A2 noun #2,000 最常用 10分钟阅读

بَنْك

bank
At the A1 level, learning the word بَنْك (bank) is all about basic recognition and simple survival phrases. As a beginner, you need to know this word to identify the physical location where money is kept or exchanged. You will learn to recognize the word on signs in the street and use it in very short, simple sentences. The focus is on basic needs: asking where the bank is, stating that you are going to the bank, or simply pointing it out. You will pair this word with basic prepositions like إِلَى (to) and فِي (in). For example, you should be able to say أَيْنَ البَنْك؟ (Where is the bank?) and أَنَا أَذْهَبُ إِلَى البَنْك (I am going to the bank). At this stage, you do not need to worry about complex financial terminology or the plural form, though recognizing that it is a place for money (نُقُود - nuqood) is essential. The pronunciation is straightforward, closely mirroring the English word, which makes it an easy and encouraging vocabulary item for absolute beginners to master quickly. Practice combining it with simple verbs like 'go' and 'want' to build your confidence in basic navigation and daily transactions.
At the A2 level, your understanding and usage of the word بَنْك (bank) expand to include routine daily transactions and slightly more complex sentence structures. You are no longer just asking where the bank is; you are explaining why you are going there. You will learn the plural form, بُنُوك (bunook), and begin using verbs associated with basic banking tasks, such as فَتَحَ (to open), سَحَبَ (to withdraw), and صَرَفَ (to exchange). You should be able to construct sentences like أُرِيدُ أَنْ أَفْتَحَ حِسَاباً فِي البَنْك (I want to open an account in the bank) or سَأَسْحَبُ النُّقُودَ مِنَ البَنْك (I will withdraw money from the bank). Additionally, you will start to recognize common collocations like بِطَاقَة البَنْك (bank card) and حِسَاب بَنْكِيّ (bank account). At this stage, you can engage in simple dialogues with a bank teller, asking about opening hours (مَتَى يَفْتَحُ البَنْك؟ - When does the bank open?) or requesting basic services. Your vocabulary around the word 'bank' grows to support practical, independent living or traveling in an Arabic-speaking environment, allowing you to handle your personal finances with basic conversational competence.
At the B1 level, you are moving beyond simple transactions and starting to discuss the bank (بَنْك) in broader contexts, including personal finance management and general economic concepts. You can now confidently use the word in various tenses and complex sentences. Your vocabulary expands to include terms like قَرْض (loan), فَائِدَة (interest), رَصِيد (balance), and تَحْوِيل (transfer). You can explain financial situations, such as حَوَّلْتُ رَاتِبِي إِلَى البَنْكِ الجَدِيدِ (I transferred my salary to the new bank) or أَخَذْتُ قَرْضاً مِنَ البَنْكِ لِشِرَاءِ سَيَّارَةٍ (I took a loan from the bank to buy a car). Furthermore, you begin to understand the distinction between different types of banks, such as بَنْك تِجَارِيّ (commercial bank) and بَنْك إِسْلَامِيّ (Islamic bank), and can discuss the basic differences, such as the absence of traditional interest in Islamic banking. You are also capable of reading simple news articles or informational brochures about banking services and understanding the main points. Your ability to converse about banking becomes more fluid, allowing you to handle unexpected situations, like a lost bank card or a delayed transfer, with reasonable ease and accuracy.
At the B2 level, your proficiency allows you to discuss the role of the بَنْك (bank) in macroeconomics, business, and society. You can comprehend and articulate complex ideas related to banking policies, national economies, and corporate finance. You will frequently encounter and use terms like البَنْك المَرْكَزِيّ (the Central Bank), التَّضَخُّم (inflation), سِعْر الصَّرْف (exchange rate), and أَسْوَاق المَال (financial markets). You can engage in debates or discussions about the impact of bank interest rates on the housing market or the role of banks in supporting small businesses. Your sentence structures are sophisticated, utilizing conditional clauses and passive voice, such as لَوْ رَفَعَ البَنْكُ الفَائِدَةَ، لَقَلَّتِ الاسْتِثْمَارَاتُ (If the bank raised the interest rate, investments would decrease). You can comfortably read financial news, analyze banking reports, and understand the nuances of formal Arabic (Fusha) used in economic contexts. Additionally, you are fully aware of the synonymous use of مَصْرِف (masrif) in formal writing and can seamlessly switch between the two terms depending on the register and context of your communication.
At the C1 level, your command of banking vocabulary, centered around the word بَنْك (bank), is advanced and highly nuanced. You can understand lengthy, complex texts on global finance, monetary policy, and banking regulations. You are comfortable with highly specialized jargon, such as السُّيُولَة النَّقْدِيَّة (cash liquidity), الاحْتِيَاطِيّ الإِلْزَامِيّ (required reserve), and السِّيَاسَة النَّقْدِيَّة (monetary policy). You can articulate detailed arguments regarding the ethical implications of banking practices, the intricacies of international banking laws, or the complexities of Islamic financial instruments like Murabaha and Sukuk. Your use of the word extends effortlessly into abstract and metaphorical realms, fully grasping concepts like بَنْك الأَهْدَاف (bank of targets - used in military or strategic contexts) or بَنْك المَعْلُومَات (data bank). You can deliver professional presentations on financial topics, write comprehensive reports, and participate in high-level negotiations involving banking terms. Your fluency allows you to understand the subtle cultural and political undertones in discussions about state-owned banks versus private banks in the Arab world, demonstrating a near-native grasp of the subject matter.
At the C2 level, your understanding and application of the word بَنْك (bank) and its entire semantic field are at a native or bilingual level. You possess an exhaustive vocabulary of financial, legal, and economic terminology. You can critically analyze academic papers on macroeconomic theory, dissect the legal frameworks governing international banking institutions, and comprehend the most dense and technical financial literature. You are capable of discussing the historical evolution of banking systems in the Middle East, the macroeconomic impact of global banking crises, and the theoretical underpinnings of complex derivative markets. Your language use is precise, elegant, and perfectly adapted to any audience, whether you are drafting a legal banking contract, publishing an economic critique, or engaging in a sophisticated debate on global monetary policy. You understand every subtle connotation, historical reference, and idiomatic expression related to banking in Arabic, allowing you to communicate with absolute authority and flawless accuracy in the most demanding professional and academic environments.

