At the A1 level, you only need to know that 'إسهال' (is-haal) means diarrhea. It is a vital word for survival Arabic. If you are traveling and feel sick, being able to say 'indi is-haal' (I have diarrhea) to a pharmacist or doctor is very important. You should recognize it as a noun. At this stage, don't worry about complex grammar; just focus on the basic meaning and the simple phrase 'I have...'. It is one of the first health-related words you might learn because it's a common travel problem. You might see it on a medicine bottle or hear it in a simple doctor-patient dialogue. The pronunciation is 'is-haal', with a soft 'h' sound. Think of it as a survival word that helps you get the right medicine when you're not feeling well. You might also hear it combined with 'ma'a' (with) as in 'is-haal ma'a maghs' (diarrhea with cramps). At A1, the goal is simple recognition and the ability to state the condition if you suffer from it. You don't need to know the root or the different types of diarrhea yet. Just remember it is a masculine noun and it describes an upset stomach where you have to go to the bathroom very often. It is a very practical word for any beginner traveling to an Arabic-speaking country.
At the A2 level, you should be able to use 'إسهال' in simple sentences and understand basic descriptions of the condition. You should know that it is a masculine noun and that it takes masculine adjectives, like 'is-haal shadeed' (severe diarrhea). You can now say things like 'al-tifl 'andahu is-haal' (the child has diarrhea) or 'hal hunaka dawa' lil-is-haal?' (is there medicine for diarrhea?). You are also beginning to see the word in health-related posters or basic news headlines. At this level, you can distinguish it from other symptoms like 'huma' (fever) or 'suda'' (headache). You should also be aware of the opposite word, 'imsak' (constipation). You might start to notice the root S-H-L and how it relates to 'sahl' (easy), which can help you remember the word. A2 learners should be comfortable using 'is-haal' in a short conversation with a healthcare professional, providing basic information about how long they have had it. For example, 'al-is-haal bada' ams' (the diarrhea started yesterday). This level is about moving from single words to functional, short sentences that describe a health state accurately. You are also learning to use prepositions like 'min' (from) with the verb 'yu'ani' (suffers).
At the B1 level, you can use 'إسهال' in more detailed conversations about health and hygiene. You should be able to describe the type of diarrhea using adjectives like 'muzmin' (chronic) or 'haadd' (acute). You can explain the cause of the condition, such as 'is-haal bisabab al-ta'am' (diarrhea because of the food). You are now reading short articles about health where 'إسهال' is used to discuss public health issues or child care. You understand the importance of 'jafaf' (dehydration) as a consequence of diarrhea. At B1, you can use the word in the 'Idafa' construction, such as 'halat al-is-haal' (cases of diarrhea). You are also becoming aware of dialectal variations, even if you primarily use MSA. You can participate in a discussion about how to prevent diarrhea, using words like 'nadhāfa' (cleanliness) and 'ghasl' (washing). Your grammar is more precise; you know to use 'u'ani min al-is-haal' and can conjugate verbs around it correctly. You might also encounter the word in a metaphorical sense, like 'is-haal fihmi' (a diarrhea of understanding/misunderstanding), though this is still advanced. The focus at B1 is on using the word in a variety of contexts with growing grammatical accuracy and a wider range of associated vocabulary.
At the B2 level, you have a firm grasp of 'إسهال' in both medical and social contexts. You can understand a doctor's detailed explanation of the causes, such as bacterial versus viral infections. You can read more complex texts, such as medical brochures or news reports on health crises, where 'إسهال' is discussed alongside terms like 'waba'' (epidemic) or 'tathir' (disinfection). You are comfortable using the word in formal writing, such as a report or a formal letter explaining a medical absence. You understand the linguistic root S-H-L deeply and can see how 'is-haal' fits into the broader family of words related to 'ease' and 'flow.' You can also use the word in more sophisticated sentence structures, such as passive voice or conditional sentences: 'idha lam yatawaqqaf al-is-haal, fasyakun hunaka khatar' (if the diarrhea does not stop, there will be danger). You are also sensitive to the register of the word, knowing when to use 'is-haal' and when a euphemism might be more appropriate in a delicate social situation. At this level, your use of the word is nuanced and precise, reflecting a high degree of linguistic and cultural competence. You can also discuss treatments like 'mahlul al-jafaf' (rehydration solution) fluently.
At the C1 level, you can use 'إسهال' and its related terms with the fluency of a native speaker. You are able to understand and participate in professional medical discussions or academic lectures where 'إسهال' is analyzed as a clinical symptom. You can read classical Arabic medical texts where the word appears in its historical context, understanding how the concept and its treatment have evolved. You are also aware of the word's use in high-level literature and can appreciate metaphorical uses, such as 'is-haal al-kalam' (excessive talking). Your vocabulary includes all technical synonyms and related terms, allowing you to switch registers effortlessly. You can write detailed medical histories or public health policies where 'إسهال' is a key term. You also understand the cultural nuances of discussing digestive health in different parts of the Arab world. At C1, you don't just know the word; you know its history, its technical applications, and its social weight. You can analyze the word's morphology and its impact in various types of discourse, from the scientific to the poetic. Your command of the word is total, allowing for precise, effective, and culturally appropriate communication in any setting, no matter how complex or specialized.
At the C2 level, your mastery of 'إسهال' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker or a medical professional. You can navigate the most complex linguistic environments, from ancient medical manuscripts to cutting-edge research papers on gastroenterology. You understand the most subtle connotations and historical shifts in the word's usage. You can use the word and its derivatives in creative writing, poetry, or high-level academic debate with absolute precision. You are also fully conversant in the various regional dialects' terms for the condition, allowing you to communicate effectively across the entire Arabic-speaking world. You can provide expert commentary on public health issues involving 'إسهال', integrating linguistic, medical, and cultural insights. At this level, the word is a tool that you can use with complete flexibility and sophistication. You understand the deep etymological roots and can discuss them in the context of Semitic linguistics. There is no nuance of the word—whether medical, social, or literary—that is beyond your grasp. You can use it to teach others, to heal, to inform, or to create art, demonstrating a profound and comprehensive understanding of the Arabic language and its rich vocabulary.

