At the A1 level, the word 'تعيين' (ta'yeen) is introduced simply as 'choosing someone for a job.' Imagine a boss pointing at someone and saying, 'You are the new manager.' That action is 'تعيين'. It is a noun. You will mostly hear it when people talk about getting a new job. For example, if your friend gets a job, they might talk about their 'تعيين'. At this beginner stage, you do not need to worry about the complex grammar behind it. Just know that when you see this word in a text or hear it on the news, it usually means someone got a job or an official position. It is like the English word 'appointment' but only for jobs, not for meeting your friends at a cafe. Keep it simple: تعيين = getting a job position. You might also see it on your phone in Arabic when you need to 'set' a password. So, it means 'to set' or 'to appoint'. Practice recognizing the shape of the word and its sound. It starts with a 'ta' and has a long 'ee' sound in the middle. Try to spot it in simple news headlines about companies or the government.
At the A2 level, you start to see that 'تعيين' is not just about jobs. Yes, 'appointment to a job' is its main meaning, but it also means 'setting' or 'specifying' something like a time or a date. For example, if you want to meet a teacher, you might need to 'تعيين موعد' (set an appointment/date). This is a very useful phrase to memorize: تعيين موعد. You also learn how to use it in simple sentences. Instead of just knowing the word, you can now say 'تم تعيينه' (he was appointed). This uses the word 'تم' which means 'it was completed'. It is a very common way to make a passive sentence in Arabic without changing the vowels of the verb. So, 'تم تعيين المدير' means 'the manager was appointed'. You will also notice it in technology. If you forget your password, the button to make a new one will say 'إعادة تعيين' (reset). So, at A2, your understanding expands from just 'job appointment' to 'setting a time' and 'resetting a password'. It is a very practical word for daily life and basic office communication.
At the B1 level, 'تعيين' becomes a crucial part of your professional and formal vocabulary. You are now reading longer texts, perhaps simple news articles or business emails, and this word appears frequently. You understand that it is a verbal noun (مصدر) from the Form II verb 'عَيَّنَ'. This means it carries the weight of an official action. You learn to distinguish it from 'توظيف' (employment). 'التوظيف' is the whole process of hiring, while 'التعيين' is the specific moment someone is officially given the title and position. You also start using it in Idafa (genitive) constructions confidently, such as 'قرار التعيين' (the appointment decision) or 'شروط التعيين' (the conditions of appointment). Furthermore, you recognize its use in abstract contexts, like 'تعيين الحدود' (specifying/demarcating borders) or 'تعيين الأهداف' (setting goals). Your ability to use 'تعيين' correctly shows that you are moving beyond basic conversational Arabic and entering the realm of professional, structured communication. You should practice writing formal sentences using this word, especially in the context of business or administration.
At the B2 level, your mastery of 'تعيين' involves understanding its precise nuances, collocations, and register. This is the core level for this word. You know it means 'designation,' 'appointment,' and 'specification.' You are comfortable with its use in complex, formal sentences found in broadsheet newspapers, legal documents, and corporate reports. You understand that 'تعيين' implies authority; someone with power is doing the appointing. You seamlessly use structures like 'أصدرت الوزارة قراراً بتعيين...' (The ministry issued a decision appointing...). You also fully grasp the technological compound 'إعادة تعيين' (reset) and use it naturally. Crucially, you do not make the beginner mistake of using 'تعيين' for a calendar meeting (which is 'موعد'). You can discuss the implications of a 'تعيين' in a political context, understanding that it often requires decrees or official approval. Your vocabulary network around this word is strong, linking it to synonyms like 'تحديد' and 'تكليف', and you know exactly when to choose 'تعيين' over the others for maximum precision and stylistic appropriateness in formal Arabic.
At the C1 level, 'تعيين' is fully integrated into your advanced lexicon. You manipulate it effortlessly in highly abstract, academic, and legal contexts. Beyond simple job appointments, you understand its use in philosophical or scientific discourse, such as 'تعيين الماهية' (determining the essence) or 'تعيين المتغيرات' (specifying variables). You are aware of its etymological roots connected to 'عين' (eye/essence) and how the Form II verb structure implies a deliberate, focused act of singling something out. In legal texts, you recognize phrases like 'التعيين القانوني' (statutory appointment) and understand the binding nature of the term. You can read a complex political analysis and grasp the subtle implications of why a leader chose 'تعيين' rather than 'انتخاب' (election) or 'تكليف' (commissioning) for a specific role. Your writing at this level uses 'تعيين' not just correctly, but elegantly, varying your sentence structures to avoid repetition while maintaining a high formal register. You can debate the merits of different 'تعيينات' (appointments) in a corporate board or government cabinet with native-like fluency.
At the C2 level, your understanding of 'تعيين' is indistinguishable from an educated native speaker. You appreciate its historical and literary usage, recognizing how the concept of 'designation' has evolved in Arabic administrative history. You can effortlessly parse dense, archaic legal documents or modern bureaucratic jargon where 'تعيين' is used to establish jurisdiction, allocate state resources, or define statutory roles. You understand the subtle rhetorical power of the word in political speeches, where announcing a 'تعيين' is a performance of authority. You are also acutely aware of regional variations in its usage, knowing exactly how it functions in Gulf corporate culture versus Levantine administrative systems. You can play with the root 'ع-ي-ن' to create rhetorical effects in your writing, drawing connections between 'التعيين' (appointment), 'العين' (the eye/the specific entity), and 'المعين' (the appointed one). At this mastery level, the word is a flexible tool that you use with absolute precision to articulate complex legal, structural, and philosophical distinctions in flawless, sophisticated Arabic.