The Arabic word for bank is بَنْك (bank), a highly common and essential noun used across the Arab world to denote a financial institution that accepts deposits, channels those deposits into lending activities, and provides other financial services. Understanding this word is fundamental for anyone learning Arabic, as financial transactions are a core part of daily life, travel, and business. The concept of banking has evolved significantly, and the vocabulary surrounding it has expanded to include various specialized terms, but the root word remains universally understood. In modern Arabic, the word is a direct borrowing from European languages, specifically tracing back to the Italian 'banca,' which originally referred to the bench or table where money changers conducted their business during the Renaissance. Over time, this term was adopted into Arabic, alongside the native Arabic term مَصْرِف (masrif), which is derived from the root ص-ر-ف (s-r-f), meaning to exchange or spend. While both words are used interchangeably in many contexts, بَنْك is often preferred in everyday spoken Arabic and in the names of many commercial banks, whereas مَصْرِف is frequently used in formal, official, or Islamic banking contexts. To truly master the usage of this word, one must familiarize themselves with its plural form, بُنُوك (bunook), and the various collocations it forms. For instance, you will often hear phrases like حِسَاب فِي البَنْك (bank account), مُوَظَّف البَنْك (bank employee), and قَرْض مِن البَنْك (bank loan). Furthermore, the word extends beyond financial contexts; it is used metaphorically in terms like بَنْك الدَّم (blood bank) and بَنْك المَعْلُومَات (data bank), illustrating its versatility in the language. Learning to navigate banking vocabulary in Arabic not only facilitates practical tasks like opening an account, transferring money, or applying for a loan, but also provides insight into the economic structures of Arabic-speaking countries. The banking sector in the Middle East and North Africa is diverse, encompassing traditional commercial banks, state-owned banks, and a rapidly growing Islamic banking sector that operates in accordance with Sharia law, prohibiting the collection and payment of interest (riba). Therefore, encountering the word بَنْك often opens the door to a broader vocabulary related to finance, economics, and law.

Etymology
Borrowed from European languages, ultimately from Italian 'banca'.
Plural Form
The plural is بُنُوك (bunook), following a standard broken plural pattern.
Native Synonym
The native Arabic equivalent is مَصْرِف (masrif), which is widely used in formal contexts.

أَذْهَبُ إِلَى بَنْك لِسَحْبِ النُّقُودِ.