إسهال 30秒了解

  • Is-haal is the standard Arabic word for diarrhea, used in both medical and everyday contexts across all Arabic dialects.
  • It is a masculine noun derived from the root S-H-L, which means ease or facilitation, reflecting the liquid flow.
  • Commonly paired with verbs like 'afflicted with' or 'suffers from,' it is essential for discussing health and hygiene.
  • While a common symptom of minor illnesses, it is a serious health concern in public health due to the risk of dehydration.

The Arabic word إسهال (is-haal) is a medical and everyday term used to describe the condition of diarrhea. Linguistically, it is derived from the Arabic root س-ه-ل (s-h-l), which fundamentally relates to 'ease,' 'smoothness,' or 'facility.' In the morphological form of إفعال (if'aal), the word implies the act of making something flow easily or facilitating a process. In a physiological context, this refers to the 'easing' or 'loosening' of the bowels, leading to frequent and liquid evacuations. This term is universally understood across the Arabic-speaking world, from the Maghreb to the Levant and the Gulf, making it an essential part of the vocabulary for anyone learning Arabic for travel, medical purposes, or daily life. It is not considered a taboo word, though it is a private medical matter. You will encounter it in pharmacies when asking for medication, in clinics when describing symptoms to a doctor, and in parenting contexts when discussing a child's health. The word captures both the physical state and the biological process of digestive distress. Understanding its root also helps learners connect it to other common words like سهل (sahl), meaning 'easy,' or تسهيل (tas-heel), meaning 'facilitation.' This connection provides a mnemonic bridge: diarrhea is when the digestive process becomes 'too easy' or 'too fluid,' losing the necessary resistance. In formal medical literature, it is used precisely to categorize various types of gastrointestinal infections, while in colloquial speech, it remains the standard term without much variation, although some dialects might have local slang. However, إسهال remains the most 'correct' and widely accepted term in any professional or polite setting.

Medical Classification
It is a symptom, not a disease itself, often indicating infection, food poisoning, or chronic conditions like IBS.
Linguistic Root
Derived from 'S-H-L' (ease), specifically the fourth form (Af'ala) verbal noun.
Social Register
Neutral to Formal. It is the standard term used in news, medicine, and polite conversation.

يعاني الطفل من إسهال مائي منذ الصباح الباكر ويحتاج إلى تعويض السوائل.

هل هذا الدواء يعالج الـإسهال الشديد الناتج عن التسمم الغذائي؟

Beyond the physical ailment, the term is occasionally used metaphorically in literary contexts to describe a 'diarrhea of words' (إسهال لغوي), referring to someone who speaks excessively or without substance, though this is much less common than the medical usage. In most cases, if you hear this word, it is strictly health-related. In the Arab world, where food culture is vibrant and street food is common, travelers often discuss 'is-haal' as a common travel ailment. Health awareness campaigns frequently use the word to educate the public about hygiene, handwashing, and the importance of clean water to prevent outbreaks, especially in rural areas or during the summer months when food spoils quickly. The word is also central to pediatric care, as dehydration from diarrhea is a significant health concern for infants in the region. Therefore, knowing this word is not just about vocabulary; it is about being able to navigate essential health and safety situations in any Arabic-speaking country.

يجب غسل اليدين جيداً لتجنب الـإسهال والأمراض المعوية.

شربت ماءً ملوثاً فأصبت بـإسهال حاد لمدة ثلاثة أيام.

الطبيب وصف لي محلول الجفاف لعلاج الـإسهال.

Using the word إسهال correctly involves understanding its grammatical role as a noun and its common verbal pairings. In Arabic, you don't 'be' diarrhea; you 'have' it or are 'afflicted' by it. The most common verb used with this condition is أصيب بـ (useeba bi-), which means 'to be afflicted with.' For example, 'أصبت بإسهال' (I was afflicted with diarrhea). Another common way to express this is using the verb يعاني من (yu'ani min), meaning 'to suffer from.' This is more common in medical settings: 'يعاني المريض من إسهال مزمن' (The patient suffers from chronic diarrhea). When describing the type of diarrhea, adjectives follow the noun and must match in gender (masculine) and case. Common adjectives include حاد (haadd - acute), مزمن (muzmin - chronic), مائي (ma'ee - watery), and دموي (damawi - bloody). Understanding these pairings is crucial for clear communication. If you are at a pharmacy, you might use the word in a request: 'هل لديك دواء للإسهال؟' (Do you have medicine for diarrhea?). Here, the preposition لـ (li-) is used to mean 'for.' In a cause-and-effect sentence, you might use يسبب (yusabbib - to cause): 'البكتيريا تسبب الإسهال' (Bacteria cause diarrhea). The word can also be part of an Idafa construction (possessive structure), such as حالات الإسهال (cases of diarrhea) or أعراض الإسهال (symptoms of diarrhea). Note that the word is a definite noun when referring to the general condition (الإسهال) and indefinite when referring to an instance of it. In complex sentences, you might see it used with the word توقف (tawaqqafa - to stop) or عالج (aalaja - to treat). For instance, 'يجب تناول الأرز لتوقف الإسهال' (Rice must be eaten to stop the diarrhea). The versatility of the word allows it to fit into various sentence structures, from simple subject-predicate forms to complex medical diagnoses. By mastering these patterns, a learner can accurately convey health concerns without ambiguity, which is particularly important in urgent medical situations.

Verb Pairing
Often used with 'أصيب بـ' (afflicted with) or 'يعاني من' (suffers from).
Adjective Agreement
Adjectives like 'حاد' (acute) or 'مزمن' (chronic) follow the noun 'إسهال'.
Preposition Usage
Use 'لـ' (for) to indicate treatment, e.g., 'دواء للإسهال' (medicine for diarrhea).

إذا استمر الـإسهال لأكثر من يومين، يجب استشارة الطبيب فوراً.

تناول الفواكه غير المغسولة قد يؤدي إلى الـإسهال.

Furthermore, the word is often used in the context of dehydration, which is جفاف (jafaf). You will often hear the phrase الإسهال يسبب الجفاف (Diarrhea causes dehydration). In academic or formal medical Arabic, you might encounter the term نزلة معوية (nazla ma'awiyya - stomach flu/gastroenteritis), where diarrhea is listed as a primary symptom. In social contexts, especially when discussing children, you might hear mothers saying بطنه ماشية (batnu mashya - his stomach is running/moving), which is a common euphemism for diarrhea in several dialects, including Egyptian and Levantine. However, إسهال remains the anchor word. In writing, especially in news reports about public health or hygiene, the word is used with high frequency. For example, 'انتشار الإسهال المائي في المخيمات' (The spread of watery diarrhea in the camps). This highlights the word's importance in humanitarian and health discourse. For a learner, practicing these various contexts—from the pharmacy to the doctor’s office to reading health news—ensures that the word إسهال is not just a memorized term but a functional tool for communication.