تعيين 30秒了解

  • Means 'appointment' to a job or official position.
  • Used to mean 'setting' or 'specifying' a time or date.
  • Forms the phrase 'إعادة تعيين' which means 'reset' in tech.
  • A formal noun derived from the root for 'eye' (عين).

The Arabic word تعيين (ta'yeen) is a highly versatile and frequently used verbal noun (مصدر) derived from the Form II verb عَيَّنَ (ayyana). At its core, it revolves around the concept of making something specific, clear, or officially designated. In everyday and professional contexts, its most common translation is 'appointment,' specifically referring to the act of officially choosing or designating someone for a job, position, or role within an organization. However, its semantic range extends far beyond human resources. It also encompasses the act of specifying, determining, or setting something abstract or concrete, such as setting a date, determining a location, or allocating funds. Understanding the breadth of this word is crucial for achieving fluency in Arabic, particularly at the B2 level and beyond, where precision in professional and academic communication is expected.

Professional Context
In business and government, it refers to the official hiring or placement of an individual in a specific post. It implies a formal process, often accompanied by a contract or an official decree.
Logistical Context
When planning events or meetings, it means setting or fixing a specific time, date, or place. For example, 'تعيين موعد' means scheduling an appointment.
Academic/Legal Context
In law or science, it refers to the precise identification, allocation, or designation of resources, boundaries, or variables.

To truly grasp the essence of this word, one must look at its root: ع-ي-ن (ain-yaa-noon). The root is famously associated with the word 'عين' (eye). In Arabic morphology, moving from the physical 'eye' to the Form II verb 'عَيَّنَ' carries the metaphorical meaning of 'looking closely at something to single it out,' hence 'to specify' or 'to appoint.' When you appoint someone, you are metaphorically keeping your eye on them for a specific task. This logical leap from a physical organ to an abstract administrative concept is a beautiful example of how Arabic builds complex vocabulary from simple, observable phenomena.

قررت الشركة تعيين مدير جديد للمبيعات.

تم تعيين موعد الاجتماع غداً صباحاً.

Furthermore, the word is deeply embedded in the administrative lexicon of the Arab world. You will frequently encounter it in news broadcasts, official documents, and formal correspondence. Words like 'إعادة تعيين' (reappointment or resetting) show its flexibility. In the digital age, 'إعادة تعيين' is the standard Arabic translation for 'reset' (e.g., resetting a password or a device). This demonstrates how traditional vocabulary adapts to modern technological contexts while retaining its core meaning of 'specifying anew.'

الرجاء تعيين كلمة مرور جديدة لحسابك.

صدر قرار تعيين اللجنة المشرفة على الانتخابات.

يجب تعيين الحدود بدقة لتجنب النزاعات.

Using تعيين correctly requires an understanding of its grammatical behavior as a verbal noun (مصدر) and the specific prepositions and verbs it commonly collocates with. Because it is a noun, it can function as a subject, object, or part of an Idafa (genitive construct) in an Arabic sentence. It is most frequently used in formal and semi-formal contexts. When you want to say 'the appointment of someone,' you typically use an Idafa construct: 'تعيين + [Name/Title]'. For example, 'تعيين أحمد' (the appointment of Ahmed) or 'تعيين المدير' (the appointment of the manager). If you want to specify the position, you use the preposition 'في' (in) or 'بمنصب' (in the position of).

