منتخب
منتخب 30秒了解
- Muntakhab means 'elected' or 'selected' and is most commonly used to refer to a national sports team in the Arab world.
- It is a passive participle from the root N-KH-B, meaning something that has been picked out from a group.
- In politics, it describes officials like presidents or deputies who have won a vote, distinguishing them from appointed ones.
- Grammatically, it must agree in gender and number with the noun it modifies, and it often appears in Idafa constructions.
The word منتخب (muntakhab) is a versatile and essential term in the Arabic language, primarily functioning as a passive participle (اسم المفعول) derived from the Form VIII verb انتخب (intakhaba), which means 'to elect' or 'to select.' At its core, the term refers to something or someone that has been chosen through a process of selection or voting. In modern standard Arabic, its usage has branched into two major domains: politics and sports. In a political context, it describes an official who has been voted into office, such as a 'منتخب رئيس' (elected president). In the world of sports, it is the standard term for a 'national team,' representing a selection of the best players from across a country.
- Grammatical Root
- Derived from the root ن-خ-ب (n-kh-b), which historically relates to sifting, choosing the best, or selecting the cream of the crop.
- Morphological Form
- It follows the pattern of 'mu-fta-'al', signifying the person or thing upon which the action of selection was performed.
- Dual Meaning
- While it literally means 'elected,' its most common daily use in news and conversation refers to a national sports team.
شاهدتُ مباراة منتخبنا الوطني يوم أمس.
Understanding منتخب requires recognizing the prestige associated with the word. Whether it is an elected official or a national athlete, the term implies a level of distinction—they are the 'chosen' ones. In political discourse, it distinguishes between appointed (معين) and elected (منتخب) positions, a distinction that is crucial for understanding governance structures in the Middle East. For instance, a 'مجلس منتخب' (elected council) carries a different weight of legitimacy than a consultative one. The word also carries a sense of collective representation; a national team is not just a group of players, but a symbol of the nation's pride and identity on the global stage.
هذا المسؤول منتخب من قبل الشعب.
The term is also used in academic and literary contexts to describe an 'anthology' or a 'selection' of works. For example, 'منتخب الأشعار' would refer to a selected collection of poems. This highlights the root meaning of picking the finest parts from a larger whole. In everyday life, however, if you shout 'المُنتخب!' in a crowded cafe during a football tournament, everyone will know you are referring to the national team. The word encapsulates the hopes of millions during events like the FIFA World Cup or the AFC Asian Cup.
فاز منتخب المغرب في المباراة التاريخية.
- Plural Forms
- منتخبون (muntakhabūn) for people (elected officials) and منتخبات (muntakhabāt) for teams or groups.
- Gender
- The feminine form is منتخبة (muntakhabah), used for elected women or feminine nouns like 'لجنة منتخبة' (elected committee).
تعتبر هذه اللجنة منتخبة ديمقراطياً.
To master this word, one must also understand its relationship with the word 'انتخابات' (intikhābāt), meaning elections. While 'منتخب' is the result (the elected), 'انتخابات' is the process. In news headlines, you will often see these words paired to describe the outcome of democratic processes. The word's flexibility allows it to function as both an adjective ('the elected president') and a noun ('the national team'), making it a powerhouse in the Arabic lexicon. Whether you are discussing the latest political shifts or the excitement of a stadium, 'منتخب' is your go-to term for selection and representation.
الأعضاء الـمنتخبون سيجتمعون غداً.
Using منتخب correctly requires an understanding of its grammatical role as an adjective that often functions as a substantive noun. Because it is a passive participle, it must agree in gender, number, and definiteness with the noun it modifies. When referring to a national team, it is almost always used as a noun in an 'Idafa' construction (possessive structure), such as 'منتخب تونس' (Tunisia's team). In this case, 'منتخب' is the first part of the Idafa and does not take the definite article 'al-' unless it stands alone.
- As an Adjective
- Place it after the noun: 'الرئيس المنتخب' (The elected president). Notice how both words take the definite article.
- As a Noun (Sports)
- Use it in an Idafa: 'منتخب السعودية' (The Saudi national team). Here, 'منتخب' is indefinite in form but definite by position.
- Pluralization
- Use 'منتخبون' for a group of elected men and 'منتخبات' for multiple national teams or elected women.
