At the A1 level, the word 'نبض' (Nabḍ) is introduced as a simple noun meaning 'pulse'. Think of it as the way your body tells you it is alive. You can feel it on your wrist. At this level, you only need to know that it is related to the heart. You might use it in very simple sentences like 'My pulse is good' or 'The doctor checks the pulse'. It is a masculine word. You don't need to worry about complex grammar. Just remember that 'Nabḍ' equals 'Pulse'. It's a vital word to know if you ever need to talk about health in a very basic way. You can imagine a heart beating and say the word 'Nabḍ' to practice. It is a short and easy word to remember. When you see a doctor in a story, they will often check the 'Nabḍ'. This is one of the first 'body' words you might learn after 'heart' and 'blood'. Even at this beginning stage, knowing 'Nabḍ' helps you understand that Arabic has specific words for different parts of how the body works. It's not just 'heart', it's the 'pulse' too.
At the A2 level, you start to use 'نبض' (Nabḍ) in more complete sentences and understand its connection to common verbs. You should know that we 'measure' (قاس - qāsa) or 'feel' (جس - jassa) the pulse. You can describe a pulse as 'fast' (سريع - saree') or 'slow' (بطيء - batee'). At this stage, you might encounter it in simple medical dialogues, such as at a pharmacy or a clinic. You should also be aware that it's a masculine noun, so you say 'النبض قوي' (the pulse is strong). You can also start to see it in very simple metaphors, like 'the pulse of the city', meaning the busy parts of a city. This level focuses on functional use: being able to tell someone your pulse is high or asking a doctor if the pulse is okay. You are building the foundation to use this word in real-life health situations. It's also a good time to notice the root letters: N-B-D. This will help you later when you learn the verb 'to pulse'.
At the B1 level, you move beyond basic health and start using 'نبض' (Nabḍ) in metaphorical and social contexts. You will hear phrases like 'نبض الشارع' (pulse of the street), which means public opinion. You should be able to discuss the 'health' of things other than people, like the economy or a social movement. Your vocabulary should include more descriptive adjectives like 'مستقر' (stable) or 'ضعيف' (weak). You will also start to see 'Nabḍ' in literature and news articles. At this level, you should be able to explain the difference between a literal pulse and a metaphorical one. You might use it in a presentation about a city's culture, saying 'Music is the pulse of this town'. You are becoming more comfortable with the 'Idafa' construction, like 'نبض الحياة' (the pulse of life). You should also be able to recognize the word in different tenses when it appears as a verb, though the noun remains the most common form. This is the level where the word becomes a tool for expressing more complex ideas about vitality and energy.
At the B2 level, your use of 'نبض' (Nabḍ) should be nuanced and precise. You should understand the difference between 'Nabḍ' (pulse) and 'Daqqāt al-qalb' (heartbeats) and use them correctly in context. You will encounter the word in more sophisticated media reports, legal or medical documents, and contemporary literature. You should be able to use the idiom 'جس النبض' (feeling the pulse/testing the waters) in a sentence about politics or business. Your understanding of the word's physical and metaphorical properties should be deep enough to allow you to use it in creative writing. You might describe the 'pulse of a poem' or the 'rhythmic pulse of an engine' in a more technical or artistic essay. At B2, you are expected to handle the word in various registers, from formal medical Arabic to informal poetic expressions. You should also be aware of the unit noun 'نبضة' (nabḍa) for a single pulse or signal, which is common in scientific and technical Arabic. This level is about mastering the versatility and the specific cultural weight the word carries in Arab society.
At the C1 level, 'نبض' (Nabḍ) is a word you use to add texture and depth to your Arabic. You understand its historical roots and how it has been used in classical Arabic poetry and medical treatises by scholars like Ibn Sina. You can appreciate the subtle differences between 'Nabḍ' and its synonyms like 'Khafaqān' (palpitations) or 'Wajīb' (heavy thumping). In your own writing and speaking, you use 'Nabḍ' to create vivid imagery. You might analyze the 'pulse of a civilization' or the 'linguistic pulse' of a text. You are comfortable with the word in all its forms and can switch between literal and metaphorical meanings seamlessly. You also understand the cultural nuances, such as how 'Nabḍ' is used in terms of endearment and spiritual contexts. Your command of the word allows you to use it in high-level academic discussions, complex literary analysis, and professional medical or scientific environments. You no longer just know what the word means; you know how it feels and how it resonates within the broader landscape of the Arabic language and culture.
At the C2 level, your mastery of 'نبض' (Nabḍ) is equivalent to that of a highly educated native speaker. You can use the word to explore philosophical concepts of life and existence. You are aware of its most obscure uses in ancient texts and its most cutting-edge applications in modern science and technology. You can lead a discussion on the 'pulse of Arabic literature' through the ages, citing examples from pre-Islamic poetry to modern novels. You use the word with absolute precision, choosing it over synonyms to convey exact shades of meaning. Whether you are writing a doctoral thesis on cardiology or a collection of avant-garde poetry, 'Nabḍ' is a tool you use with total control. You understand the rhythm of the word itself, its phonetic weight, and how it fits into the prosody of Arabic verse. At this level, 'Nabḍ' is not just a vocabulary item; it is a part of your expressive identity in the Arabic language, allowing you to communicate the most subtle and profound aspects of the human experience and the world around us.