As a Subject
It can be the main topic of a sentence. Example: 'تعيين الموظفين الجدد يتطلب وقتاً' (The appointment of new employees requires time).
As an Object
It often follows verbs of decision or action. Example: 'أعلنت الوزارة تعيين...' (The ministry announced the appointment of...).
With Passive Verbs
A very common structure is 'تم تعيين' (was appointed), which is the standard journalistic way to express the passive voice in modern Arabic.

One of the most critical structural patterns to master is the use of 'تم' (to be completed) followed by the verbal noun. Instead of using the passive verb 'عُيِّنَ' (he was appointed), modern standard Arabic heavily favors 'تم تعيينه' (his appointment was completed -> he was appointed). This phrasing is ubiquitous in news media, corporate announcements, and official documents. It sounds more professional and objective. When using this structure, remember that 'تعيين' is the subject of 'تم', and the person appointed is attached as a possessive pronoun (e.g., تعيينه, تعيينها, تعيينهم) or follows in an Idafa.

تم تعيين السفير الجديد في العاصمة.

نحتفل اليوم بـ تعيين زميلنا في منصب الإدارة.

In technology and computing, the phrase 'إعادة تعيين' (reset) is treated as a single compound concept. You will see it on buttons, in software menus, and in technical manuals. For example, 'إعادة تعيين المصنع' means 'factory reset.' In this context, the word loses its human resources connotation entirely and strictly means 'to set back to an original state.' This highlights the importance of context when translating or interpreting the word. Always look at the surrounding words: if it's near 'مدير' (manager) or 'موظف' (employee), it means appointment. If it's near 'موعد' (appointment/date) or 'وقت' (time), it means scheduling. If it's near 'كلمة مرور' (password), it means setting or resetting.

هل يمكنك تعيين وقت مناسب للقائنا؟

اضغط هنا لـ تعيين الإعدادات الافتراضية.

شروط التعيين واضحة في العقد.

The word تعيين is ubiquitous across various spheres of life in the Arabic-speaking world, primarily within formal, professional, and administrative environments. You are highly likely to encounter this word if you are reading Arabic newspapers, watching news broadcasts, working in an Arab corporate environment, or dealing with government bureaucracy. It is a cornerstone of the vocabulary used in Human Resources (الموارد البشرية). Job seekers will constantly look for 'قرارات التعيين' (appointment decrees) or 'شروط التعيين' (conditions of appointment). In government contexts, the appointment of ministers, judges, and high-ranking officials is always announced using this specific term, underscoring its formal weight and official nature.

News and Media
News anchors frequently use it when reporting on political reshuffles, corporate leadership changes, or royal decrees. 'صدر مرسوم ملكي بتعيين...' (A royal decree was issued appointing...).
Corporate Environment
In emails, memos, and meetings, HR departments use it to discuss hiring processes, onboarding, and organizational restructuring.
Technology and Software
Anyone using an Arabic interface on their phone or computer will see 'تعيين' or 'إعادة تعيين' in settings menus, password recovery screens, and configuration options.

Beyond the corporate and political spheres, you will also hear it in everyday logistical planning, though slightly less formally. When a group of friends or colleagues is trying to figure out when to meet, someone might say, 'لازم نعين يوم' (We need to set a day). While 'نحدد' (determine/specify) is also very common in this context, 'نعين' is perfectly acceptable and widely understood across different Arabic dialects, from the Levant to the Gulf. In academic settings, professors might talk about 'تعيين المصادر' (specifying sources) or 'تعيين المشكلة' (defining the problem), showcasing its utility in intellectual and analytical discourse.

نشرت الجريدة الرسمية خبر تعيين الوزراء الجدد.

تلقيت رسالة بريد إلكتروني تؤكد تعييني في الشركة.

It is also interesting to note the legal weight the word carries. A 'خطاب تعيين' (letter of appointment) is a legally binding document in many jurisdictions. Therefore, the word is not used lightly in professional contexts. If someone is merely a candidate, they are 'مرشح' (candidate); they only become part of the 'تعيين' process once the decision is official. This distinction is vital for translators and professionals working in the Middle East. Understanding where and how this word is deployed provides significant cultural insight into the structured, often hierarchical nature of Arab administrative and corporate systems.