هل تعاني من أعراض أخرى بجانب الـإسهال مثل القيء أو الحمى؟

يعتبر الـإسهال من أكثر المشاكل الصحية شيوعاً بين المسافرين.

الوقاية من الـإسهال تبدأ من نظافة الطعام والماء.

The word إسهال is a staple of everyday life and professional discourse in the Arabic-speaking world. You will hear it most frequently in medical environments. In a hospital or a small neighborhood clinic (مستوصف), it is the primary word used by patients of all backgrounds to describe their symptoms. Doctors use it in their diagnoses and on prescriptions. Beyond the clinic, the pharmacy (الصيدلية) is another common place to hear this word. Customers often walk in and say, 'أريد دواءً للإسهال' (I want medicine for diarrhea). The pharmacist might then ask about the duration or severity using the same word. In a domestic setting, parents frequently use إسهال when discussing their children's health. It is not a word people are generally embarrassed to use in a practical context, although they might lower their voice in public. You will also hear it on television and radio during health awareness segments. In countries where water-borne diseases are a concern, public service announcements (PSAs) will use the word to warn citizens about the risks of contaminated water. During the Hajj pilgrimage, medical tents often have signs or announcements regarding إسهال, as it is a common issue among large crowds. In school settings, a student might use the word to explain their absence to a teacher, or a school nurse might use it when calling a parent. Furthermore, in the news, especially during humanitarian crises or natural disasters, reporters often mention the spread of إسهال as a sign of deteriorating sanitary conditions. This wide range of usage—from the private home to the public news broadcast—demonstrates that while the word refers to a specific and sometimes unpleasant bodily function, it is an indispensable part of the linguistic landscape. Understanding its prevalence in these specific locations helps a learner anticipate when they might need to use or recognize it.

Medical Settings
Hospitals, clinics, and pharmacies are the primary locations for this word.
Domestic Context
Used by families and parents to discuss health issues at home.
Public Health Media
News reports, PSAs, and health education campaigns.

قالت الممرضة إن هناك زيادة في حالات الـإسهال هذا الأسبوع.

سمعت في الأخبار عن تفشي الـإسهال بسبب تلوث النهر.

In literary or academic discussions, the word might appear in historical texts or classical medical treatises by famous scholars like Ibn Sina (Avicenna), who discussed the causes and treatments of إسهال in detail. This shows the word's long history in the Arabic language. In modern literature, it might be used in a gritty realistic novel to describe the hardships of poverty or war. In the digital age, you will see it in health forums and social media groups where people seek advice for common ailments. For example, a mother might post on a Facebook group asking for natural remedies for her child's إسهال. In all these contexts, the word serves as a clear, unambiguous signifier of a specific health state. For a student of Arabic, being able to identify this word in these varied environments—from a dusty medical text to a frantic social media post—is a sign of true linguistic immersion and competence. It is a word that bridges the gap between the high-level language of science and the grounded, sometimes messy, reality of human health.

كتب الطبيب في التقرير: 'المريض يعاني من إسهال حاد مصحوب بآلام في البطن'.

في الصيدلية، سألني الصيدلي: 'منذ متى والـإسهال مستمر معك؟'

الأم تخاف من الـإسهال لأنه قد يؤدي إلى الجفاف السريع للرضيع.

One of the most frequent mistakes learners make with the word إسهال is related to its pronunciation and its linguistic root. Because it shares a root with the word سهل (sahl), which means 'easy,' some beginners mistakenly think إسهال means 'easiness' or 'facilitation' in a general sense. While they are related, إسهال is a specific medical term. Another common error is confusing the pronunciation of the 'h' (هـ) with the 'h' (حـ). If you pronounce it as 'ishaal' with a heavy 'h', it might sound like a completely different word or simply be unintelligible. The 'h' in إسهال is a soft, breathy sound, like the 'h' in 'hello.' Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows the word when describing who has the condition. While in English we say 'I have diarrhea,' in Arabic, it is more common to use 'أعاني من الإسهال' (I suffer from diarrhea) or 'لدي إسهال' (I have diarrhea). Using the wrong preposition, like 'إسهال في' (diarrhea in), is a common pitfall. Additionally, some learners confuse إسهال with استفراغ (istifragh - vomiting). While they often occur together in cases of food poisoning, they are distinct symptoms. Another mistake is in the gender of the word. Since many medical conditions or body-related words in Arabic can be feminine, some learners treat إسهال as feminine. However, it is masculine, so any adjectives must be masculine (e.g., إسهال شديد, not إسهال شديدة). Finally, in colloquial settings, learners might try to use a very formal version of the word when a simpler dialect term might be more natural, or vice versa. For example, using the highly formal 'أعاني من حالة إسهال حادة' in a casual conversation with a friend might sound overly dramatic. Conversely, using a slang term in a doctor's office might be seen as imprecise. Striking the right balance of formality is a key part of mastering this word. By avoiding these common errors, learners can communicate their health needs more effectively and sound more like a native speaker.

Confusion with 'Sahl'
Do not use 'إسهال' to mean 'easiness'; it is strictly for diarrhea.
Pronunciation of 'H'
The 'h' sound (هـ) must be soft and breathy, not harsh.
Gender Agreement
Remember that 'إسهال' is masculine; use masculine adjectives like 'شديد'.

خطأ: عندي إسهال شديدة. (Incorrect gender agreement)

صح: عندي إسهال شديد. (Correct masculine agreement)

Another subtle mistake is not distinguishing between إسهال and its antonym إمساك (imsak - constipation). Because they are often taught together as opposites in medical vocabulary lists, students sometimes flip them in their heads. Remembering that إسهال comes from 'ease/flow' and إمساك comes from 'holding/grasping' can help keep them straight. Additionally, in written Arabic, forgetting the hamza under the initial alif (إ) is a common spelling error. While often omitted in casual writing, it is technically required in formal MSA. Finally, some learners try to pluralize the word as if it were a regular noun. While إسهالات exists, it is rarely used; usually, the singular إسهال is used even when referring to multiple episodes or cases. By being mindful of these linguistic nuances, learners can avoid the most common traps and use the word with confidence and accuracy in any situation.