نبض 30秒了解

  • Nabḍ means 'pulse' in Arabic, referring to the physical heartbeat felt in the arteries and the metaphorical vitality of life.
  • It is a masculine noun from the root N-B-D, used in medical, poetic, and social contexts to describe rhythm and energy.
  • Commonly used in idioms like 'feeling the pulse' (testing the waters) and to describe the mood of the public or 'the street'.
  • It is distinct from 'heartbeats' (sound/action) and is essential for discussing health, emotions, and social trends in Arabic.

The Arabic word نبض (Nabḍ) is a multifaceted noun that primarily denotes the physiological phenomenon of a pulse. In its most literal biological sense, it refers to the rhythmic expansion and contraction of an artery as blood is forced through it by the contraction of the left ventricle of the heart. This physical manifestation of life is the primary diagnostic tool used by physicians throughout history, from the ancient scholars like Ibn Sina (Avicenna) to modern-day medical professionals. When you place your fingers on your wrist or neck, the rhythmic sensation you feel is exactly what an Arabic speaker calls 'Nabḍ'. However, the utility of this word extends far beyond the confines of a doctor's office or a biology textbook. It is a word steeped in vitality, representing the very core of existence, energy, and movement within a system.

Literal Meaning
The tactile thumping of blood in the arteries; the pulse rate measured in beats per minute.
Metaphorical Vitality
The essential spirit or 'heartbeat' of a collective entity, such as a city, a social movement, or a piece of literature.
Emotional Resonance
In poetry and romantic prose, it signifies the internal reaction of the heart to love, fear, or excitement.

In daily conversation, 'Nabḍ' is used to gauge the 'feeling' or 'atmosphere' of a situation. For instance, a journalist might talk about the 'pulse of the street' (نبض الشارع) to describe public opinion or the general mood of the populace regarding a political event. This usage mirrors the English expression 'to keep one's finger on the pulse.' In this context, 'Nabḍ' is the indicator of health, activity, and current state. If a market is described as having a 'strong pulse,' it means it is vibrant and active. Conversely, if something is described as 'without a pulse,' it implies it is dead, stagnant, or devoid of any meaningful activity or life.

شعر الطبيب بـ نبض المريض الضعيف بعد الحادث.

The doctor felt the patient's weak pulse after the accident.

Furthermore, the word is deeply embedded in the Arabic literary tradition. Poets often use 'Nabḍ' to represent the internal life of the soul. It is not just the heart beating; it is the heart speaking. When a poet says their 'Nabḍ' quickens, they are conveying an intensity of emotion that is visceral and physical. It is a word that bridges the gap between the physical body and the metaphysical experience of living. It is also used in modern technical contexts, such as 'electronic pulses' or 'signal pulses' in physics and telecommunications, showing its adaptability to new scientific paradigms while retaining its core meaning of a rhythmic, discrete burst of energy.

تحاول الحكومة جس نبض الشعب قبل إصدار القانون الجديد.

The government is trying to feel the pulse of the people before issuing the new law.

The grammatical root of the word is N-B-D (ن-ب-ض), which carries the meaning of beating, throbbing, or flowing. This root is shared with verbs like 'Nabaḍa' (to pulse/beat). Understanding this root helps learners recognize related words that deal with movement and rhythmic action. In a broader cultural sense, 'Nabḍ' represents the continuity of life. In many Arab households, the health of an elderly family member is often summarized by the strength of their 'Nabḍ', making it a word of both clinical precision and deep familial concern. It is a word that you will encounter in news headlines, medical reports, romantic songs, and philosophical treatises alike, making it a cornerstone of functional and expressive Arabic vocabulary.

كانت الموسيقى هي نبض تلك المدينة القديمة.

Music was the pulse of that ancient city.

Using the word نبض correctly in Arabic requires an understanding of its role as a noun and its relationship with common verbs and adjectives. As a noun, it can function as the subject of a sentence, the object of a verb, or part of an idafa (possessive) construction. Because it describes a rhythmic action, it is frequently paired with verbs that involve sensing, measuring, or stopping. For example, to say 'the pulse stopped,' you would use 'توقف النبض' (Tawaqqafa al-nabḍ). This is a heavy, dramatic phrase often used in medical or tragic contexts. Conversely, 'عاد النبض' (Aada al-nabḍ) means 'the pulse returned,' signifying a recovery or a second chance at life.

With Measuring Verbs
Verbs like 'قاس' (Qāsa - to measure) or 'جس' (Jassa - to feel/palpate) are the most common partners for 'Nabḍ'. Example: 'قاس الممرض نبضي' (The nurse measured my pulse).
Descriptive Adjectives
Common adjectives include 'سريع' (saree' - fast), 'بطيء' (batee' - slow), 'قوي' (qawi - strong), and 'خافت' (khafit - faint).
Metaphorical Verbs
Verbs like 'يتحسس' (yatahassas - to sense) or 'يواكب' (yuwakib - to keep up with) are used when talking about the 'pulse' of a community or trend.