هل تشجع منتخبك الوطني؟
In political contexts, the word is vital for distinguishing between different types of authority. For example, 'مجلس نواب منتخب' (an elected parliament) implies a democratic mandate, whereas 'مجلس معين' (an appointed council) implies selection by a higher authority. When writing, ensure that you use the correct feminine ending '-ah' when the subject is feminine, such as 'بلدية منتخبة' (an elected municipality). The word is also frequently used in the plural 'منتخبات' when discussing international tournaments like the World Cup, where 'منتخبات العالم' (the teams of the world) compete.
اجتمع منتخبون من مختلف الأحزاب.
When discussing sports, 'منتخب' is usually followed by the name of the country or the sport. For example, 'منتخب كرة السلة' (the basketball national team). If you are talking about the national team in general, you can say 'المنتخب الوطني' (the national team). In social media and casual conversation, fans often refer to their team by nicknames (like 'The Pharaohs' for Egypt), but the formal term used in news and official announcements is always 'منتخب'.
سيلعب منتخبنا ضد منتخب فرنسا.
- In Legal Documents
- Used to define the status of representatives: 'العضو المنتخب' (the elected member).
- In Literature
- Used to describe curated collections: 'قصائد منتخبة' (selected poems).
هذه النصوص منتخبة بعناية من الأدب العربي.
Finally, pay attention to the preposition 'من' (from) which often follows 'منتخب' to indicate the group from which the selection was made. For example, 'منتخب من بين آلاف المتقدمين' (selected from among thousands of applicants). This usage reinforces the idea of quality and exclusivity. Whether you are a student of politics, a sports fan, or a lover of literature, mastering the nuances of 'منتخب' will significantly enrich your Arabic expression.
The word منتخب is ubiquitous in Arabic media, appearing daily in news broadcasts, newspapers, and sports commentary. If you turn on a news channel like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear it in two primary contexts. First, during election cycles, news anchors will frequently discuss 'المرشحون المنتخبون' (the elected candidates) or 'المجالس المنتخبة' (elected councils). Second, in the sports segment, which often takes up a significant portion of the broadcast, 'منتخب' is the star of the show. You will hear phrases like 'مدرب المنتخب' (the national team coach) or 'تشكيلة المنتخب' (the national team lineup) constantly.
- Television News
- Used in political reporting to describe the results of voting and the status of officials.
- Sports Stadiums
- Chanted by fans and used by announcers to refer to the national squad.
- Academic Lectures
- Used when discussing 'anthologies' or 'selected works' in literature and history.
أعلن مدرب المنتخب عن قائمة اللاعبين.
In the streets and cafes of cities like Cairo, Casablanca, or Riyadh, 'منتخب' is a word that sparks passion. During the World Cup, the word is on everyone's lips. You might hear someone ask, 'كيف لعب المنتخب اليوم؟' (How did the national team play today?). In this setting, the word transcends its grammatical definition and becomes a symbol of national pride. It is also common in educational settings; for instance, a student might be a 'عضو منتخب' (elected member) of the student union. This shows that the word is used at all levels of society, from the highest political offices to local school yards.
هل تابعت أخبار المنتخب في الجريدة؟
Social media is another place where 'منتخب' thrives. Hashtags like #المنتخب_السعودي or #المنتخب_المصري trend during major matches. On LinkedIn or professional platforms, you might see it in profiles: 'عضو منتخب في مجلس الإدارة' (Elected member of the board of directors). In legal and official government gazettes, the word is used to define the legal status of individuals who have gained their positions through a popular mandate. This formal usage contrasts with the high-energy, emotional usage found in sports, demonstrating the word's incredible range.
الرئيس المنتخب سيلقي خطاباً الليلة.
- Radio Broadcasts
- Often used in 'selected songs' segments: 'أغانٍ منتخبة'.
- Political Talk Shows
- Used to debate the legitimacy of 'elected' versus 'appointed' bodies.
نحن بحاجة إلى برلمان منتخب بحرية.
Finally, in the context of classical Arabic literature, you might encounter the word in titles of famous books that are 'selections' of wisdom or poetry. This usage, while less common in daily speech than the sports meaning, is still vital for anyone reading historical or academic texts. From the roar of a football stadium to the quiet of a library, 'منتخب' is a word that bridges the gap between modern life and classical tradition, making it an indispensable part of your Arabic vocabulary.