خطأ: الـإسهال هو عكس الصداع. (Incorrect antonym; it is the opposite of constipation)

صح: الـإسهال هو عكس الإمساك.

تأكد من كتابة الهمزة تحت الألف في كلمة إسهال.

While إسهال is the standard term, there are several related words and alternatives that a learner should know to enrich their vocabulary. For instance, ليونة في الأمعاء (layoona fil-am'aa) literally means 'softness in the bowels' and is a gentler, more euphemistic way to describe a mild case of diarrhea. In medical contexts, you might hear اضطراب معوي (idtirab ma'awi), which means 'intestinal disturbance' or 'upset stomach.' This is a broader term that includes diarrhea but also encompasses cramps and bloating. Another related word is مغص (maghs), which refers to the abdominal cramps that often accompany diarrhea. If you want to be more specific about the cause, you might use تسمم غذائي (tasammum ghidha'ee - food poisoning). In some dialects, as mentioned before, people use phrases like كرشي ماشية (karshi mashya - my belly is walking/running) or بطني فالتة (batni falta - my stomach is loose). These are very common in informal speech and are important for understanding native speakers in casual settings. There is also the word خلفة (khilfa), which is an older or more regional term used in some parts of the Arabian Peninsula to mean diarrhea. For very severe cases, especially those involving infection, the word دوسنتاريا (dysentery) is borrowed and used in Arabic as well. Comparing these terms helps a learner choose the right word for the right situation. إسهال is the most versatile, but knowing the alternatives allows for more nuanced expression. For example, if you are experiencing only mild discomfort, ليونة might be more appropriate than إسهال حاد. Understanding the spectrum of digestive health vocabulary—from mild 'softness' to severe 'dysentery'—is a hallmark of an advanced learner. By mastering these synonyms and related terms, you can more accurately describe your symptoms or understand others' descriptions, whether you are in a high-level medical consultation or a casual chat with a friend.

Euphemisms
'ليونة' (softness) is a polite way to describe mild symptoms.
Associated Symptoms
'مغص' (cramps) and 'غثيان' (nausea) often accompany 'إسهال'.
Dialectal Phrases
Phrases like 'بطني ماشية' are common in daily life but informal.

أشعر بـمغص شديد في بطني، وأخشى أن يكون بداية إسهال.

بدلاً من قول 'إسهال'، يمكن استخدام 'اضطراب في الأمعاء' في المواقف الرسمية جداً.

In some technical contexts, you might also see تفريغ معوي (tafreegh ma'awi), which means 'intestinal discharge.' This is quite formal and usually found in academic papers. Another important distinction is between إسهال and كوليرا (cholera). While cholera is a specific disease, its hallmark symptom is a very severe form of إسهال. In public health education, these words are often linked. For the learner, the goal is not just to know the word إسهال, but to understand its place in a web of related terms that describe the human digestive experience. This holistic approach to vocabulary building ensures that you can handle any conversation about health with precision and cultural sensitivity. Whether you are reading a medical report, listening to a news broadcast about a health crisis, or simply talking to a pharmacist, having this range of words at your disposal will make you a much more effective communicator in Arabic.

هل هذا الـإسهال ناتج عن عدوى فيروسية أم بكتيرية؟

تناول الزبادي يساعد في تهدئة الـإسهال البسيط.

استخدم الطبيب مصطلح 'النزلة المعوية' لوصف حالة الـإسهال والقيء.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root S-H-L is the same one used for the word 'Sahara' (صحراء), although the spelling is different (S-H-R vs S-H-L). However, 'Sahl' (سهل) also means a flat plain, which is 'easy' to walk on compared to mountains.

发音指南

UK /ɪsˈhɑːl/
US /ɪsˈhɑːl/
The stress is on the second syllable: is-HAAL.
押韵词
بغال (bighaal - mules) جبال (jibaal - mountains) جمال (jamaal - beauty) حال (haal - state) خيال (khayaal - imagination) رجال (rijaal - men) سؤال (su'aal - question) مال (maal - money)
常见错误
  • Pronouncing the 'h' as a harsh 'h' (حـ).
  • Skipping the initial 'i' sound.
  • Shortening the long 'aa' vowel.
  • Pronouncing it like 'ishaal' (with an 'sh' sound).
  • Putting the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 2/5

The word is easy to read once you know the 'is-haal' pattern.

写作 3/5

The hamza under the alif and the 'h' (هـ) need to be written correctly.

口语 2/5

Pronunciation is straightforward as long as the 'h' is soft.

听力 2/5

Easily recognizable in medical and news contexts.

接下来学什么

前置知识

بطن (stomach) وجع (pain) مريض (sick) دواء (medicine) أكل (food)

接下来学习

إمساك (constipation) جفاف (dehydration) قياء (vomiting) عدوى (infection) بكتيريا (bacteria)

高级

جهاز هضمي (digestive system) قولون (colon) قرحة (ulcer) التهاب (inflammation) محلول الجفاف (rehydration solution)

需要掌握的语法

Masdar Form IV (إفعال)

إسهال (from أسهل), إكرام (from أكرم).

Noun-Adjective Agreement

إسهالٌ شديدٌ (both masculine and nominative).

Preposition 'Min' with 'Yu'ani'

يعاني من الإسهال.

Idafa Construction

دواءُ الإسهالِ (The medicine of diarrhea).

Negation of Nouns with 'La'

لا إسهالَ بعد اليوم (No diarrhea after today).

按水平分级的例句

1

عندي إسهال.

I have diarrhea.

Simple sentence using 'indi' (I have) + noun.

2

هل هذا إسهال؟

Is this diarrhea?

Question structure with 'hal' (Is/Do).

3

أريد دواء للإسهال.

I want medicine for diarrhea.

Using 'li-' (for) with the noun.

4

الإسهال متعب.

Diarrhea is tiring.

Subject-adjective sentence.

5

الطفل عنده إسهال.

The child has diarrhea.

Possessive structure using 'andahu' (he has).

6

أشرب ماء للإسهال.

I drink water for the diarrhea.

Verb 'ashrab' (I drink) + object.

7

لا أحب الإسهال.

I do not like diarrhea.

Negation with 'la'.