One of the most powerful ways to use 'Nabḍ' is in the possessive structure to define the essence of something. In Arabic, this is called the 'Idafa' construction. For example, 'نبض الحياة' (Nabḍ al-hayāh) means 'the pulse of life.' This phrase is frequently used in literature and motivational speaking to describe the core energy that keeps a person or a project moving forward. Another common construction is 'نبض القلب' (Nabḍ al-qalb), which can be literal (the pulse generated by the heart) or metaphorical (a loved one). You might hear a parent call their child 'يا نبض قلبي' (Oh, pulse of my heart), which is a deeply affectionate term of endearment.

كل قصيدة يكتبها الشاعر تعبر عن نبض مشاعره الصادقة.

Every poem the poet writes expresses the pulse of his sincere feelings.

In more formal or academic Arabic (Modern Standard Arabic), 'Nabḍ' is used to describe rates and statistics. In a medical report, you might see 'معدل النبض' (mu'addal al-nabḍ), which means 'pulse rate.' Note that 'Nabḍ' is a singular noun, and its plural form is 'أنباض' (Anbāḍ), though the plural is used much less frequently than the singular, usually only in technical medical contexts involving multiple pulse points or comparative studies. When writing, remember that 'Nabḍ' is a masculine noun, so any accompanying adjectives or verbs must agree in gender. For example, 'النبض سريعٌ' (The pulse is fast) uses the masculine form of the adjective 'saree'.

هل يمكنك أن تشعر بـ نبض الطفل في هذا المكان؟

Can you feel the baby's pulse in this spot?

Finally, consider the use of 'Nabḍ' in the context of time and rhythm. In music theory, while 'iqa' (rhythm) is more common, 'Nabḍ' can be used to describe the underlying beat that drives a piece of music. In a sentence like 'كان نبض الطبول يملأ المكان' (The pulse of the drums filled the place), the word evokes a physical sensation of sound hitting the body. This versatility—from the silence of a medical check-up to the roar of a drum circle—makes 'Nabḍ' an essential word for any student of Arabic to master. It allows you to describe physical health, emotional states, social dynamics, and rhythmic patterns with a single, evocative term.

The word نبض is ubiquitous in the Arab world, appearing in a variety of settings ranging from the highly technical to the deeply sentimental. If you find yourself in a hospital or a clinic in Cairo, Amman, or Riyadh, you will undoubtedly hear medical staff using this word. Phrases like 'افحص النبض' (Check the pulse) or 'النبض مستقر' (The pulse is stable) are standard clinical terminology. In these environments, 'Nabḍ' is a critical data point, a sign of life that overrides all other concerns. You might also see it on digital heart rate monitors in hospitals, often accompanied by the Arabic translation for 'Pulse' or 'BPM' (Beats Per Minute).

News and Media
Journalists frequently use 'Nabḍ al-Shāri'' (Pulse of the street) to report on public sentiment. It is a staple of political analysis and talk shows.
Literature and Poetry
In Modern Standard Arabic literature, 'Nabḍ' represents the internal monologue or the emotional state of a character.
Pop Culture and Music
Songs by artists like Nancy Ajram or Amr Diab might use 'Nabḍ' to describe the heart's reaction to a beloved person.

In the realm of media and journalism, 'Nabḍ' is a powerful rhetorical tool. Headline writers love the word because it is short, punchy, and evocative. A headline like 'نبض الاقتصاد العربي' (The Pulse of the Arab Economy) suggests a deep dive into the health and vitality of financial markets. It implies that the reporter is not just looking at numbers, but at the living, breathing reality of the economic situation. Similarly, social media influencers and bloggers might use 'Nabḍ al-Mūḍa' (The Pulse of Fashion) to describe the latest trends. This usage emphasizes that fashion is a living, changing entity that moves with a certain rhythm.

استمع المذيع إلى نبض الجماهير في الملعب قبل بدء المباراة.

The announcer listened to the pulse of the crowds in the stadium before the match started.

In religious and philosophical contexts, 'Nabḍ' can be heard in discussions about the 'Nabḍ al-Imān' (the pulse of faith). Here, it refers to the active, living nature of one's belief system—it is not a static set of rules, but something that beats and grows within the heart. Preachers might use the term to encourage their congregation to keep their faith 'pulsing' with good deeds and constant prayer. This spiritual dimension adds a layer of sanctity to the word, elevating it from a mere biological term to a symbol of spiritual health and vigor.

لا يزال نبض الثقافة العربية حياً في هذه الكتب القديمة.

The pulse of Arab culture is still alive in these old books.