هَذَا بَنْك مَحَلِّيّ مَعْرُوف.

يُقَدِّمُ بَنْك خَدَمَاتٍ مُمَيَّزَةً.

أَيْنَ أَقْرَب بَنْك مِنْ هُنَا؟

يَعْمَلُ أَخِي فِي بَنْك دَوْلِيّ.

Using the word بَنْك (bank) in Arabic sentences requires an understanding of basic Arabic grammar, specifically prepositions, noun-adjective agreement, and the construct state (idafa). When expressing motion towards a bank, you use the preposition إِلَى (ila - to), as in أَذْهَبُ إِلَى البَنْكِ (I am going to the bank). Note that the word takes the definite article ال (al) to become البَنْك (al-bank), and its ending changes to a kasra (i) due to the preposition, making it al-banki in formal pronunciation. When talking about being inside or at the bank, the preposition فِي (fi - in/at) is used: أَنَا فِي البَنْكِ (I am in the bank). If you are withdrawing money or coming from the bank, you use مِنْ (min - from): سَحَبْتُ نُقُوداً مِنَ البَنْكِ (I withdrew money from the bank). The word بَنْك is a masculine noun, which means any adjectives describing it must also be masculine. For example, a 'big bank' is بَنْكٌ كَبِيرٌ (bankun kabeer), and a 'central bank' is بَنْكٌ مَرْكَزِيٌّ (bankun markaziyy). When forming compound nouns or expressing possession, Arabic uses the idafa construction. For instance, 'bank manager' is مُدِيرُ البَنْكِ (mudeeru al-banki), where the first word (manager) is indefinite in form but definite in meaning, and the second word (the bank) is definite and in the genitive case. Similarly, 'bank account' is حِسَابُ بَنْكٍ (hisaabu bankin) or more commonly حِسَابٌ بَنْكِيٌّ (hisaabun bankiyy) using the relational adjective (nisba). It is also crucial to know how to use verbs associated with banking. Common verbs include فَتَحَ (fataha - to open), as in فَتَحْتُ حِسَاباً فِي البَنْكِ (I opened an account in the bank); أَوْدَعَ (awda'a - to deposit), as in أَوْدَعْتُ المَالَ فِي البَنْكِ (I deposited the money in the bank); and سَحَبَ (sahaba - to withdraw). Understanding these grammatical structures and associated vocabulary will allow you to communicate effectively in any financial situation in an Arabic-speaking environment. Practice these patterns repeatedly, as they form the foundation of transactional Arabic. The consistency of the masculine gender for this word makes it relatively straightforward to integrate into complex sentences without worrying about gender agreement mismatches. Furthermore, recognizing the definite and indefinite states will help you distinguish between 'a bank' (bankun) and 'the bank' (al-banku).

Preposition: To
Use إِلَى (ila) for motion: إِلَى البَنْكِ (to the bank).
Preposition: In/At
Use فِي (fi) for location: فِي البَنْكِ (in the bank).
Preposition: From
Use مِنْ (min) for origin: مِنَ البَنْكِ (from the bank).

سَأَذْهَبُ إِلَى بَنْك غَداً صَبَاحاً.

هَلْ يُمْكِنُنِي فَتْح حِسَاب فِي هَذَا الـبَنْك؟

أَحْتَاجُ إِلَى قَرْضٍ مِنَ الـبَنْك.

مَتَى يُغْلِقُ الـبَنْك أَبْوَابَهُ؟

الـبَنْك مُزْدَحِمٌ جِدّاً اليَوْمَ.