One of the most frequent mistakes learners make with the word منتخب is confusing it with its active participle counterpart, منتخب (muntakhib). While they look identical in unvocalized text, the pronunciation and meaning are opposites. Muntakhab (with a 'fatha' on the 'kh') means 'the one who was elected' (passive). Muntakhib (with a 'kasra' on the 'kh') means 'the one who elects' or 'the voter' (active). Confusing these two in a political discussion can lead to significant misunderstandings, such as calling a voter a president or vice versa.
- Active vs. Passive
- Muntakhab = Elected (Passive). Muntakhib = Voter (Active).
- Agreement Errors
- Forgetting to make the word feminine (منتخبة) when referring to a feminine noun like 'committee' (لجنة).
- Idafa Confusion
- Adding 'al-' to 'منتخب' when it is the first part of an Idafa (e.g., saying 'المنتخب مصر' instead of 'منتخب مصر').
خطأ: هو منتخب (بكسر الخاء) في البرلمان.
صواب: هو منتخب (بفتح الخاء) في البرلمان.
Another common error is using 'منتخب' when 'مختار' (mukhtar - chosen) or 'منتقى' (muntaqa - selected) might be more appropriate. While they are synonyms, 'منتخب' specifically implies a formal process of election or a national-level selection. Using 'منتخب' to describe choosing a fruit at the market would sound very strange; in that case, you would use 'منتقى'. Similarly, learners often forget that 'منتخب' as a national team is a collective noun but treated as a singular masculine noun in grammar. You say 'المنتخب يلعب' (the team plays), not 'المنتخب يلعبون'.
خطأ: المنتخب الوطني فازوا.
صواب: المنتخب الوطني فاز.
Learners also struggle with the plural forms. Remember that 'منتخبون' is for people (voters/elected officials) and 'منتخبات' is for teams or inanimate objects (selected works). Using 'منتخبات' to refer to a group of elected men is a common morphological slip. Furthermore, when using the word in the context of 'selected works,' ensure it matches the plural type of the noun it modifies. For example, 'قصائد منتخبة' (selected poems) uses the singular feminine adjective because 'قصائد' is a non-human plural.
خطأ: هؤلاء هم المنتخبات الجدد.
صواب: هؤلاء هم المنتخبون الجدد.
- Preposition Misuse
- Using 'في' instead of 'من' when saying 'selected from'. Correct: 'منتخب من'.
- Confusion with 'Intikhāb'
- 'Intikhāb' is the noun 'election'. 'Muntakhab' is the adjective 'elected'.
خطأ: هو فاز في المنتخب.
صواب: هو فاز في الانتخابات.
Finally, avoid overusing the word in informal settings where simpler words like 'مختار' (chosen) suffice. 'منتخب' carries a formal, official, or national weight. By being mindful of these nuances—gender agreement, active vs. passive voice, and appropriate context—you will avoid the pitfalls that many beginners encounter and speak more like a native.
Arabic is rich with words that mean 'chosen' or 'selected,' but each has a specific nuance that distinguishes it from منتخب. Understanding these differences is key to achieving fluency. The most direct synonym is مختار (mukhtar), which also means 'chosen.' However, 'mukhtar' is more general and can refer to a choice made by an individual or God, whereas 'muntakhab' almost always implies a formal process, like an election or a professional selection committee.
- مختار (Mukhtar)
- General 'chosen'. Also used as a title for a village head or a common male name.
- منتقى (Muntaqa)
- Selected or hand-picked. Often used for high-quality items like 'منتقى الأخبار' (selected news).
- مصطفى (Mustafa)
- Chosen/Purified. Usually has a religious or spiritual connotation (one of the names of Prophet Muhammad).
هذا الكتاب منتقى من أفضل الدراسات.
Another related word is نخبة (nukhba), which means 'elite' or 'the best part.' This comes from the same root as 'muntakhab' (n-kh-b). While 'muntakhab' is the person who was chosen, 'nukhba' refers to the group as a whole. For example, you might say 'نخبة المجتمع' (the elite of society). In a sports context, you might hear فريق (fariq), which simply means 'team.' While every 'muntakhab' is a 'fariq,' not every 'fariq' is a 'muntakhab.' A local club is a 'fariq,' but only the national team is 'Al-Muntakhab.'
اجتمعت نخبة من المثقفين في المؤتمر.