تم تعيين الجلسة القادمة للمحكمة في الشهر المقبل.

طلب مني النظام تعيين صورة للملف الشخصي.

يعتبر التعيين في القطاع الحكومي هدفاً للكثيرين.

When learning the word تعيين, students at the B1 and B2 levels often make a few predictable semantic and grammatical errors. The most common mistake is confusing 'تعيين' (appointment to a position) with 'موعد' (an appointment/meeting). In English, the word 'appointment' is used for both: 'I have a doctor's appointment' and 'His appointment as CEO.' In Arabic, these are entirely different concepts. If you say 'لدي تعيين مع الطبيب' (I have a ta'yeen with the doctor), it sounds like you are officially hiring the doctor to a position, or you have been appointed as a doctor! The correct word for a meeting or calendar appointment is 'موعد' (maw'id).

Mistake: Using it for meetings
Incorrect: عندي تعيين غداً (I have an appointment tomorrow - meaning a meeting). Correct: عندي موعد غداً.
Mistake: Confusing with Tawzeef
While related, 'توظيف' is the general act of employment. 'تعيين' is the specific act of placing someone in a designated role. They are close, but not always perfectly interchangeable.
Mistake: Preposition errors
Learners sometimes use 'لـ' (for) instead of 'في' (in) or 'بـ' (with/as) when stating the position. It is better to say 'تعيينه في منصب' rather than 'تعيينه لمنصب'.

Another frequent grammatical error involves the Idafa (genitive) construction. Because 'تعيين' is a verbal noun, it often takes the person being appointed as its Mudaf Ilayh (the second part of the Idafa). For example, 'تعيين المدير' (the appointment of the manager). Learners sometimes try to use a verb instead, saying things like 'الشركة تعيين المدير' which is grammatically incorrect. It should be 'قامت الشركة بتعيين المدير' (The company undertook the appointment of the manager) or 'عينت الشركة المدير' (The company appointed the manager). Recognizing that 'تعيين' is a noun, not a verb, is crucial for proper sentence structure.

خطأ: أنا أنتظر تعييني مع طبيب الأسنان. (صواب: موعدي)

خطأ: هو تعيين في الشركة أمس. (صواب: عُيِّنَ أو تم تعيينه)

Lastly, in technical translations, some learners translate 'reset' literally using words for 'return' or 'fix'. The correct, standardized Arabic tech term is 'إعادة تعيين'. Failing to use this specific phrase can make software translations sound unnatural or confusing to native Arabic speakers. For instance, translating 'Reset Password' as 'إرجاع كلمة المرور' sounds awkward; the universally accepted standard is 'إعادة تعيين كلمة المرور'. Mastering these specific collocations prevents you from sounding like a literal translation machine and elevates your Arabic to a professional, native-like standard.

يجب عليك تعيين هدف واضح لحياتك المهنية.

لا تخلط بين التعيين والترقية (Promotion).

تأكد من صحة أوراق التعيين قبل التوقيع.

The Arabic language is incredibly rich in vocabulary related to work, designation, and specification. Understanding the nuances between تعيين and its synonyms is a hallmark of advanced proficiency. Several words share overlapping meanings but are used in slightly different contexts. The most common synonyms include 'تحديد' (determining/specifying), 'توظيف' (employing), 'تكليف' (assigning/commissioning), and 'تخصيص' (allocating/dedicating). While a beginner might use these interchangeably, a B2/C1 speaker knows exactly which one to select based on the precise administrative or logical intent of the sentence.

تحديد (Tahdeed)
Means to determine, define, or limit. You use 'تحديد' for boundaries, prices, or abstract concepts. You can say 'تحديد موعد' (determining a date), which is very close to 'تعيين موعد', but you cannot say 'تحديد شخص' to mean appointing a person to a job.
توظيف (Tawzeef)
Means employment or recruitment. It is the general process of hiring. 'التعيين' is the specific final step of that process where the person is officially given the title.
تكليف (Takleef)
Means assigning a task or commissioning someone. If you are 'مكلف' (assigned), you are given a specific duty, often temporary. 'تعيين' implies a more permanent or official status in a role.