8

أين دواء الإسهال؟

Where is the diarrhea medicine?

Question with 'ayna' (where) and Idafa.

1

أعاني من إسهال شديد منذ أمس.

I have been suffering from severe diarrhea since yesterday.

Use of 'yu'ani min' (suffers from) and time expression 'mundhu ams'.

2

هل الإسهال خطر على الأطفال؟

Is diarrhea dangerous for children?

Adjective 'khatar' (dangerous) used with 'ala' (on/for).

3

يجب أن تشرب الكثير من السوائل إذا كان عندك إسهال.

You must drink a lot of fluids if you have diarrhea.

Conditional 'idha' (if) and modal 'yajib' (must).

4

هذا الدواء يوقف الإسهال بسرعة.

This medicine stops diarrhea quickly.

Verb 'yuwaqqif' (stops) in the present tense.

5

أكلت طعاماً فاسداً فأصبت بإسهال.

I ate spoiled food and then I got diarrhea.

Sequential 'fa' (then/so) and passive verb 'useebtu' (I was afflicted).

6

الإسهال المائي يسبب الجفاف.

Watery diarrhea causes dehydration.

Adjective 'ma'ee' (watery) and verb 'yusabbib' (causes).

7

هل هذا الإسهال بسبب البرد؟

Is this diarrhea because of the cold?

Prepositional phrase 'bisabab' (because of).

8

نحتاج إلى تنظيف الحمام بسبب الإسهال.

We need to clean the bathroom because of the diarrhea.

Verb 'nahtaj' (we need) and 'bisabab'.

1

يعتبر الإسهال من أكثر الأعراض شيوعاً في حالات التسمم الغذائي.

Diarrhea is considered one of the most common symptoms in cases of food poisoning.

Passive verb 'yu'tabar' (is considered) and superlative 'akthar... shi'u'an'.

2

إذا لم يتوقف الإسهال خلال يومين، يجب مراجعة الطبيب.

If the diarrhea does not stop within two days, you must see a doctor.

Negative conditional 'idha lam' + jussive verb 'yatawaqqaf'.

3

يساعد الأرز المسلوق في تخفيف حدة الإسهال.

Boiled rice helps in reducing the severity of diarrhea.

Verb 'yusa'id' (helps) + preposition 'fi'.

4

هناك أنواع مختلفة من الإسهال، منها الحاد ومنها المزمن.

There are different types of diarrhea, some acute and some chronic.

Noun phrase 'anwa' mukhtalifa' (different types).

5

يجب غسل اليدين جيداً للوقاية من الإسهال والأمراض المعوية.

Hands must be washed well to prevent diarrhea and intestinal diseases.

Masdar 'wiqaya' (prevention) with preposition 'li-'.

6

أصيب نصف سكان القرية بالإسهال بسبب تلوث البئر.

Half of the village residents were afflicted with diarrhea due to the well's contamination.

Passive verb 'useeba' and 'bisabab'.

7

هل تشعر بأي ألم في المعدة مع الإسهال؟

Do you feel any stomach pain with the diarrhea?

Question with 'hal tash'ur' (do you feel) and 'ma'a' (with).

8

وصف لي الطبيب محلولاً لمعالجة الجفاف الناتج عن الإسهال.

The doctor prescribed a solution for me to treat the dehydration resulting from the diarrhea.

Active participle 'al-natīj' (resulting) followed by 'an'.

1

تتطلب حالات الإسهال المزمن إجراء فحوصات طبية دقيقة لتحديد السبب الجذري.

Cases of chronic diarrhea require conducting precise medical tests to determine the root cause.

Verb 'tatatallab' (requires) with plural subject 'halat'.

2

أدى انتشار الإسهال في المخيم إلى قلق المنظمات الصحية الدولية.

The spread of diarrhea in the camp led to the concern of international health organizations.

Verb 'adda ila' (led to) with Masdar 'intishar' (spread).

3

يمكن أن يكون الإسهال عرضاً جانبياً لبعض الأدوية القوية.

Diarrhea can be a side effect of some strong medications.

Compound noun 'arad janibi' (side effect).

4

من الضروري تعويض الأملاح المفقودة أثناء نوبات الإسهال الحاد.

It is essential to replace the salts lost during bouts of acute diarrhea.

Adjective phrase 'min al-daruri' (it is essential).

5

أظهرت الدراسات أن الرضاعة الطبيعية تحمي الرضع من الإسهال.

Studies have shown that breastfeeding protects infants from diarrhea.

Verb 'tahmi' (protects) + 'min' (from).

6

يعاني المسافرون غالباً مما يسمى 'إسهال المسافرين' بسبب تغير المناخ والطعام.

Travelers often suffer from what is called 'traveler's diarrhea' due to changes in climate and food.

Relative clause 'mimma yusamma' (from what is called).

7

يجب عزل المرضى المصابين بالإسهال المعدي لمنع تفشي العدوى.

Patients infected with contagious diarrhea must be isolated to prevent the outbreak of infection.

Passive participle 'al-musabin' (the infected).

8

تعتمد سرعة الشفاء من الإسهال على قوة الجهاز المناعي للمريض.

The speed of recovery from diarrhea depends on the strength of the patient's immune system.

Verb 'ta'tamid ala' (depends on) and Idafa construction.

1

يعد الإسهال المائي الغزير العلامة السريرية الأبرز لمرض الكوليرا.

Profuse watery diarrhea is the most prominent clinical sign of cholera.

Superlative 'al-abraz' (the most prominent) and clinical terminology.

2

إن الفشل في احتواء نوبات الإسهال في المناطق المنكوبة قد يؤدي إلى كارثة إنسانية.

Failure to contain diarrhea outbreaks in disaster-stricken areas may lead to a humanitarian catastrophe.

Emphasis with 'Inna' and complex noun phrases.

3

تتنوع الأسباب الفيزيولوجية للإسهال بين سوء الامتصاص والتهابات الأمعاء الدقيقة.

The physiological causes of diarrhea vary between malabsorption and infections of the small intestine.

Verb 'tatanawwa' (to vary) and technical medical terms.

4

يجب على الأطباء التمييز بين الإسهال الوظيفي والإسهال الناتج عن أمراض عضوية.

Doctors must distinguish between functional diarrhea and diarrhea resulting from organic diseases.

Masdar 'al-tamyiz' (distinguishing) + 'bayna' (between).