The word بَنْك (bank) is ubiquitous in both spoken and written Arabic, permeating various aspects of daily life, media, and professional environments. You will most frequently hear it in everyday conversations when people discuss their personal finances, such as receiving their salary, paying bills, or saving money. For instance, a common phrase among colleagues at the end of the month is هَلْ نَزَلَ الرَّاتِبُ فِي البَنْكِ؟ (Has the salary been deposited in the bank?). In the context of travel and tourism, visitors to Arab countries will constantly seek out banks or ATMs, asking questions like أَيْنَ أَقْرَبُ بَنْكٍ؟ (Where is the nearest bank?) to exchange currency or withdraw cash. The media is another major domain where this word is heavily utilized. News broadcasts, financial reports, and economic analyses on channels like Al Jazeera or Al Arabiya frequently mention البَنْك المَرْكَزِيّ (the Central Bank) when discussing interest rates, inflation, monetary policy, and national economic health. Furthermore, the term is prevalent in the business and corporate world. Entrepreneurs, investors, and corporate executives regularly engage with banks for corporate loans, trade financing, and investment portfolios. In this setting, the vocabulary expands to include terms like بَنْك اسْتِثْمَارِيّ (investment bank) and بَنْك تِجَارِيّ (commercial bank). Interestingly, the word is also deeply embedded in modern Arabic pop culture, appearing in movies, television series, and literature, often in plotlines involving heists, financial ruin, or sudden wealth. Beyond the literal financial institution, the word is used in essential medical and scientific contexts across the Arab world. Hospitals rely on بَنْك الدَّم (the blood bank) for transfusions and emergencies, while agricultural and scientific research facilities utilize بَنْك البُذُور (the seed bank) and بَنْك الجِينَات (the gene bank) for preservation and study. This widespread usage across such diverse fields underscores the importance of the word بَنْك. Whether you are navigating the bustling streets of Cairo, reading a financial newspaper in Dubai, or watching a documentary in Amman, your ability to recognize and understand this word and its various collocations will significantly enhance your comprehension of the Arabic language and the societies that speak it.

Daily Life
Used when discussing salaries, savings, and personal expenses.
News & Media
Frequent in economic reports, especially regarding the Central Bank.
Medical Context
Used in crucial terms like 'blood bank' (bank ad-dam).

سَمِعْتُ فِي الأَخْبَارِ عَنْ قَرَارِ الـبَنْك المَرْكَزِيِّ.

تَبَرَّعْتُ بِالدَّمِ فِي بَنْك الدَّمِ المَحَلِّيِّ.

يَجِبُ أَنْ نُودِعَ أَرْبَاحَ الشَّرِكَةِ فِي الـبَنْك.

هَلْ يَقْبَلُ هَذَا الـبَنْك البِطَاقَاتِ الدَّوْلِيَّةَ؟

تَعَرَّضَ الـبَنْك لِعَمَلِيَّةِ سَطْوٍ مُسَلَّحٍ فِي الفِيلْمِ.

When learning and using the word بَنْك (bank) in Arabic, students frequently encounter several common pitfalls related to pluralization, pronunciation, and vocabulary choice. The most prevalent mistake is the incorrect formation of the plural. Because بَنْك is a borrowed word, some learners mistakenly assume it takes a regular sound masculine plural (بنكون - bankoon) or a sound feminine plural (بنكات - bankaat). However, the correct plural is the broken plural form بُنُوك (bunook). Using the wrong plural immediately marks the speaker as a beginner and can cause confusion. Another frequent error involves pronunciation. While the word is spelled with a 'ba', 'noon', and 'kaaf', learners from certain linguistic backgrounds might soften the 'b' to a 'p' (pank) or alter the vowel sound, pronouncing it as 'bonk' or 'bink'. The correct pronunciation requires a clear, crisp 'b' followed by a short 'a' sound (fatha), a distinct 'n', and a sharp 'k'. Additionally, learners often struggle with the choice between بَنْك (bank) and its native Arabic synonym مَصْرِف (masrif). While they generally mean the same thing, their usage contexts can differ. Using بَنْك in a highly formal, classical Arabic text or when specifically referring to Islamic financial institutions might seem slightly out of place, where مَصْرِف would be more appropriate. Conversely, using مَصْرِف in casual, everyday street conversation might sound overly formal or stiff to native speakers. Another grammatical mistake involves the definite article. Learners sometimes forget to attach the 'al' (ال) when referring to a specific bank, saying أَذْهَبُ إِلَى بَنْك (I go to a bank) instead of أَذْهَبُ إِلَى البَنْك (I go to the bank), which changes the meaning from a specific known location to any random bank. Finally, errors in preposition usage are common. Using لِـ (li - for) instead of إِلَى (ila - to) when expressing motion towards the bank is a typical translation error from English ('I am leaving for the bank'). Mastering these nuances—correcting the plural form, refining pronunciation, understanding contextual synonyms, and applying proper grammar—will significantly improve a learner's fluency and confidence when discussing financial matters in Arabic.