Another interesting related word is 'تسمية' (naming/designating). In some political contexts, especially in countries like Lebanon or Iraq, you might hear about 'تسمية رئيس الوزراء' (designating the Prime Minister). This is the step before the official 'تعيين'. The President 'names' or 'designates' (يسمي) the candidate, and after parliamentary approval, the official 'appointment' (تعيين) occurs. These subtle legal and political distinctions are fascinating and show the depth of Arabic administrative terminology. Similarly, 'تخصيص' (allocation) is used for resources or funds, not people. You allocate (تخصص) a budget, but you appoint (تعين) a manager.

الفرق بين التعيين والتوظيف مهم في الموارد البشرية.

تم تكليفه بالمهمة قبل صدور قرار التعيين الرسمي.

By mastering these synonyms and their specific use cases, your Arabic will sound much more natural and precise. When reading formal texts, pay close attention to which of these words the author chooses. The choice is rarely random; it usually conveys a specific legal, administrative, or logical nuance. For instance, in a contract, 'تعيين' establishes the official relationship, while 'تكليف' might outline the day-to-day responsibilities. This level of precision is exactly what distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker capable of navigating complex professional environments in the Arab world.

نحتاج إلى تعيين شخص كفء لهذا المنصب الحساس.

قرار التعيين يختلف عن قرار الانتداب.

يتم تعيين القضاة بمرسوم رئاسي.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Idafa (Genitive Construct)

Passive Voice with 'تم'

Verbal Nouns (المصادر)

Prepositions with Verbs

Plurals ending in 'ات'

按水平分级的例句

1

هذا تعيين جديد.

This is a new appointment.

Used as a simple noun.

2

مبروك على التعيين!

Congratulations on the appointment!

Common phrase with preposition 'على'.

3

أنا سعيد بالتعيين.

I am happy with the appointment.

Noun with preposition 'بـ'.

4

متى التعيين؟

When is the appointment?

Question word + noun.

5

هو ينتظر التعيين.

He is waiting for the appointment.

Object of the verb.

6

التعيين مهم جداً.

The appointment is very important.

Subject of a nominal sentence.

7

قرأت خبر التعيين.

I read the news of the appointment.

Idafa construction.

8

أين ورقة التعيين؟

Where is the appointment paper?

Idafa construction.

1

تم تعيين المدير اليوم.

The manager was appointed today.

Passive structure using 'تم'.

2

يجب تعيين موعد للاجتماع.

A date must be set for the meeting.

Used for scheduling.

3

كيف يمكنني إعادة تعيين كلمة المرور؟

How can I reset the password?

Compound phrase 'إعادة تعيين'.

4

الشركة أعلنت عن تعيينات جديدة.

The company announced new appointments.

Plural form 'تعيينات'.

5

هل صدر قرار التعيين؟

Has the appointment decision been issued?

Formal phrasing.

6

شروط التعيين صعبة.

The conditions of appointment are difficult.

Idafa construction.

7

هو يطلب تعيين محامٍ.

He is requesting the appointment of a lawyer.

Object of the verb.

8

تم تعيينه في منصب رئيس القسم.

He was appointed to the position of department head.

Use of preposition 'في'.

1

قامت الإدارة بتعيين لجنة خاصة للتحقيق.

The administration appointed a special committee to investigate.

Verb 'قام بـ' + verbal noun.

2

يعتبر التعيين في هذه الوظيفة فرصة ذهبية.

Appointment to this job is considered a golden opportunity.

Passive verb 'يعتبر' + subject.

3

تمت إعادة تعيين الجهاز إلى إعدادات المصنع.

The device was reset to factory settings.

Feminine agreement with 'تمت' because of 'إعادة'.

4

نحتاج إلى تعيين أهداف واضحة للمشروع.

We need to set clear goals for the project.

Used for abstract concepts (goals).

5

تأخر صدور خطابات التعيين للموظفين الجدد.

The issuance of appointment letters for the new employees was delayed.

Complex Idafa.

6

التعيين يعتمد على الخبرة والكفاءة.

Appointment depends on experience and competence.

Subject of the sentence.

7

رفض الوزير التوقيع على قرار التعيين.

The minister refused to sign the appointment decision.

Object of preposition.

8

تم تعيينها كمديرة تنفيذية للشركة.

She was appointed as the CEO of the company.

Use of 'كـ' (as).

1

أثار قرار تعيين السفير الجديد جدلاً واسعاً في الأوساط السياسية.