Lastly, you will encounter 'Nabḍ' in the names of organizations, magazines, and websites. For example, 'Nabḍ' is the name of a very popular news aggregator app in the Middle East. The choice of this name is intentional; it suggests that the app provides 'live' news that is currently 'pulsing' and relevant. By naming a service 'Nabḍ', the creators are promising immediacy and a connection to the vital flow of information. Whether you are reading a medical chart, listening to a love song, or checking the latest news on your phone, 'Nabḍ' is there, serving as a constant reminder of the rhythm that defines our world.

For English speakers learning Arabic, the word نبض (Nabḍ) presents a few specific challenges, primarily related to its distinction from other 'heart-related' terms and its grammatical properties. The most common mistake is confusing 'Nabḍ' with 'Daqqāt al-qalb' (heartbeats). While they are related, they are not interchangeable. 'Nabḍ' is specifically the pulse—the sensation felt in the arteries. 'Daqqāt al-qalb' refers to the actual mechanical beats or the sound of the heart. If you are talking about the sound of a heart beating fast due to fear, 'daqqāt' is more appropriate. If you are talking about a medical measurement at the wrist, 'Nabḍ' is the correct term.

Confusing Pulse vs. Beat
Mistake: Using 'Nabḍ' to describe the audible sound of the heart. Correct: Use 'Daqqāt' for sound/action of the muscle, 'Nabḍ' for the arterial pulse.
Gender Agreement Errors
Mistake: Treating 'Nabḍ' as feminine because 'Hayāh' (life) is feminine. Correct: 'Nabḍ' is masculine, so use 'نبض قوي' (strong pulse), not 'نبض قوية'.
Incorrect Verb Choice
Mistake: Using 'Sama'a' (listened) for pulse. Correct: Usually, you 'Jassa' (feel) or 'Qāsa' (measure) a pulse, though you can 'listened' to heartbeats.

Another common error involves the misuse of the root in verb form. The verb 'Nabaḍa' (to pulse) is often confused with 'Naba'a' (to gush/spring forth). While both involve movement, 'Naba'a' is used for water springing from the ground or news originating from a source. 'Nabaḍa' is strictly for the rhythmic throbbing of a pulse or a heart. Learners often mix these up in writing because the letters are similar. It is crucial to remember the 'ḍād' (ض) at the end of 'Nabḍ', which gives it its specific medical and rhythmic meaning.

خطأ: سمعتُ نبض قلبي عندما خفتُ. صح: سمعتُ دقات قلبي.

Error: I heard my pulse when I was scared. Correct: I heard my heartbeats.

In metaphorical usage, learners sometimes overextend the word. While 'Nabḍ al-shāri'' (pulse of the street) is a common and correct idiom, creating new metaphors like 'Nabḍ al-sayyāra' (pulse of the car) sounds unnatural to native speakers. For machines, terms like 'Maḥarrik' (engine) or 'Ṣawt' (sound) are preferred. 'Nabḍ' is almost always reserved for living systems or collective human activities that mimic life. Understanding the 'living' requirement for 'Nabḍ' will help you avoid sounding like a machine translation.

يجب أن تقول 'نبض مستقر' وليس 'نبض مستقرة'.

You must say 'stable pulse' (masculine) and not 'stable pulse' (feminine).

Lastly, be careful with the plural 'Anbāḍ'. It is rarely used in common speech. If you want to say 'their pulses were fast,' it is often more natural to keep 'Nabḍ' in the singular if it refers to the general state: 'كان نبضهم سريعاً'. Using the plural 'أنباضهم' is grammatically correct but can sound overly academic or even clinical. Stick to the singular 'Nabḍ' for most general and metaphorical descriptions to ensure your Arabic sounds natural and fluid.

While نبض is the standard word for pulse, Arabic is a language of immense precision, and there are several other words that describe similar concepts with slight nuances. Understanding these alternatives will help you choose the right word for the right context, whether you are writing a medical report, a poem, or a news article. The most common alternative is 'Daqqa' (beat), but there are also more specialized words like 'Khafaqān' and 'Wajīb'.

Daqqa (دقة)
Meaning 'beat' or 'knock'. Used for the sound of the heart or a drum. 'Daqqāt al-qalb' is the most common way to say 'heartbeats'.
Khafaqān (خفقان)
Meaning 'palpitation' or 'fluttering'. It usually implies a rapid or irregular pulse caused by emotion, illness, or exertion.
Wajīb (وجيب)
A more literary or classical term for a heavy, thumping heartbeat, often associated with fear or intense anticipation.

When comparing 'Nabḍ' and 'Khafaqān', the difference is largely one of health and regularity. 'Nabḍ' is the neutral, healthy rhythm of life. Everyone has a 'Nabḍ'. However, 'Khafaqān' is often something you feel when something is wrong or when you are overwhelmed. If you go to a doctor because your heart is racing, you would say 'عندي خفقان' (I have palpitations). The doctor would then 'يقيس النبض' (measure the pulse) to see what the rate actually is. Thus, 'Khafaqān' is the subjective feeling of the heart racing, while 'Nabḍ' is the objective rhythm.

الفرق بين النبض والخفقان هو أن النبض طبيعي والخفقان شعور بالاضطراب.