Wrong Plural
Avoid saying 'bankaat' or 'bankoon'. The correct plural is 'bunook'.
Pronunciation Error
Ensure a clear 'b' sound, not a 'p'. It is 'bank', not 'pank'.
Contextual Misuse
Don't use 'bank' for strictly traditional Islamic finance if 'masrif' is preferred.

خَطَأ: هُنَاكَ كَثِيرٌ مِنَ البَنْكَاتِ. | صَوَاب: هُنَاكَ كَثِيرٌ مِنَ الـبُنُوكِ.

خَطَأ: أَذْهَبُ لِبَنْك. | صَوَاب: أَذْهَبُ إِلَى الـبَنْكِ.

خَطَأ: أَعْمَلُ فِي مَصْرِف الدَّم. | صَوَاب: أَعْمَلُ فِي بَنْك الدَّمِ.

خَطَأ: هَذَا بَنْك إِسْلَامِيَّة. | صَوَاب: هَذَا بَنْك إِسْلَامِيّ.

خَطَأ: أَيْنَ بَنْك؟ | صَوَاب: أَيْنَ الـبَنْك؟

The Arabic language is rich in vocabulary related to finance, wealth, and storage, providing several words that are similar to or related to بَنْك (bank). The most direct and common synonym is مَصْرِف (masrif), which translates exactly to 'bank' but carries a slightly more formal or traditional connotation. Derived from the root word for exchange, مَصْرِف is often used in official government documents, formal news broadcasts, and specifically within the context of Islamic finance (e.g., مَصْرِف إِسْلَامِيّ - Islamic bank). Another related term is خَزِينَة (khazeena) or خَزْنَة (khazna), which translates to 'treasury', 'safe', or 'vault'. While a bank is an institution, a khazeena refers to the physical place where money or valuables are securely stored, either within a bank, a government building, or a private home. The term صُنْدُوق (sundooq), literally meaning 'box', is also frequently used in financial contexts to mean 'fund'. For example, صُنْدُوق النَّقْدِ الدَّوْلِيّ (Sundooq An-Naqd Ad-Dawliyy) is the International Monetary Fund (IMF), and صُنْدُوق الاسْتِثْمَار (investment fund) refers to a pool of capital. Additionally, the historical term بَيْتُ المَالِ (Bayt al-Mal), literally 'House of Wealth', refers to the state treasury in traditional Islamic governance, responsible for the administration of taxes and public funds. While not used for modern commercial banks, it is conceptually similar as a centralized financial institution. Understanding these related terms helps learners navigate different registers of Arabic. If you are reading a modern novel or chatting with a friend, بَنْك is the go-to word. If you are reading a legal contract or a formal economic analysis, you will likely encounter مَصْرِف. If you are discussing national budgets or international finance, words like خَزِينَة and صُنْدُوق become essential. By expanding your vocabulary to include these synonyms and related concepts, you build a more comprehensive and nuanced understanding of Arabic financial terminology, allowing you to communicate more precisely and understand a wider range of texts and conversations.

Masrif (مَصْرِف)
The formal, native Arabic word for bank, often used in official contexts.
Khazeena (خَزِينَة)
Means treasury or safe, referring to the physical storage of wealth.
Sundooq (صُنْدُوق)
Means box or fund, used in terms like 'investment fund'.

أُفَضِّلُ التَّعَامُلَ مَعَ مَصْرِف إِسْلَامِيّ.

وَضَعْتُ مُجَوْهَرَاتِي فِي خَزْنَةِ الـبَنْكِ.

أَعْلَنَ صُنْدُوقُ النَّقْدِ عَنْ قَرْضٍ جَدِيدٍ.

تَمَّ تَحْوِيلُ الأَمْوَالِ إِلَى خَزِينَةِ الدَّوْلَةِ.

كَانَ بَيْتُ المَالِ مَسْؤُولاً عَنِ الزَّكَاةِ قَدِيماً.

按水平分级的例句

1

أَيْنَ البَنْك؟

Where is the bank?

Basic interrogative sentence using 'ayna' (where).

2

هَذَا بَنْك.

This is a bank.

Simple demonstrative sentence (mubtada and khabar).

3

أَنَا فِي البَنْك.

I am in the bank.

Using the preposition 'fi' (in) with the definite article.

4

البَنْك كَبِير.

The bank is big.

Noun-adjective sentence. Both are masculine.