In the realm of politics, مرشح (murashshah) means 'candidate.' This is the person hoping to become 'muntakhab.' Once the 'murashshah' wins the 'intikhābāt' (elections), they become 'muntakhab.' Another word is ممثل (mumaththil), which means 'representative.' An elected official is a 'representative,' but 'mumaththil' can also mean an actor. Therefore, 'نائب منتخب' (elected deputy) is a more precise term for a politician than just 'representative.'
الـمرشح القوي أصبح هو الـمنتخب.
- معين (Mu'ayyan)
- Appointed. The opposite of 'muntakhab' in political systems.
- صفوة (Safwa)
- The cream of the crop; the very best. Similar to 'nukhba'.
تم تعيين الوزير ولم يكن منتخباً.
Finally, consider the word مستخلص (mustakhlas), which means 'extracted' or 'summarized.' While it also involves picking parts from a whole, it is used for essences, summaries, or abstracts of papers, rather than people or teams. By comparing 'muntakhab' with these similar words, you can see how its specific focus on formal election and national representation makes it a unique and powerful term in the Arabic language.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Passive Participle formation
Idafa construction
Noun-Adjective agreement
Sound Masculine Plural
Non-human plural agreement
按水平分级的例句
أنا أحب منتخب المغرب.
I love the Morocco national team.
Simple noun usage.
هذا منتخب قوي.
This is a strong national team.
Adjective 'strong' follows 'muntakhab'.
متى يلعب المنتخب؟
When does the national team play?
Definite article 'al-' used for 'the team'.
منتخبنا فاز اليوم!
Our national team won today!
Suffix '-na' means 'our'.
أين مدرب المنتخب؟
Where is the national team coach?
Idafa construction.
هذا قميص المنتخب.
This is the national team shirt.
Idafa construction.
المنتخب في الفندق.
The national team is in the hotel.
Prepositional phrase.
شكراً يا منتخبنا!
Thank you, our team!
Vocative 'ya'.
هو طالب منتخب في المدرسة.
He is an elected student in the school.
Adjective modifying 'student'.
هذه اللجنة منتخبة.
This committee is elected.
Feminine agreement.
فاز المنتخب بالكأس.
The national team won the cup.
Verb-subject agreement.
نحن نشجع منتخبات العرب.
We support the Arab national teams.
Plural 'muntakhabāt'.
هل أنت عضو منتخب؟
Are you an elected member?
Interrogative sentence.
المدير المنتخب رجل طيب.
The elected director is a kind man.
Definite adjective.
سافر المنتخب إلى تونس.
The national team traveled to Tunisia.
Past tense verb.
هذه صور المنتخب الوطني.
These are photos of the national team.
Idafa with adjective.
الرئيس المنتخب سيبدأ عمله غداً.
The president-elect will start his work tomorrow.
Future tense with 'sa-'.
هناك فرق بين المعين والمنتخب.
There is a difference between the appointed and the elected.
Using participles as nouns.
قرأت قصائد منتخبة من ديوانه.
I read selected poems from his collection.
Feminine singular adjective for non-human plural.
المنتخبون يجتمعون في البرلمان.
The elected officials are meeting in parliament.
Sound masculine plural.
يجب أن تكون العملية منتخبة بنزاهة.
The process must be elected (conducted) with integrity.
Passive participle usage.
مدرب المنتخب يغير التشكيلة.
The national team coach is changing the lineup.
Present tense verb.
هل المنتخب جاهز للمباراة؟
Is the national team ready for the match?
Adjective 'ready' (jāhiz).
هذه الحكومة ليست منتخبة.
This government is not elected.
Negation with 'laysat'.
يعتبر المجلس البلدي هيئة منتخبة.
The municipal council is considered an elected body.
Passive verb 'yu'tabar'.
المنتخب الوطني يمثل طموحات الشعب.
The national team represents the aspirations of the people.
Abstract noun 'tamuhat'.
تم اختيارهم كأعضاء منتخبين.
They were chosen as elected members.
Accusative plural 'muntakhabīn'.
تضم هذه المجموعة قصصاً منتخبة.
This collection includes selected stories.
Verb 'taddum' (includes).
اللاعب المنتخب يشعر بمسؤولية كبيرة.
The selected player feels a great responsibility.
Noun-adjective agreement.
هل تؤيد وجود مجالس منتخبة؟
Do you support the existence of elected councils?