The difference between pulse and palpitations is that pulse is normal while palpitations are a feeling of disturbance.

Another interesting comparison is with 'Irtiaāsh' (tremor or shiver). While 'Nabḍ' is internal and rhythmic, 'Irtiaāsh' is usually external and irregular. If your hands are shaking, that is 'Irtiaāsh'. If your heart is thumping, that is 'Nabḍ' or 'Khafaqān'. In poetry, these words might be used together to describe a state of total emotional upheaval. A poet might say 'نبضي يتسارع ورعشتي تزداد' (My pulse quickens and my shivering increases), using the internal and external symptoms to paint a complete picture of their state.

استخدم المهندس جهازاً لقياس النبضات الكهربائية في الدائرة.

The engineer used a device to measure the electrical pulses in the circuit.

Finally, when looking for synonyms in a metaphorical sense, you might use 'Rūḥ' (spirit) or 'Jawhar' (essence). While 'نبض المدينة' (pulse of the city) is common, you could also say 'روح المدينة' (spirit of the city). The difference is that 'Nabḍ' implies activity, movement, and current life, whereas 'Rūḥ' is more about the eternal character or soul of the place. If you want to emphasize that a place is bustling and alive right now, 'Nabḍ' is your best choice. If you want to talk about its history and deep character, 'Rūḥ' is more appropriate.

How Formal Is It?

趣味小知识

The famous physician Ibn Sina (Avicenna) wrote extensively about the types of 'Nabḍ' in his 'Canon of Medicine', identifying dozens of different pulse rhythms to diagnose various internal diseases. His work influenced both Eastern and Western medicine for centuries.

发音指南

UK /nabdˤ/
US /nɑbdˤ/
The stress is on the single syllable of the word.
押韵词
Lafḍ (لفظ - pronunciation) Rawḍ (روض - gardens) Hawḍ (حوض - basin) Qabḍ (قبض - seizing) Rafḍ (رفض - rejection) Baghḍ (بغض - hatred) Farḍ (فرض - duty) Ard (أرض - earth/land)
常见错误
  • Pronouncing the 'ḍ' as a light English 'd'.
  • Adding a vowel at the end (e.g., 'nabda') when it should be a sukun.
  • Confusing the 'b' with a 'p' sound.
  • Making the 'a' sound too long like 'naabd'.
  • Swapping the 'ḍ' for a 't' sound.

难度评级

阅读 2/5

The word is short and easy to recognize in text due to the unique 'ḍād' character.

写作 3/5

Requires remembering the 'ḍād' (ض) instead of 'dāl' (د).

口语 4/5

Pronouncing the emphatic 'ḍ' correctly can be difficult for beginners.

听力 2/5

Very clear and distinct sound in most contexts.

接下来学什么

前置知识

قلب (Heart) يد (Hand) طبيب (Doctor) حياة (Life) دم (Blood)

接下来学习

شريان (Artery) وريد (Vein) تنفس (Breathing) ضغط الدم (Blood pressure) خفقان (Palpitation)

高级

انقباض (Contraction) انبساط (Dilation/Diastole) دورة دموية (Blood circulation) سكتة قلبية (Heart attack) إيقاع حيوي (Biorhythm)

需要掌握的语法

Idafa Construction (Possessive)

نبضُ القلبِ (The pulse of the heart) - Nabḍ is mudaf, al-Qalb is mudaf ilayh.

Masculine/Feminine Agreement

النبضُ سريعٌ (The pulse is fast) - Both are masculine.

Unit Noun (Ism al-Marra)

نبضة (A single pulse) - Adding 'ta marbuta' makes it a single occurrence.

Verbs of Sensing

شعرتُ بالنبضِ (I felt the pulse) - Use the preposition 'bi' after the verb 'sh'ara'.

Present Tense Conjugation

قلبي ينبضُ (My heart pulses) - Using the root N-B-D in the 3rd person masculine singular.

按水平分级的例句

1

النبض قوي.

The pulse is strong.

A simple nominal sentence (Mubtada and Khabar).

2

أين النبض؟

Where is the pulse?

A simple question using 'Ayna' (where).

3

هذا نبض القلب.

This is the heart's pulse.

Demonstrative pronoun followed by an Idafa construction.

4

الطبيب يفحص النبض.

The doctor checks the pulse.

Subject-Verb-Object structure.

5

نبضي سريع.

My pulse is fast.

Noun with a possessive suffix (ya) and an adjective.

6

لا يوجد نبض.

There is no pulse.

Negation using 'La yūjad'.

7

شكراً، النبض طبيعي.

Thanks, the pulse is normal.

Nominal sentence with a polite opening.

8

أسمع نبضك.

I hear your pulse.

Verb with a direct object and possessive suffix.

1

الممرضة تقيس نبض المريض كل ساعة.

The nurse measures the patient's pulse every hour.

Present tense verb with a time expression.

2

بعد الجري، يصبح النبض سريعاً جداً.

After running, the pulse becomes very fast.