5

أَذْهَبُ إِلَى البَنْك.

I go to the bank.

Using the verb 'adhhabu' (I go) with preposition 'ila' (to).

6

البَنْك مُغْلَق.

The bank is closed.

Using a passive participle as an adjective.

7

أُرِيدُ بَنْكاً.

I want a bank.

'Bank' is the object (mansoob), taking a fatha.

8

هُنَاكَ بَنْك.

There is a bank.

Using 'hunaka' to indicate existence/location.

1

أُرِيدُ فَتْحَ حِسَابٍ فِي البَنْكِ.

I want to open an account in the bank.

Using a verbal noun (fath) as the object of 'ureedu'.

2

مَتَى يَفْتَحُ البَنْكُ غَداً؟

When does the bank open tomorrow?

Question word 'mata' (when) with present tense verb.

3

سَأَسْحَبُ نُقُوداً مِنَ البَنْكِ.

I will withdraw money from the bank.

Future tense prefix 'sa-' attached to the verb.

4

مُوَظَّفُ البَنْكِ مُتَعَاوِنٌ جِدّاً.

The bank employee is very helpful.

Idafa construction: 'muwathaf al-bank' (employee of the bank).

5

هَلْ يُوجَدُ بَنْكٌ قَرِيبٌ مِنْ هُنَا؟

Is there a bank near here?

Using 'yoojadu' (is found/exists) for asking about availability.

6

بِطَاقَةُ البَنْكِ الخَاصَّةُ بِي ضَاعَتْ.

My bank card is lost.

Complex subject with possessive and adjective.

7

البَنْكُ مُزْدَحِمٌ هَذَا الصَّبَاحَ.

The bank is crowded this morning.

Adjective 'muzdahim' describing the definite noun.

8

أَحْتَاجُ إِلَى زِيَارَةِ البَنْكِ اليَوْمَ.

I need to visit the bank today.

Verb 'ahtaaju' followed by preposition 'ila' and verbal noun.

1

حَوَّلْتُ المَبْلَغَ إِلَى حِسَابِكَ فِي البَنْكِ.

I transferred the amount to your account in the bank.

Past tense verb 'hawwaltu' with direct and indirect objects.

2

يُقَدِّمُ هَذَا البَنْكُ قُرُوضاً بِفَائِدَةٍ مُنْخَفِضَةٍ.

This bank offers loans with low interest.

Plural noun 'qurood' (loans) and prepositional phrase.

3

البُنُوكُ الإِسْلَامِيَّةُ لَا تَتَعَامَلُ بِالرِّبَا.

Islamic banks do not deal with usury (interest).

Plural subject 'al-bunook' with feminine singular adjective.

4

طَلَبَ مِنِّي البَنْكُ تَحْدِيثَ بَيَانَاتِي الشَّخْصِيَّةِ.

The bank asked me to update my personal data.

Bank as the subject of the verb 'talaba'.

5

رَصِيدِي فِي البَنْكِ لَا يَكْفِي لِشِرَاءِ السَّيَّارَةِ.

My bank balance is not enough to buy the car.

Possessive suffix attached to 'raseed' (balance).

6

تَعَرَّضَ البَنْكُ لِعَمَلِيَّةِ احْتِيَالٍ إِلِكْتُرُونِيٍّ.

The bank was subjected to an electronic fraud operation.

Verb 'ta'arrada li' (was subjected to).

7

يَجِبُ أَنْ نُودِعَ الشِّيكَ فِي البَنْكِ قَبْلَ الإِغْلَاقِ.

We must deposit the check in the bank before closing.

Subjunctive verb 'noodi'a' after 'an'.

8

مُدِيرُ البَنْكِ وَافَقَ عَلَى طَلَبِ التَّمْوِيلِ.

The bank manager approved the financing request.

Idafa subject followed by past tense verb.

1

قَرَّرَ البَنْكُ المَرْكَزِيُّ رَفْعَ أَسْعَارِ الفَائِدَةِ لِمُوَاجَهَةِ التَّضَخُّمِ.

The Central Bank decided to raise interest rates to combat inflation.

Complex sentence with multiple verbal nouns (raf', muwajahah).

2

تَلْعَبُ البُنُوكُ دَوْراً حَيَوِيّاً فِي دَعْمِ الاقْتِصَادِ الوَطَنِيِّ.

