'آمل' تشير دائمًا إلى نتيجة مؤكدة وإيجابية.
كلمة 'آمل' تعبر عن شعور بالأمل أو التفاؤل، ولكنها لا تضمن نتيجة مؤكدة أو إيجابية. قد يكون الشخص آملًا في شيء لا يحدث في النهاية.
The speaker was hopeful about the situation improving after a meeting.
The person described is always optimistic, even in difficult situations.
The question asks if you are hopeful about achieving your goals this year.
Read this aloud:
أنا آمل في أن نجد حلاً مستدامًا لهذه المشكلة.
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كنت آمل أن ألتقي بكم شخصيًا قريبًا.
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هل أنت آمل أن تنجح خطتك الجديدة؟
Focus: آمل (aamel)
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence expresses a wish for a bright future and hope.
This sentence describes someone who is always hopeful for good things.
This sentence shows that despite challenges, someone was hopeful for success.
رغم التحديات، يظل الكثيرون ___ بمستقبل أفضل لوطننا.
The sentence expresses a sentiment of hope despite challenges, so 'آملين' (hopeful) is the correct fit.
كانت كلماتها ___ وتزرع الأمل في قلوب المستمعين.
The context implies that her words brought hope, making 'آملة' (hopeful) the appropriate adjective.
بعد سنوات من العمل الشاق، أصبح الفريق ___ بتحقيق أهدافه.
The word 'آهلاً' (hopeful/optimistic) fits the context of a team feeling positive about achieving goals after hard work.
في خضم الأزمة، يجب أن نبقى ___ بأن الفرج قريب.
During a crisis, maintaining hope is crucial, so 'آملين' (hopeful) is the correct choice.
تطلعات الشباب ___ تعكس رغبتهم في التغيير الإيجابي.
The sentence suggests a positive outlook and desire for change, which aligns with 'آملة' (hopeful).
على الرغم من العقبات، ظل الباحثون ___ بإمكانية إيجاد حل.
Despite obstacles, the researchers maintained hope for a solution, making 'آملين' (hopeful) the most suitable word.
The speaker is expressing a wish for someone's success.
The speaker had an expectation that wasn't met.
Despite difficulties, the speaker maintains a positive outlook.
Read this aloud:
أنا آمل في أن نجد حلاً سلمياً لهذه الأزمة قريباً.
Focus: الهمزة في 'آمل' ولفظ حرف الحاء.
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
كانت آمالنا كبيرة، لكن الواقع كان مختلفاً.
Focus: المد في 'آمالنا' ولفظ حرف العين.
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
هو آمل في استعادة عافيته بشكل كامل.
Focus: نطق التنوين في نهاية 'آمل' إذا كان منصوبًا أو مجرورًا، وهنا هو مرفوع.
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
This sentence means 'Everyone should remain optimistic about tomorrow.' The word 'آمل' (hopeful) is a good synonym for 'متفائلاً'.
This sentence means 'She was always a hopeful woman in her heart.' 'آملة' is the feminine form of 'آمل'.
This sentence means 'We are hopeful about the future.' 'آملون' is the plural form of 'آمل'.
/ 150 correct
Perfect score!
Summary
The word 'آمل' describes a feeling of looking forward to good things happening.
- optimistic
- positive
- hopeful
例句
أنا آمل في مستقبل أفضل.
相关内容
更多emotions词汇
أعجب
A2这个动词表示你觉得某人或某物非常令人愉悦或有吸引力。
عاطفي
A2指一个人比较感性,做事容易受情绪影响,而不是只看逻辑。
اعتزاز
A2指对自己取得的成就感到自豪和尊重的情感。
عداء
B1表示不友好或反对某人或某事。
عجب
A2看到令人惊叹的事物时,心中产生的那种惊讶与赞赏交织的感觉。
عقل
A1这是你思考和理解的部分。
عصبي
A2形容一个人容易生气或感到非常紧张。
عصبية
A2指感到紧张、焦虑或容易烦躁的状态。
عطف
A2指对某人怀有的温暖、亲切的关怀和爱意。
عذاب
A2这个词形容非常强烈的痛苦或折磨,就像经历了一段非常艰难的时期。