Use of 'yusbiḥu' (becomes) which takes a mansub adjective.

3

هل يمكنك الشعور بالنبض هنا؟

Can you feel the pulse here?

Modal phrase 'hal yumkinuka' followed by a masdar.

4

النبض الضعيف قد يعني التعب.

A weak pulse might mean tiredness.

The particle 'qad' used with a present tense verb to show possibility.

5

وضع يده على معصمه ليجد النبض.

He placed his hand on his wrist to find the pulse.

Past tense verb followed by a 'li' of purpose.

6

معدل النبض في الدقيقة هو ثمانون.

The pulse rate per minute is eighty.

Complex nominal sentence with a number.

7

أحب نبض هذه المدينة الكبيرة.

I love the pulse of this big city.

Metaphorical use of 'Nabḍ' in a simple sentence.

8

توقف النبض فجأة ثم عاد.

The pulse stopped suddenly then returned.

Sequence of past tense verbs with an adverb.

1

يحاول الصحفي أن ينقل نبض الشارع للحكومة.

The journalist tries to convey the pulse of the street to the government.

Metaphorical 'pulse of the street' used as an object.

2

كان نبض الموسيقى يملأ القاعة بالحيوية.

The pulse of the music was filling the hall with vitality.

Continuous past tense using 'kana' + present verb.

3

يجب أن نجس نبض السوق قبل البدء بالمشروع.

We must feel the pulse of the market before starting the project.

Idiomatic use of 'jass al-nabḍ' for market research.

4

القصيدة كانت تعبر عن نبض الثورة في ذلك الوقت.

The poem was expressing the pulse of the revolution at that time.

Abstract usage of 'pulse' in a historical context.

5

إذا كان النبض غير منتظم، يجب استشارة الطبيب.

If the pulse is irregular, a doctor must be consulted.

Conditional sentence using 'idha'.

6

أنتِ نبض قلبي وكل حياتي.

You are the pulse of my heart and all my life.

Romantic idiomatic expression.

7

تغير نبض الرواية في الفصل الأخير.

The pulse of the novel changed in the last chapter.

Using 'pulse' to describe narrative pace.

8

الرياضة تساعد في الحفاظ على نبض صحي.

Sports help in maintaining a healthy pulse.

Masdar 'al-hifāth' followed by a prepositional phrase.

1

يعكس الفن المعاصر نبض المجتمع وتطلعاته.

Contemporary art reflects the pulse of society and its aspirations.

Reflexive verb 'ya'kis' with a compound object.

2

تم قياس النبض بدقة باستخدام أجهزة حديثة.

The pulse was measured accurately using modern devices.

Passive voice 'tumma qiyās'.

3

كانت كلماته تحمل نبضاً من الأمل رغم الحزن.

His words carried a pulse of hope despite the sadness.

Using 'pulse' as a metaphor for a subtle presence of emotion.

4

لا يمكننا تجاهل نبض التغيير الذي يشهده العالم.

We cannot ignore the pulse of change that the world is witnessing.

Relative clause 'alladhi yashhaduhu'.

5

تعتمد التقنية الجديدة على إرسال نبضات ضوئية سريعة.

The new technology relies on sending fast light pulses.

Technical use of the plural 'nabḍāt'.

6

جس الطبيب نبض المريض بهدوء شديد.

The doctor felt the patient's pulse very calmly.

Verb 'jassa' used in its literal medical sense.

7

النبض هو المقياس الأول للحياة في حالات الطوارئ.

The pulse is the first measure of life in emergency cases.

Definitional nominal sentence.

8

يشعر القارئ بنبض الحكاية من خلال الوصف الدقيق.

The reader feels the pulse of the story through the detailed description.

Prepositional phrase 'bi-nabḍ' following 'yash'ur'.

1

يتجلى نبض الحضارة في عمارة مدنها القديمة.

The pulse of civilization is manifested in the architecture of its ancient cities.

Sophisticated verb 'yatajalla' (manifests).

2

ثمة نبض خفي يربط بين جميع الكائنات الحية.

There is a hidden pulse that connects all living beings.

Use of 'thamma' (there is/exists).

3

حلل الباحث نبضات الدماغ أثناء النوم العميق.

The researcher analyzed brain pulses during deep sleep.

Technical plural 'nabḍāt' in a scientific context.

4

كانت الخطبة تلامس نبض القضايا الراهنة بحكمة.

The speech was touching the pulse of current issues with wisdom.

Metaphorical 'tulamis nabḍ' (touching the pulse).

5

إن استعادة نبض النمو الاقتصادي تتطلب إصلاحات جذرية.

Restoring the pulse of economic growth requires radical reforms.

Emphasis using 'Inna' and complex subject.

6

يظل نبض الإبداع هو المحرك الأساسي للفنان.

The pulse of creativity remains the primary driver for the artist.

Nominal sentence with 'yathallu' (remains).

7

توقف نبض الزمن في تلك اللحظة الوداعية الحزينة.

The pulse of time stopped at that sad moment of farewell.

Highly poetic and abstract usage.