5

ساهم التطور في تقنيات الصرف الصحي في خفض معدلات الوفيات الناتجة عن الإسهال.

Progress in sanitation techniques has contributed to lowering mortality rates resulting from diarrhea.

Verb 'sahama fi' (contributed to) and 'khafd mu'addalat' (lowering rates).

6

يرتبط الإسهال أحياناً بحالات نفسية مثل القلق والتوتر العصبي الشديد.

Diarrhea is sometimes linked to psychological states such as anxiety and severe nervous tension.

Passive verb 'yurtabat' (is linked) and 'halat nafsiyya'.

7

تعد مكافحة الإسهال لدى الأطفال ركيزة أساسية في برامج الرعاية الصحية الأولية.

Combating diarrhea in children is a fundamental pillar of primary health care programs.

Masdar 'mukafaha' (combating) and metaphor 'rukiza asasiyya'.

8

قد يشير الإسهال المستمر إلى وجود حساسية تجاه أنواع معينة من الطعام مثل الجلوتين.

Persistent diarrhea may indicate the presence of an allergy to certain types of food such as gluten.

Verb 'yushir ila' (indicates) and 'hassasiyya tijah' (allergy toward).

1

استفاض ابن سينا في مؤلفاته الطبية في شرح مسببات الإسهال وطرق علاجه بالأعشاب.

Avicenna elaborated in his medical works on explaining the causes of diarrhea and methods of treating it with herbs.

Verb 'istafada' (elaborated) and historical context.

2

تتجلى براعة التشخيص في التفريق بين الإسهال الإفرازي والإسهال التناضحي.

Diagnostic prowess is manifested in differentiating between secretory diarrhea and osmotic diarrhea.

Reflexive verb 'tatajalla' and highly technical medical adjectives.

3

إن الإسهال اللغوي الذي يمارسه بعض السياسيين يعكس ضحالة في الفكر والمنطق.

The linguistic diarrhea practiced by some politicians reflects a shallowness in thought and logic.

Metaphorical use of 'is-haal' and sophisticated vocabulary like 'dahala'.

4

تتطلب الإدارة الفعالة لتفشي الإسهال الوبائي تنسيقاً عابراً للحدود بين الهيئات الصحية.

Effective management of an epidemic diarrhea outbreak requires cross-border coordination between health agencies.

Adjective 'abiran lil-hudud' (cross-border) and complex Idafa.

5

تعد ظاهرة الإسهال في الدول النامية معضلة سوسيو-اقتصادية مرتبطة بالفقر وغياب البنية التحتية.

The phenomenon of diarrhea in developing countries is a socio-economic dilemma linked to poverty and lack of infrastructure.

Compound adjective 'susyo-iqtisadiyya' and 'mu'dila' (dilemma).

6

غالباً ما يُغفل الجانب النفسي-الجسدي في تشخيص حالات الإسهال التشنجي.

The psychosomatic aspect is often overlooked in the diagnosis of spastic diarrhea cases.

Passive verb 'yughfal' (is overlooked) and technical term 'tashannuji'.

7

يؤدي الإسهال المزمن إلى استنزاف المدخرات الغذائية للجسم وتقويض القوة البدنية.

Chronic diarrhea leads to the depletion of the body's nutritional reserves and the undermining of physical strength.

Masdar 'istinzaf' (depletion) and verb 'taqwid' (undermining).

8

تعتبر الدراسات الوبائية المتعلقة بالإسهال حجر الزاوية في فهم أنماط انتقال الأمراض المعوية.

Epidemiological studies related to diarrhea are considered the cornerstone in understanding the transmission patterns of intestinal diseases.

Metaphor 'hajar al-zawiya' (cornerstone) and 'anmat intiqal' (transmission patterns).

常见搭配

إسهال حاد
إسهال مزمن
إسهال مائي
نوبة إسهال
دواء للإسهال
أعراض الإسهال
حالات الإسهال
إسهال دموي
توقف الإسهال
مسبب للإسهال

常用短语

عندي إسهال

— The standard way to say 'I have diarrhea'. It is simple and direct.

يا دكتور، عندي إسهال شديد.

دواء يوقف الإسهال

— A phrase used in pharmacies to ask for anti-diarrheal medicine.

أريد دواء يوقف الإسهال فوراً.

إسهال المسافرين

— The Arabic equivalent of 'traveler's diarrhea'.

يجب الحذر من إسهال المسافرين في المناطق الاستوائية.

تجنب الإسهال

— Used in health advice to mean 'avoiding diarrhea'.

غسل الخضروات يساعد في تجنب الإسهال.

علاج الإسهال

— Meaning 'treatment of diarrhea'.

ما هو أفضل علاج للإسهال عند الرضع؟

إسهال وقيء

— The common duo of 'diarrhea and vomiting'.

يعاني المريض من إسهال وقيء مستمر.

بسبب الإسهال

— Used to explain a consequence, meaning 'because of diarrhea'.

غاب عن العمل بسبب الإسهال.

منذ بداية الإسهال

— Used to establish a timeline, 'since the beginning of the diarrhea'.

لم يأكل شيئاً منذ بداية الإسهال.

إسهال بسيط

— Meaning 'mild diarrhea'.

لا تقلق، إنه مجرد إسهال بسيط.

انتشار الإسهال

— Used in news, meaning 'the spread of diarrhea'.

هناك تقارير عن انتشار الإسهال في المدينة.

容易混淆的词

إسهال vs إمساك

This is the opposite (constipation). Don't mix them up!

إسهال vs استفراغ

This means vomiting. They often happen together but are different.

إسهال vs سعال

This means coughing. It sounds slightly similar but is unrelated.

习语与表达

"إسهال في الكلام"

— To talk excessively or without thinking, similar to 'diarrhea of the mouth'.

هذا المذيع عنده إسهال في الكلام.

Informal / Metaphorical
"إسهال لغوي"

— A more formal way to describe excessive, meaningless writing or speech.

يعاني الكاتب من إسهال لغوي في روايته الأخيرة.

Literary / Critical
"أسهل في القول"

— While not using 'is-haal' directly, it uses the root to mean 'easier said than done'.

هذا أسهل في القول منه في الفعل.

General
"بطنه ماشية"

— An idiomatic way to say someone has diarrhea without using the word itself.

الطفل بطنه ماشية اليوم.