The decision to appoint the new ambassador sparked wide controversy in political circles.

Complex sentence structure with abstract nouns.

2

ينص القانون على ضرورة تعيين محامٍ للمتهم إذا لم يكن قادراً على تحمل التكاليف.

The law stipulates the necessity of appointing a lawyer for the accused if they cannot afford the costs.

Legal register.

3

عملية التعيين تخضع لمعايير صارمة لضمان الشفافية.

The appointment process is subject to strict criteria to ensure transparency.

Formal administrative vocabulary.

4

بناءً على توجيهات الإدارة، تم تعيين فريق عمل متخصص لدراسة السوق.

Based on management's directives, a specialized task force was appointed to study the market.

Professional introductory clause.

5

يجب تعيين حدود الملكية بدقة لتجنب النزاعات المستقبلية بين الجيران.

Property boundaries must be accurately designated to avoid future disputes between neighbors.

Use for physical demarcation.

6

بعد اختراق النظام، طُلب من جميع المستخدمين إعادة تعيين كلمات المرور الخاصة بهم.

After the system breach, all users were asked to reset their passwords.

Technical context with passive voice.

7

التعيينات الأخيرة في مجلس الإدارة تعكس تغييراً في استراتيجية الشركة.

The recent appointments to the board of directors reflect a change in the company's strategy.

Plural subject with abstract predicate.

8

لا يمكن تعيين تاريخ محدد لانتهاء المشروع بسبب الظروف الراهنة.

A specific date for the project's completion cannot be set due to current circumstances.

Negative passive construction.

1

إن تعيين الماهية الفلسفية للوجود يتطلب تحليلاً عميقاً للمفاهيم المجردة.

Determining the philosophical essence of existence requires a deep analysis of abstract concepts.

Highly abstract/philosophical usage.

2

شهدت الساحة السياسية سلسلة من التعيينات والإقالات التي أربكت المراقبين.

The political arena witnessed a series of appointments and dismissals that confused observers.

Juxtaposition with antonyms (الإقالات).

3

يُعد تعيين مخصصات مالية إضافية للبحث العلمي خطوة حاسمة نحو التطور التكنولوجي.

Allocating additional financial provisions for scientific research is considered a crucial step towards technological development.

Financial/administrative register.

4

المرسوم الملكي القاضي بتعيين أعضاء المحكمة الدستورية نُشر في الجريدة الرسمية.

The royal decree stipulating the appointment of the Constitutional Court members was published in the official gazette.

Legal/statutory phrasing.

5

تكمن الصعوبة في تعيين المتغيرات المستقلة والتابعة في هذه الدراسة المعقدة.

The difficulty lies in specifying the independent and dependent variables in this complex study.

Scientific/academic register.

6

صلاحية تعيين كبار الضباط مناطة حصرياً بالقائد الأعلى للقوات المسلحة.

The authority to appoint senior officers is vested exclusively in the Supreme Commander of the Armed Forces.

Formal institutional language.

7

إن إعادة تعيين الأولويات الوطنية أمر حتمي في ظل الأزمات الاقتصادية المتلاحقة.

Resetting national priorities is imperative in light of successive economic crises.

Metaphorical use of 'reset'.

8

تم الطعن في دستورية قرار التعيين أمام المحكمة الإدارية العليا.

The constitutionality of the appointment decision was challenged before the Supreme Administrative Court.

Advanced legal terminology.

1

إن التعيين الاستباقي للكوادر القيادية ينم عن رؤية استراتيجية ثاقبة تستشرف تحديات المستقبل.

The proactive appointment of leadership cadres denotes an astute strategic vision that anticipates future challenges.

Highly sophisticated vocabulary and syntax.

2

تتجلى إشكالية النص القانوني في عدم تعيينه الدقيق لنطاق المسؤولية التقصيرية.

The problematic nature of the legal text is manifested in its lack of precise designation of the scope of tort liability.

Advanced jurisprudence terminology.

3

لم يكن قرار التعيين محض صدفة، بل جاء تتويجاً لمسار طويل من المحاصصة السياسية الدقيقة.

The appointment decision was not mere coincidence, but rather the culmination of a long process of delicate political quotas.

Nuanced political analysis.

4

يتعين على الباحث تعيين الإطار الإبستمولوجي الذي تنطلق منه مقاربته النقدية.

The researcher must specify the epistemological framework from which their critical approach emanates.