8

يجب مراقبة نبض التفاعلات الكيميائية بدقة متناهية.

The pulse of chemical reactions must be monitored with extreme precision.

Passive obligation 'yujibu muraqabatu'.

1

يغوص الكاتب في سبر أغوار نبض الوجود الإنساني.

The writer dives into probing the depths of the pulse of human existence.

Highly literary phrase 'sabr aghwār'.

2

إن النبض الإيقاعي للكون يثير تساؤلات فلسفية عميقة.

The rhythmic pulse of the universe raises deep philosophical questions.

Complex nominal sentence with emphatic 'Inna'.

3

يتماهى نبض القصيدة مع إيقاع أنفاس الشاعر المتهدجة.

The pulse of the poem identifies with the rhythm of the poet's sobbing breaths.

Use of 'yatamaha' (to identify with/merge).

4

كانت قراراته السياسية تفتقر إلى استشعار نبض الواقع.

His political decisions lacked a sense of the pulse of reality.

Negative construction 'taftaqiru ila'.

5

ثمة تباين صارخ بين نبض المدينة الرسمي وحياتها الهامشية.

There is a stark contrast between the city's official pulse and its marginal life.

Sophisticated vocabulary 'tabāyun' and 'hāmishiyya'.

6

يعد النبض الكهرومغناطيسي تهديداً محتملاً للبنية التحتية.

The electromagnetic pulse is considered a potential threat to infrastructure.

Scientific/Strategic terminology.

7

استطاع المخرج أن يجسد نبض المأساة دون مبالغة.

The director was able to embody the pulse of the tragedy without exaggeration.

Abstract use of 'yujassid' (embody).

8

إن فلسفة 'النبض الواحد' تدعو إلى التناغم العالمي.

The 'One Pulse' philosophy calls for global harmony.

Conceptual naming in a formal sentence.

常见搭配

جس النبض
قياس النبض
نبض الشارع
نبض القلب
معدل النبض
نبض ضعيف
نبض سريع
نبض الحياة
نبضة كهربائية
توقف النبض

常用短语

على نبض واحد

— Acting in perfect harmony or unison.

نحن نعمل على نبض واحد.

فقد النبض

— To lose the pulse, usually meaning someone has died or a project has failed.

فقد المريض النبض في الطريق.

نبض حي

— A living, active pulse; used for vibrant communities.

هذه القرية لها نبض حي.

تسارع النبض

— The quickening of the pulse rate.

تسارع نبضي عندما رأيتك.

نبض خافت

— A faint pulse, indicating near-death or very low energy.

سمعت نبضاً خافتاً تحت الأنقاض.

نبض الأمة

— The collective spirit or will of a nation.

الشباب هم نبض الأمة.

في كل نبضة

— With every heartbeat; constantly.

أذكرك في كل نبضة من قلبي.

نبض مستقر

— A stable pulse, used as a sign of recovery.

الحمد لله، النبض مستقر الآن.

نبض متقطع

— An intermittent or irregular pulse.

النبض المتقطع يحتاج لفحص.

تحسس النبض

— The act of feeling for a pulse.

تحسس المسعف نبض المصاب.

容易混淆的词

نبض vs دقات القلب

Daqqāt refers to the sound or mechanical beat; Nabḍ refers to the arterial pulse.

نبض vs نبع

Nab' means a spring of water; Nabḍ means a pulse. They share two letters.

نبض vs لفظ

Lafḍ means pronunciation; it rhymes with Nabḍ but has a completely different meaning.

习语与表达

"جس نبض الشارع"

— To gauge public opinion before taking action.

السياسي البارع يجس نبض الشارع دائماً.

Journalistic
"أنت نبض قلبي"

— A term of endearment meaning 'you are the reason I live'.

قالت الأم لطفلها: أنت نبض قلبي.

Informal/Poetic
"النبض في العروق"

— To have life and energy left; to still be fighting.

ما دام النبض في العروق، لن نستسلم.

Literary
"نبض من ورق"

— Something that appears alive or active but is actually fragile or fake.

وعودهم كانت مجرد نبض من ورق.

Poetic
"عاش على نبض الأمل"

— To survive solely because of hope.

عاش الفقير على نبض الأمل بغدٍ أفضل.

Literary
"نبضات متسارعة"

— Used to describe a state of extreme anxiety or excitement.

دخل الامتحان بنبضات متسارعة.

General
"لا نبض فيه"

— Completely dead or lacking in emotion/creativity.

هذا الكتاب لا نبض فيه.

Critical
"نبض الحقيقة"

— The core or essence of truth.

كلماته تلامس نبض الحقيقة.

Philosophical
"بكل نبضة"

— With full sincerity and life.

أحب بلدي بكل نبضة في جسدي.

Emotional
"نبض الوفاء"

— The spirit of loyalty.

بقي على نبض الوفاء لصديقه الراحل.

Literary

容易混淆

نبض vs دقة

Both relate to the heart.

Daqqa is the sound/strike; Nabḍ is the pressure wave felt in arteries.