Informal / Dialectal
"فتح عليه الإسهال"

— To suddenly start having frequent diarrhea episodes.

بعد أكل الفلفل، فتح عليه الإسهال.

Informal
"إسهال مالي"

— A rare metaphor for spending money too easily or recklessly.

عنده إسهال مالي في التسوق.

Slang / Rare
"إسهال فكري"

— Producing too many ideas or theories without depth or grounding.

الفيلسوف يعاني من إسهال فكري.

Academic / Sarcastic
"إسهال الوعود"

— Making too many promises that one cannot keep.

المرشح لديه إسهال في الوعود الانتخابية.

Political / Critical
"إسهال العواطف"

— Showing too much emotion in an uncontrolled or messy way.

في الفيلم إسهال من العواطف غير المبررة.

Artistic / Critical
"إسهال القوانين"

— Passing too many laws in a short time, often without proper review.

البرلمان يعاني من إسهال في إصدار القوانين.

Legal / Political

容易混淆

إسهال vs سهل

Same root (S-H-L).

'Sahl' means easy or a plain, while 'is-haal' is the medical condition of diarrhea.

الامتحان سهل، لكن الطالب عنده إسهال.

إسهال vs سعال

Similar sound and both are medical symptoms.

'Su'aal' is a cough (from the chest), 'is-haal' is diarrhea (from the bowels).

عندي سعال وإسهال في نفس الوقت.

إسهال vs إسالة

Similar spelling and sound.

'Isala' means liquefaction or making something flow (like gas or liquid), while 'is-haal' is specifically medical.

تمت إسالة الغاز الطبيعي.

إسهال vs إهمال

Similar rhythmic structure.

'Ihmal' means negligence or neglect.

الإهمال في النظافة يسبب الإسهال.

إسهال vs أسيل

Same root S-H-L.

'Aseel' is a name or means smooth/flowing (often used for cheeks), while 'is-haal' is a disease symptom.

وجهها أسيل وجميل.

句型

A1

عندي + [noun]

عندي إسهال.

A2

أعاني من + [noun] + [adjective]

أعاني من إسهال شديد.

B1

يجب + [verb] + للوقاية من + [noun]

يجب غسل اليدين للوقاية من الإسهال.

B2

أدى + [noun] + إلى + [noun]

أدى تلوث الماء إلى انتشار الإسهال.

C1

يعتبر + [noun] + من أبرز + [noun plural]

يعتبر الإسهال من أبرز أعراض الكوليرا.

C1

بسبب + [noun], أصيب + [person] بـ + [noun]

بسبب الطعام الفاسد، أصيب المريض بإسهال.

C2

تتجلى + [noun] + في + [verb noun]

تتجلى خطورة المرض في الإسهال المستمر.

C2

[noun] + اللغوي + يعكس + [noun]

الإسهال اللغوي يعكس ضحالة الفكر.

词族

名词

سهولة (suhula - ease)
تسهيل (tasheel - facilitation)
سهل (sahl - plain/flat land)

动词

سهل (sahhala - to facilitate)
تسهل (tasahhala - to be easy-going)
أسهل (ashala - to cause diarrhea)

形容词

سهل (sahl - easy)
مسهل (mushil - laxative)
متساهل (mutasahil - lenient)

相关

إمساك (imsak - constipation)
مغص (maghs - cramps)
أمعاء (am'aa - intestines)
جفاف (jafaf - dehydration)
هضم (hadm - digestion)

如何使用

frequency

High in medical, parenting, and travel contexts.

常见错误
  • Using 'ana is-haal' (I am diarrhea). عندي إسهال (I have diarrhea).

    In Arabic, you possess the condition or are afflicted by it; you are not the condition itself.

  • Using a feminine adjective: 'إسهال شديدة'. إسهال شديد.

    The word 'is-haal' is masculine, so the adjective must match its gender.

  • Pronouncing 'h' as 'kh' or 'h' (ح). Soft 'h' as in 'home'.

    The letter is 'ha' (هـ), which is the softest 'h' in Arabic. A harsh 'h' changes the word's feel.

  • Confusing 'is-haal' with 'imsak'. إسهال = diarrhea, إمساك = constipation.

    Remember S-H-L (easy flow) for diarrhea and M-S-K (hold) for constipation.

  • Omitting the hamza in formal writing: 'اسهال'. إسهال.

    The hamza is required for the Form IV verbal noun pattern (If'aal).

小贴士

Think of 'Easy'

Remember that 'Sahl' means easy. Diarrhea is when the flow is too easy. This helps you remember the root S-H-L.

Masculine Adjectives

Always pair 'is-haal' with masculine adjectives. For example, use 'shadeed' instead of 'shadeeda'.

Soft 'H'

Make sure to pronounce the 'h' (هـ) softly. If it's too harsh, it might be confused with other words.

Asking for Help

In a pharmacy, simply saying 'dawa' lil-is-haal' is enough to get what you need. It's a very functional phrase.

Doctor Visits

When at a doctor, specify the duration. 'Mundhu thalathat ayyam' (since three days) is a common way to provide detail.

Prevention

Associate 'is-haal' with 'ghasl' (washing) and 'nadhāfa' (cleanliness) to remember health advice.

Opposites

Learn 'is-haal' and 'imsak' (constipation) together. They are a natural pair in medical vocabulary.

The Hamza

Don't forget the hamza under the alif (إ) in formal contexts. It marks the word as a Form IV verbal noun.

News Reports

Listen for this word in news about humanitarian aid or public health; it's a key term in those reports.

Euphemisms

Be aware of 'batni mashya' in social settings. It's a common way to avoid the clinical term 'is-haal'.

记住它

记忆技巧

Think of the word 'Sahl' (easy). Diarrhea is when your digestion is too 'easy' and everything flows out without stopping.

视觉联想

Imagine a river flowing smoothly (S-H-L) through a valley. This 'smooth flow' is what 'is-haal' describes in the body.

Word Web

إسهال (Diarrhea) سهل (Easy) مسهل (Laxative) تسهيل (Facilitation) أمعاء (Intestines) مغص (Cramps) جفاف (Dehydration) دواء (Medicine)

挑战

Try to use 'is-haal' in three different sentences: one asking for medicine, one describing a symptom to a doctor, and one explaining why you missed a meeting.