Academic/epistemological register.

5

إن آلية التعيين المتبعة تفتقر إلى أدنى مقومات الحوكمة الرشيدة وتكرس المحسوبية.

The adopted appointment mechanism lacks the basic elements of good governance and entrenches nepotism.

Critical journalistic/analytical style.

6

أدى التعيين التعسفي للمديرين التنفيذيين إلى تقويض الهيكل التنظيمي للمؤسسة برمته.

The arbitrary appointment of executive directors led to the undermining of the institution's entire organizational structure.

Strong formal critique.

7

في الفقه الإسلامي، يُشترط في تعيين القاضي توافر شروط دقيقة تتعلق بالعدالة والاجتهاد.

In Islamic jurisprudence, the appointment of a judge requires the fulfillment of precise conditions related to probity and independent reasoning.

Classical/jurisprudential context.

8

إن عملية إعادة التعيين الدلالي للمصطلحات التراثية تشكل جوهر المشروع الحداثي في الفكر العربي.

The process of semantic re-designation of heritage terms constitutes the core of the modernist project in Arab thought.

High-level literary/philosophical critique.

近义词

توظيف تحديد تنصيب تسمية

常见搭配

قرار تعيين
خطاب تعيين
إعادة تعيين
تم تعيينه
تعيين موعد
شروط التعيين
تعيين الحدود
لجنة التعيينات
تعيين مباشر
أمر تعيين

容易混淆的词

تعيين vs توظيف

تعيين vs تحديد

تعيين vs موعد

容易混淆

تعيين vs

تعيين vs

تعيين vs

تعيين vs

تعيين vs

句型

如何使用

nuances

Implies an official, authoritative action. Not used for casual choices.

frequency

Very High in news/business

formality level

High

常见错误
  • Using 'تعيين' to mean a meeting or calendar appointment (use 'موعد' instead).
  • Translating 'reset' as 'إرجاع' instead of 'إعادة تعيين'.
  • Using it as a verb (e.g., 'الشركة تعيين') instead of a noun (e.g., 'قامت الشركة بتعيين').
  • Confusing it completely with 'توظيف' (employment in general).
  • Using the preposition 'لـ' (for) instead of 'في' (in) when stating the job position.

小贴士

Use with 'تم'

To sound like a native news anchor, practice the structure 'تم + تعيين + [person]'. Example: تم تعيين أحمد. It is the most natural way to express the passive 'was appointed'.

HR Terminology

If you work in HR in the Middle East, this word is essential. Pair it with 'قرار' (decision) to make 'قرار تعيين' (appointment letter/decision), a very common document.

Tech Translation

Never translate 'reset' literally. Always use 'إعادة تعيين'. Memorize 'إعادة تعيين كلمة المرور' (reset password) as a single block of vocabulary.

Appointments vs Meetings

Remember: Doctor's appointment = موعد طبيب. Job appointment = تعيين في وظيفة. Do not mix these up, or you will confuse native speakers.

The 'Ain' Sound

Make sure to pronounce the 'ع' clearly from the throat. If you pronounce it like an 'A', it might sound like 'تأيين' (ionization), which is a completely different scientific word!

Setting Dates

Use 'تعيين موعد' when you want to sound formal about scheduling. It is slightly more elevated than 'تحديد موعد', though both are correct.

Idafa Rules

Because 'تعيين' is a noun, it usually forms the first part of an Idafa (genitive construct). Example: تعيين المدير (The appointment of the manager). The second word takes a Kasra (genitive case).

Feminine Plural

Even though it refers to a concept, its plural takes the feminine '-aat' ending: تعيينات. Treat it grammatically as a non-human plural (takes feminine singular adjectives).

Political News

Watch Arabic news for 10 minutes, and you will likely hear this word. Pay attention to the verbs that precede it, like 'أصدر' (issued) or 'أعلن' (announced).

Tawzeef vs Ta'yeen

Use 'توظيف' when talking about the company's hiring strategy. Use 'تعيين' when talking about a specific person getting a specific desk and title.

记住它

记忆技巧

Imagine TIE-ing (ta'yeen) someone to a new desk when they get an APPOINTMENT.

词源

Arabic

文化背景

None, but questioning a high-level 'تعيين' in some political contexts can be sensitive.

Highly formal. Used in official documents and news.