Masdar 'wujūd'.
المنتخب يحتاج إلى دعم الجماهير.
The national team needs the support of the fans.
Idafa construction.
هذه النصوص منتخبة بعناية فائقة.
These texts are selected with extreme care.
Adverbial phrase 'bi-'.
تستمد الهيئات المنتخبة شرعيتها من الشعب.
Elected bodies derive their legitimacy from the people.
Complex verb 'tastamid'.
هذا الكتاب هو منتخب من عيون الأدب.
This book is a selection from the masterpieces of literature.
Metaphorical use of 'uyūn'.
الرئيس المنتخب يواجه تحديات جسيمة.
The president-elect faces immense challenges.
Strong adjective 'jasīma'.
لا يمكن تجاهل دور المنتخب في توحيد الصفوف.
The role of the national team in unifying ranks cannot be ignored.
Gerund 'tawhīd'.
الأعضاء المنتخبون ديمقراطياً يمثلون الأمة.
The democratically elected members represent the nation.
Adverb 'dimuqrātiyyan'.
صدرت طبعة جديدة من 'المنتخب من الأمثال'.
A new edition of 'The Selection of Proverbs' was published.
Passive verb 'sudirat'.
المنتخب هو واجهة البلاد في المحافل الدولية.
The national team is the country's face in international forums.
Metaphor 'wājihah'.
تتطلب العضوية في المجلس أن يكون الشخص منتخباً.
Membership in the council requires the person to be elected.
Subjunctive mood after 'an'.
تتجلى إرادة الشعوب في اختيار ممثليها المنتخبين.
The will of the people is manifested in choosing their elected representatives.
Reflexive verb 'tatajallā'.
يعتبر هذا المؤلف منتخباً فريداً من نوعه.
This work is considered a unique selection of its kind.
Double accusative with 'yu'tabar'.
المنتخب الوطني ليس مجرد فريق، بل هو رمز سيادي.
The national team is not just a team, but a sovereign symbol.
Contrastive 'bal'.
تخضع القرارات لموافقة الأعضاء المنتخبين حصراً.
Decisions are subject to the approval of the elected members exclusively.
Adverb 'hasran'.
إن المنتخب من كلام العرب يظهر بلاغة لسانهم.
The selection from the speech of the Arabs shows the eloquence of their tongue.
Emphasis with 'Inna'.
تتعارض أحياناً مصالح النخبة مع المجالس المنتخبة.
The interests of the elite sometimes conflict with elected councils.
Reciprocal verb 'tata'ārad'.
يظل المنتخب الوطني أيقونة جامعة في زمن الانقسام.
The national team remains a unifying icon in a time of division.
Continuing verb 'yadhallu'.
تمت صياغة الدستور من قبل لجنة منتخبة شعبياً.
The constitution was drafted by a popularly elected committee.
Passive construction 'tummat siyāghat'.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
Means 'voter' (active), while muntakhab means 'elected' (passive).
More general 'chosen', often personal or religious.
Any team, whereas muntakhab is specifically a national selection.
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
Always refers to the national level, not local clubs.
Implies a democratic process.
Refers to a curated selection.
- Saying 'muntakhib' (voter) when you mean 'muntakhab' (elected).
- Treating 'the team' as a plural verb (they play) instead of singular (it plays).
- Adding 'al-' to 'muntakhab' when it's followed by a country name (e.g., Al-Muntakhab Misr).
- Forgetting to use the feminine form 'muntakhabah' for feminine nouns like 'committee'.
- Using 'muntakhab' for informal choices like picking a snack.
小贴士
Sports Context
When you hear 'Al-Muntakhab' without any other words, it almost always refers to the national football team. This is the most common way the word is used in daily life. Fans will say 'Al-Muntakhab played well' to mean their country's team. It's a great conversation starter in any Arab cafe.
Vowel Check
Be careful with the vowel on the 'kh'. 'MuntakhAb' is the person who was elected. 'MuntakhIb' is the person who is voting. This small change in sound completely flips the meaning from the receiver of the action to the doer. Always aim for the 'a' sound when talking about the team or the official.
Political Nuance
Use 'muntakhab' to emphasize that someone has a democratic mandate. This distinguishes them from 'mu'ayyan' (appointed) officials. In political news, this distinction is very important for understanding how power is distributed. It adds a layer of professionality to your Arabic. It's a key word for B1 level and above.