Banks play a vital role in supporting the national economy.

Idiomatic expression 'tal'abu dawran' (plays a role).

3

تَمَّ انْدِمَاجُ بَنْكَيْنِ كَبِيرَيْنِ لِتَشْكِيلِ كِيَانٍ مَالِيٍّ ضَخْمٍ.

Two large banks merged to form a massive financial entity.

Dual form 'bankayn' in the genitive case after 'indimaaj'.

4

يُوَفِّرُ البَنْكُ خَدَمَاتٍ مَصْرِفِيَّةً رَقْمِيَّةً مُتَطَوِّرَةً لِعُمَلَائِهِ.

The bank provides advanced digital banking services to its clients.

Multiple adjectives modifying 'khadamaat' (services).

5

تَرَاجَعَتْ أَرْبَاحُ البَنْكِ بِسَبَبِ الأَزْمَةِ المَالِيَّةِ العَالَمِيَّةِ.

The bank's profits declined due to the global financial crisis.

Feminine verb 'taraja'at' agreeing with plural 'arbaah'.

6

يَشْتَرِطُ البَنْكُ وُجُودَ ضَامِنٍ لِلْمُوَافَقَةِ عَلَى القَرْضِ العَقَارِيِّ.

The bank requires the presence of a guarantor to approve the mortgage.

Verb 'yashtaritu' (stipulates/requires) followed by a verbal noun.

7

أَصْدَرَ البَنْكُ سَنَدَاتٍ جَدِيدَةً لِجَمْعِ رُؤُوسِ الأَمْوَالِ.

The bank issued new bonds to raise capital.

Plural object 'sanadaat' (bonds) with feminine singular adjective.

8

تَخْضَعُ جَمِيعُ البُنُوكِ لِرَقَابَةٍ صَارِمَةٍ مِنَ الدَّوْلَةِ.

All banks are subject to strict supervision by the state.

Verb 'takhda'u li' (is subject to) with plural subject.

1

تَسْعَى السِّيَاسَةُ النَّقْدِيَّةُ لِلْبَنْكِ المَرْكَزِيِّ إِلَى الحِفَاظِ عَلَى اسْتِقْرَارِ الأَسْعَارِ.

The monetary policy of the Central Bank seeks to maintain price stability.

Advanced vocabulary and complex idafa structures.

2

أَعْلَنَ البَنْكُ عَنْ إِعَادَةِ هَيْكَلَةِ دُيُونِ الشَّرِكَاتِ المُتَعَثِّرَةِ.

The bank announced the restructuring of the debts of struggling companies.

Use of verbal nouns 'i'aadat haykalah' (restructuring).

3

تُعْتَبَرُ السُّيُولَةُ النَّقْدِيَّةُ مِعْيَاراً أَسَاسِيّاً لِتَقْيِيمِ مَتَانَةِ البَنْكِ.

Cash liquidity is considered a fundamental criterion for assessing the bank's robustness.

Passive verb 'tu'tabaru' (is considered) with abstract nouns.

4

تَسْتَثْمِرُ البُنُوكُ الاسْتِثْمَارِيَّةُ فِي مَحَافِظَ مَالِيَّةٍ عَالِيَةِ المَخَاطِرِ.

Investment banks invest in high-risk financial portfolios.

Complex adjective phrase 'aaliyat al-makhaatir' (high-risk).

5

تَمَّ تَغْرِيمُ البَنْكِ لِمُخَالَفَتِهِ قَوَانِينَ غَسْلِ الأَمْوَالِ الدَّوْلِيَّةِ.

The bank was fined for violating international money laundering laws.

Passive construction 'tamma taghreem' (was fined).

6

يُوَاجِهُ القِطَاعُ المَصْرِفِيُّ تَحَدِّيَاتٍ كَبِيرَةً بِسَبَبِ ظُهُورِ البُنُوكِ الرَّقْمِيَّةِ بِالْكَامِلِ.

The banking sector faces major challenges due to the emergence of fully digital banks.

Use of 'bi-l-kaamil' (fully/completely) as an adverbial phrase.

7

تَعْتَمِدُ البُنُوكُ التِّجَارِيَّةُ عَلَى هَامِشِ الرِّبْحِ بَيْنَ الفَائِدَةِ الدَّائِنَةِ وَالمَدِينَةِ.