Understood universally. In some Gulf dialects, 'تعيين' specifically implies government jobs, while private sector might use 'توظيف'.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"هل سمعت عن التعيينات الجديدة في الشركة؟"

"متى سيتم تعيين المدير الجديد؟"

"كيف يمكنني إعادة تعيين كلمة المرور؟"

"هل تم تعيين موعد للاجتماع؟"

"ما رأيك في قرار التعيين الأخير؟"

日记主题

اكتب عن شعورك عندما تتلقى خبر تعيينك في وظيفة أحلامك.

ناقش أهمية الشفافية في عملية التعيين في الشركات.

صف موقفاً احتجت فيه إلى إعادة تعيين جهازك أو حسابك.

كيف يؤثر تعيين شخص غير مناسب على بيئة العمل؟

اكتب رسالة رسمية تطلب فيها تعيين موعد لمقابلة عمل.

常见问题

10 个问题

No. Using 'تعيين' for a casual meeting is incorrect. It sounds like you are officially hiring your friend for a job. For meetings, use 'موعد' (maw'id) or 'لقاء' (liqaa'). 'تعيين' is strictly for official appointments or setting specific parameters.

'توظيف' (tawzeef) refers to the general process of employment or recruitment. It encompasses advertising, interviewing, and hiring. 'تعيين' (ta'yeen) is the specific, final official act of placing the chosen person into the designated role or position.

The standard translation for 'reset password' is 'إعادة تعيين كلمة المرور'. The phrase 'إعادة تعيين' literally means 're-designating' or 're-specifying', and it is the universally accepted tech term for resetting software, hardware, or passwords.

'تعيين' is a verbal noun (مصدر). It functions grammatically as a noun in a sentence. The verb form is 'عَيَّنَ' (he appointed). Because it is a noun, it can take the definite article 'ال' (التعيين) and can be pluralized (تعيينات).

Modern Standard Arabic heavily favors the use of 'تم' (it was completed) followed by the verbal noun to express the passive voice, especially in journalism and formal writing. It sounds more objective and avoids ambiguity with active verb forms. Both are grammatically correct, but 'تم تعيينه' is stylistically preferred today.

Usually, you use 'في' (in) or 'بـ' (with/as). For example, 'تعيينه في منصب المدير' (his appointment in the position of manager) or 'تعيينه بصفة مدير' (his appointment in the capacity of manager). Avoid using 'لـ' (for) directly before the job title.

Yes, absolutely. It is used for specifying or setting abstract and concrete things. For example, 'تعيين الحدود' (demarcating borders), 'تعيين الأهداف' (setting goals), or 'تعيين موعد' (setting a date).

The plural is 'تعيينات' (ta'yeenaat). It is a regular feminine plural form. You will often see it in phrases like 'التعيينات الحكومية' (government appointments) or 'لجنة التعيينات' (appointments committee).

Yes. The root is ع-ي-ن (ain-yaa-noon), which is the word for 'eye' (عين). The linguistic connection is that when you appoint or specify something, you are metaphorically keeping your 'eye' on it, singling it out from the rest.

Yes, 'تعيين' is a standard Modern Standard Arabic (MSA) word and is universally understood across all Arabic-speaking countries, especially in formal, business, and media contexts.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence using 'تم تعيين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The appointment decision was issued.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'إعادة تعيين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Conditions of appointment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تعيين موعد'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Appointments committee'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'خطاب تعيين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Demarcating borders'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تعيين أهداف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Temporary appointment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تعيين دائم'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Honorary appointment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تعيين سياسي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Acting appointment'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'قيد التعيين'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Appointment order'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'تعيين محامٍ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Scheduling a session'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'إعادة تعيين المصنع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Setting a course'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He was appointed' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Appointment decision' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Reset password' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Conditions of appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Setting a date' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Appointments committee' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Appointment letter' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Demarcating borders' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Setting goals' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Temporary appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Permanent appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Honorary appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Political appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Acting appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Under appointment' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Appointment order' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Appointing a lawyer' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Scheduling a session' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Factory reset' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Setting a course' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تم تعيينه.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: قرار التعيين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: إعادة تعيين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: شروط التعيين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين موعد.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: لجنة التعيينات.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: خطاب تعيين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين الحدود.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين أهداف.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين مؤقت.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين دائم.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين فخري.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين سياسي.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: تعيين بالوكالة.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: أمر تعيين.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!