Gender Agreement
Remember to add a 'ta marbuta' (ة) if you are describing a feminine noun. For example, 'بلدية منتخبة' (an elected municipality). Arabic adjectives must always match the noun they describe. This is a common mistake for A2 learners. Practice by pairing the word with different feminine nouns.
Choosing the Right Plural
Use 'muntakhabūn' for a group of elected people. Use 'muntakhabāt' for a group of national teams. This follows the rule for human vs. non-human/collective plurals. Using the wrong one can sound unnatural to native speakers. It's a subtle but important detail for fluency.
National Pride
The word 'muntakhab' carries a lot of emotional weight. Supporting the 'muntakhab' is seen as a patriotic duty in many places. When you use the word, you are tapping into a deep sense of national identity. It's more than just a sports term; it's a symbol of the nation. Use it with respect for that passion.
Idafa Construction
In the phrase 'منتخب مصر' (Egypt's team), the word 'muntakhab' does not take 'al-'. This is because it is the first part of an Idafa. However, if you say 'the national team,' you say 'Al-Muntakhab Al-Watani.' Mastering this will make your written Arabic look much more authentic. It's a core B1 grammar point.
News Headlines
Listen for this word in the first five minutes of any Arabic news broadcast. It will either be in the political headlines or the sports summary. By focusing on this one word, you can start to understand the main topics of the day. It's a great 'anchor' word for listening practice. Try it with Al Jazeera or BBC Arabic.
Root Connection
Connect 'muntakhab' with 'nukhba' (elite). Both come from the same root and both deal with being 'the best' or 'the chosen.' This mental link will help you remember both words more easily. It also deepens your understanding of how Arabic words are built. Root-based learning is the most efficient way to grow your vocabulary.
Small Talk
If you don't know what to talk about, ask 'What do you think of the muntakhab?' (Shu ra'yak bil-muntakhab?). It's a universal icebreaker in the Arab world. Even if you don't follow sports, knowing this word opens doors to social interaction. It shows you understand a key part of the culture. Just be prepared for a long and passionate answer!
记住它
词源
Arabic root ن-خ-ب (n-kh-b) relating to choosing or sifting.
文化背景
Football is the primary context for this word in daily life.
The word is central to discussions about democracy in the region.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"هل تشجع المنتخب الوطني في كأس العالم؟"
"ما رأيك في تشكيلة المنتخب الجديدة؟"
"هل تعتقد أن الرئيس المنتخب سينجح؟"
"من هو أفضل لاعب في المنتخب برأيك؟"
"هل سبق لك أن كنت عضواً منتخباً في أي لجنة؟"
日记主题
اكتب عن شعورك عندما يفوز منتخب بلادك في مباراة مهمة.
ما هي الصفات التي يجب أن تتوفر في المسؤول المنتخب؟
صف تجربة شاركت فيها في انتخابات (مدرسة، نادي، إلخ).
لماذا يعتبر المنتخب الوطني رمزاً للوحدة في رأيك؟
اكتب رسالة تشجيع للاعبي المنتخب قبل مباراة نهائية.
常见问题
10 个问题No, while it is most common in football, it applies to any national sports team like basketball or handball. It also means 'elected' in a political sense. The word literally means 'selected' or 'chosen' through a formal process. In literature, it can even refer to a selected collection of poems. Context is key to determining the specific meaning.
'Fariq' is a general word for any team, such as a local club like Real Madrid or Al Ahly. 'Muntakhab' is specifically the national team that represents a whole country. You would call a school team a 'fariq,' but the team representing Egypt is 'Al-Muntakhab.' Therefore, 'muntakhab' implies a higher level of selection and representation. All 'muntakhabs' are 'fariqs,' but not all 'fariqs' are 'muntakhabs'.
You say 'الرئيس المنتخب' (al-ra'īs al-muntakhab). This term is used for a person who has won the election but has not yet officially taken office. It follows the standard noun-adjective pattern in Arabic. Both words must take the definite article 'al-'. This is a very common phrase in news broadcasts during election seasons.
It can be used for both. For people, it means 'elected officials' or 'selected players.' For things, it is used for 'selected works' or 'anthologies' in literature. For example, 'منتخب الأشعار' means 'selected poems.' In both cases, the core meaning of being 'chosen from a group' remains the same.