Commercial banks rely on the profit margin between credit and debit interest.

Technical financial terminology (da'inah wa madeenah).

8

أَصْدَرَ البَنْكُ الدَّوْلِيُّ تَقْرِيراً يُحَذِّرُ فِيهِ مِنْ رُكُودٍ اقْتِصَادِيٍّ عَالَمِيٍّ مُحْتَمَلٍ.

The World Bank issued a report warning of a potential global economic recession.

Relative clause 'yuhathiru feehi' (in which it warns).

1

إِنَّ تَدَاعِيَاتِ إِفْلَاسِ ذَلِكَ البَنْكِ الاسْتِثْمَارِيِّ أَحْدَثَتْ هِزَّةً عَنِيفَةً فِي الأَسْوَاقِ المَالِيَّةِ العَالَمِيَّةِ.

The repercussions of that investment bank's bankruptcy caused a violent shock in global financial markets.

Highly formal structure starting with 'inna' and using complex abstract nouns.

2

تَتَطَلَّبُ مُقَارَبَةُ البَنْكِ المَرْكَزِيِّ لِكَبْحِ جِمَاحِ التَّضَخُّمِ تَوْلِيفَةً مُعَقَّدَةً مِنَ الأَدَوَاتِ النَّقْدِيَّةِ.

The Central Bank's approach to curbing inflation requires a complex combination of monetary tools.

Advanced metaphorical language 'kabh jimaah' (curbing the reins).

3

تُشَكِّلُ مُشْتَقَّاتُ الائْتِمَانِ عِبْئاً خَفِيّاً عَلَى المِيزَانِيَّاتِ العُمُومِيَّةِ لِلْبُنُوكِ التِّجَارِيَّةِ الكُبْرَى.

Credit derivatives constitute a hidden burden on the balance sheets of major commercial banks.

Highly specialized financial jargon (mushtaqqaat al-i'timaan).

4

تَخْضَعُ كِفَايَةُ رَأْسِ المَالِ فِي البُنُوكِ لِمَعَايِيرِ 'بَازِل' الصَّارِمَةِ لِدَرْءِ المَخَاطِرِ النِّظَامِيَّةِ.

Capital adequacy in banks is subject to the strict 'Basel' standards to ward off systemic risks.

Academic economic terminology and specific institutional references.

5

لَقَدْ أَسْفَرَتْ سِيَاسَةُ التَّيْسِيرِ الكَمِّيِّ الَّتِي انْتَهَجَهَا البَنْكُ عَنْ تَضَخُّمٍ غَيْرِ مَسْبُوقٍ فِي أُصُولِ المَلاذِ الآمِنِ.

The quantitative easing policy pursued by the bank resulted in unprecedented inflation in safe-haven assets.

Use of 'laqad asfarat' (has resulted in) and advanced economic concepts.

6

تَتَبَايَنُ رُؤَى المُحَلِّلِينَ حَوْلَ قُدْرَةِ البُنُوكِ المَرْكَزِيَّةِ عَلَى هَنْدَسَةِ هُبُوطٍ سَلِسٍ لِلِاقْتِصَادِ الكُلِّيِّ.

Analysts' views differ regarding the ability of central banks to engineer a soft landing for the macroeconomy.

Metaphorical economic language 'handasat huboot salis' (engineering a soft landing).

7

يُعَدُّ تَسْيِيلُ الأُصُولِ المَرْهُونَةِ المَلَاذَ الأَخِيرَ لِلْبَنْكِ لِاسْتِرْدَادِ حُقُوقِهِ مِنَ المُقْتَرِضِينَ المُتَعَثِّرِينَ.

Liquidating mortgaged assets is considered the bank's last resort to recover its rights from defaulting borrowers.

Legal and financial terminology (tasyeel al-usool, muqtarideen muta'athireen).

8

إِنَّ هَيْمَنَةَ البُنُوكِ العَابِرَةِ لِلْقَارَّاتِ تَفْرِضُ تَحَدِّيَاتٍ سِيَادِيَّةً عَلَى الدُّوَلِ النَّامِيَةِ ذَاتِ الاقْتِصَادِيَّاتِ الهَشَّةِ.

The dominance of transcontinental banks imposes sovereign challenges on developing nations with fragile economies.

Geopolitical and macroeconomic vocabulary (haymanah, siyaadiyyah).

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!