词源

The word is a verbal noun (Masdar) of the Form IV verb 'أسهل' (ashala). In Arabic morphology, Form IV often carries a causative meaning. Thus, 'ashala' means 'to make something easy' or 'to cause to flow easily'.

原始含义: Facilitation or loosening. In a medical sense, it refers to the loosening of the bowels so that their contents flow out with ease.

Semitic (Arabic).

文化背景

While it is a medical term, avoid using it at the dinner table. Use euphemisms like 'ta'ban' (tired) or 'mushkila fil-ma'ida' (stomach problem) if you want to be more discrete.

In English, 'diarrhea' is often a 'TMI' (Too Much Information) topic. In Arabic, it's slightly more acceptable to mention as a reason for illness, though still clinical.

The Canon of Medicine by Ibn Sina (discusses treatments). Public health posters in Cairo or Baghdad. Modern Arabic medical dramas.

在生活中练习

真实语境

At the Pharmacy

  • أريد دواء للإسهال.
  • هل هذا الدواء آمن للأطفال؟
  • كم مرة آخذ هذا الدواء؟
  • هل له أعراض جانبية؟

At the Doctor

  • أعاني من إسهال منذ يومين.
  • عندي مغص شديد في بطني.
  • هل هو تسمم غذائي؟
  • أشعر بجفاف شديد.

At Home

  • الولد عنده إسهال.
  • لا تأكل هذا، سيسبب لك إسهالاً.
  • اشرب الكثير من الماء.
  • يجب أن نرتاح اليوم.

Public Health

  • يجب غسل اليدين للوقاية.
  • هناك تفشٍ للإسهال في المنطقة.
  • الماء الملوث خطر جداً.
  • حملة تطعيم ضد الأمراض المعوية.

Travel

  • أصبت بإسهال المسافرين.
  • أين أقرب صيدلية؟
  • هل الماء هنا نظيف؟
  • أحتاج إلى راحة في الفندق.

对话开场白

"هل تعرف دواءً جيداً للإسهال؟"

"سمعت أن هناك حالات إسهال كثيرة في المدرسة."

"ماذا تأكل عندما يكون عندك إسهال؟"

"هل تعتقد أن هذا الطعام يسبب الإسهال؟"

"كيف يمكننا حماية الأطفال من الإسهال في الصيف؟"

日记主题

صف يوماً شعرت فيه بالمرض بسبب الإسهال وكيف تعاملت معه.

اكتب نصيحة لصديق مسافر لتجنب إسهال المسافرين.

تحدث عن أهمية النظافة في الوقاية من الأمراض المعوية.

هل سبق لك أن اشتريت دواءً من صيدلية عربية؟ صف التجربة.

اكتب عن الفرق بين الرعاية الصحية في بلدك وبلد عربي.

常见问题

10 个问题

The root is S-H-L (س-ه-ل), which means 'easy' or 'to facilitate'. In Form IV, it means to cause something to flow easily, hence diarrhea.

It is a masculine noun. Therefore, you should say 'إسهال شديد' (severe diarrhea) using the masculine form of the adjective.

The most common way is to say 'عندي إسهال' (indi is-haal) or 'أعاني من إسهال' (u'ani min is-haal).

The opposite is 'إمساك' (imsak), which means constipation.

Yes, you can use 'إسهال لغوي' (linguistic diarrhea) to describe someone who talks too much without making sense.

You can say: 'أريد دواءً للإسهال، من فضلك' (I want a medicine for diarrhea, please).

Yes, it is a standard medical term. However, like in English, it's best to use it in appropriate medical or private contexts.

Common adjectives include 'حاد' (acute), 'مزمن' (chronic), 'مائي' (watery), and 'شديد' (severe).

While 'is-haal' is understood everywhere, some people say 'بطني ماشية' (my stomach is running) as a more informal or euphemistic way.

The plural is 'إسهالات' (is-haalaat), but it is rarely used. Usually, the singular form covers all cases.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence in Arabic saying 'I have severe diarrhea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence asking the pharmacist for diarrhea medicine.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Diarrhea causes dehydration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'suffer from' and 'diarrhea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the difference between acute and chronic diarrhea in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short note explaining your absence from work due to diarrhea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Washing hands is important to prevent diarrhea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the idiom 'linguistic diarrhea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The patient suffers from watery diarrhea and cramps'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about traveler's diarrhea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain why 'is-haal' is a masculine noun in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Is the diarrhea bloody or watery?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the importance of clean water.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I have had diarrhea for three days'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'opposite' and 'constipation'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The doctor prescribed a solution for dehydration'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about food poisoning.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The child needs rehydration salts'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the spread of diarrhea in a camp.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Avoid spicy food if you have diarrhea'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'إسهال' clearly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have diarrhea' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a doctor: 'Is this diarrhea dangerous?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain to a pharmacist that your child has diarrhea.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I suffer from chronic diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a friend to wash their hands to avoid diarrhea.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Do you have medicine for diarrhea?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The diarrhea started yesterday'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain: 'Diarrhea causes dehydration'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I need water and rehydration salts'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your symptoms: 'cramps and diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'How many days has he had diarrhea?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I don't want to eat because of the diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell the doctor: 'The diarrhea is watery'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It is a severe case of diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the root of the word 'is-haal'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Washing fruits prevents diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is there an epidemic of diarrhea here?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I feel better after the diarrhea stopped'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Translate and say: 'The medicine is for diarrhea'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the word for diarrhea.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'عندي إسهال مائي'. What type of diarrhea is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هل الإسهال شديد؟'. Is the speaker asking about severity?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'أحتاج دواء للإسهال'. What does the speaker need?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الإسهال بدأ منذ يومين'. How long has it been?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الوقاية من الإسهال تبدأ بالنظافة'. What does prevention start with?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'يعاني الطفل من مغص وإسهال'. What are the symptoms?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'تجنب الأكل الملوث لتجنب الإسهال'. What should be avoided?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الإسهال المزمن يحتاج فحصاً'. What does chronic diarrhea need?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'محلول الجفاف ضروري'. What is essential?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هل توقف الإسهال؟'. What is the question?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'أصبت بإسهال المسافرين'. What happened to the speaker?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'هذا الطعام يسبب الإسهال'. What does the food do?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'الإسهال عرض وليس مرضاً'. Is diarrhea a disease according to this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'غسل اليدين يقلل الإسهال'. What action is mentioned?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!