The feminine form is 'منتخبة' (muntakhabah). You use this when the noun it describes is feminine. For example, 'لجنة منتخبة' (an elected committee) or 'لاعبة منتخبة' (a selected female player). The plural for feminine or inanimate objects is 'منتخبات' (muntakhabāt). Always ensure gender agreement in your sentences.
No, that would sound very strange and overly formal. For choosing items like fruit or clothes, use the word 'منتقى' (muntaqa) or 'مختار' (mukhtar). 'Muntakhab' is reserved for formal, official, or national selections. It carries a sense of prestige and a structured selection process. Using it for groceries would be a humorous misuse of the word.
When referring to a group of elected men, use the sound masculine plural 'منتخبون' (muntakhabūn). For example, 'الأعضاء المنتخبون' (the elected members). If they are the object of a sentence, it becomes 'منتخبين' (muntakhabīn). This follows standard Arabic grammar for human masculine plurals. For teams, you use 'منتخبات'.
It can be for beginners, as it's a sound not found in English. It is like the 'ch' in the Scottish 'loch' or the German 'Bach.' It is a raspy sound made at the back of the throat. Practice by clearing your throat gently. Avoid pronouncing it as a simple 'k' or 'h,' as that can change the word's clarity.
It is called 'Al-Muntakhab' because the players are 'selected' from all the available players in the country. They are the 'chosen' ones who represent the nation. This highlights the elite nature of the team. In many Arab countries, this word alone is enough to let people know you are talking about the national football team. It is a title of honor.
The root is ن-خ-ب (n-kh-b). This root is associated with the idea of selecting the best or sifting through things to find the finest part. From this root, we also get 'nukhba' (elite) and 'intikhāb' (election). Understanding the root helps you see the connection between 'the best' (elite) and 'the chosen' (elected/national team).
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word 'منتخب' (muntakhab) is a dual-purpose term essential for both sports fans and political observers. It signifies a 'chosen' status, whether as a national athlete representing a country's pride or as a public official carrying a democratic mandate.
- Muntakhab means 'elected' or 'selected' and is most commonly used to refer to a national sports team in the Arab world.
- It is a passive participle from the root N-KH-B, meaning something that has been picked out from a group.
- In politics, it describes officials like presidents or deputies who have won a vote, distinguishing them from appointed ones.
- Grammatically, it must agree in gender and number with the noun it modifies, and it often appears in Idafa constructions.
Sports Context
When you hear 'Al-Muntakhab' without any other words, it almost always refers to the national football team. This is the most common way the word is used in daily life. Fans will say 'Al-Muntakhab played well' to mean their country's team. It's a great conversation starter in any Arab cafe.
Vowel Check
Be careful with the vowel on the 'kh'. 'MuntakhAb' is the person who was elected. 'MuntakhIb' is the person who is voting. This small change in sound completely flips the meaning from the receiver of the action to the doer. Always aim for the 'a' sound when talking about the team or the official.
Political Nuance
Use 'muntakhab' to emphasize that someone has a democratic mandate. This distinguishes them from 'mu'ayyan' (appointed) officials. In political news, this distinction is very important for understanding how power is distributed. It adds a layer of professionality to your Arabic. It's a key word for B1 level and above.
Gender Agreement
Remember to add a 'ta marbuta' (ة) if you are describing a feminine noun. For example, 'بلدية منتخبة' (an elected municipality). Arabic adjectives must always match the noun they describe. This is a common mistake for A2 learners. Practice by pairing the word with different feminine nouns.
相关内容
这个词在其他语言中
更多politics词汇
علناً
A1公开地,公然地。他公开谈论了他的问题。
علنا
A1公开地做某事,不加隐瞒,让大家都能看见。
مساءلة
B2问责制是现代治理的核心组成部分。
تبني
B1合法收养孩子的行为(领养)。
اتفاقية
B1指双方或多方之间达成的正式协议,通常是书面的。
اِحْتِجَاج
B2表示反对或不满,通常是对政策或事件的回应。
إقصاء
B2将某人从群体或比赛中排除的行为。
اِنتِخاب
B1通过投票选择代表或政府的正式过程。
انتخابات
A2选举是公民通过投票选择领导人的过程。这是民主的重要组成部分。
إِصْلَاح
B21. 改革,指对社会或政治制度的改进。2. 和解,指调解纠纷。