سمعت دقة قلبه، لكن لم أجد نبضه.

نبض vs خفقان

Both describe heart activity.

Nabḍ is the neutral term; Khafaqān implies a racing or fluttering heart (often negative).

النبض طبيعي، لكن المريض يشعر بخفقان.

نبض vs نبت

Similar spelling.

Nabt refers to plants/growth; Nabḍ refers to the pulse.

النبت في الأرض، والنبض في العروق.

نبض vs نقض

Similar sounding 'ḍād' and 'qāf'.

Naqḍ means to violate or break (a treaty); Nabḍ means pulse.

نقض العهد جريمة، ونبض القلب حياة.

نبض vs نهض

Similar spelling.

Nahaḍa means to rise or get up; Nabḍ is a noun for pulse.

نهض الرجل عندما عاد نبضه.

句型

A1

النبض + [Adjective]

النبض طبيعي.

A2

[Verb] + النبض

قاس الطبيب النبض.

B1

نبض + [Noun]

نبض الشارع هادئ.

B2

جس + نبض + [Noun]

يجب جس نبض السوق.

C1

إن + نبض + [Noun] + [Adjective]

إن نبض الإبداع مستمر.

C2

[Verb] + نبض + [Abstract Noun]

يستشعر الفيلسوف نبض الوجود.

B1

لا + يوجد + نبض

لا يوجد نبض في المعصم.

A2

نبضي + [Adjective]

نبضي سريع جداً.

词族

名词

نبض (Nabḍ) - Pulse
نبضة (Nabḍa) - A single pulse/beat
أنباض (Anbāḍ) - Pulses (plural)
نبضان (Nabaḍān) - Throbbing/Pulsating

动词

نبض (Nabaḍa) - To pulse/beat
ينبض (Yanbuḍu) - Is pulsing/beating
أنبض (Anbaḍa) - To cause to pulse (rare)

形容词

نابض (Nābiḍ) - Pulsing/Vibrant
منبض (Munbiḍ) - Pulsating (technical)

相关

قلب (Qalb) - Heart
شريان (Sharyān) - Artery
دم (Dam) - Blood
حياة (Hayāh) - Life
إيقاع (Iqā') - Rhythm

如何使用

frequency

Common in medical, journalistic, and poetic contexts.

常见错误
  • Using 'Nabḍ' for the sound of the heart. Daqqāt al-qalb (دقات القلب).

    Nabḍ refers to the physical pulse felt in the arteries, not the sound heard by the ear.

  • Saying 'نبض قوية' (Nabḍ qawiyya). نبض قوي (Nabḍ qawi).

    Nabḍ is a masculine noun, so the adjective must be masculine.

  • Confusing 'Nabḍ' with 'Nabt' (plants). Nabḍ (نبض).

    The final letter 'ḍād' is crucial. 'Nabt' ends with 'tā' and means vegetation.

  • Using 'Sama'tu al-nabḍ' (I heard the pulse). Hasastu al-nabḍ (I felt the pulse).

    You feel a pulse; you don't usually hear it unless using a stethoscope for heartbeats.

  • Using 'Nabḍ' for a clock's ticking. Daqqāt al-sā'a (دقات الساعة).

    Clocks 'beat' or 'tick' (daqqa), they do not have a biological 'pulse'.

小贴士

Masculine Adjectives

Always pair 'Nabḍ' with masculine adjectives. Even if you are talking about a woman's pulse, the word 'Nabḍ' itself is masculine.

Pulse vs. Beat

Remember: Nabḍ = Pulse (felt), Daqqa = Beat (heard). This distinction is vital for accurate medical or descriptive Arabic.

Testing the Waters

Use 'جس النبض' (Jass al-Nabḍ) when you want to describe checking someone's reaction before making a big decision.

The Heavy D

Spend time practicing the 'ḍād' (ض). If you say it like a normal 'd', it may be misunderstood in formal contexts.

The Street's Pulse

In the Arab world, 'the street' (al-shāri') is a living entity. Use 'Nabḍ al-Shāri'' to discuss social and political trends.

Electrical Pulses

In physics, 'Nabḍa' (feminine unit noun) is used for a single pulse of light or electricity. 'Nabḍāt' is the plural.

Measuring Rate

The term for 'pulse rate' is 'mu'addal al-nabḍ'. This is what you would see on a medical chart or fitness tracker.

Heart's Pulse

Calling someone 'Nabḍ qalbi' is a very high level of endearment, suggesting they are essential to your very life.

Root Recognition

Learn the root N-B-D. It will help you understand words like 'Nābiḍ' (vibrant) and 'Nabaḍān' (throbbing).

Real-world Application

Next time you exercise, try to count your heart rate and say the number in Arabic, preceded by 'Nabḍi huwa...'.

记住它

记忆技巧

Think of the word 'Nabḍ' as 'Not-A-Bad-Drum'. The rhythmic 'b' and heavy 'd' sound like a drum beat in your chest.

视觉联想

Visualize a finger on a wrist and a green line on a heart monitor bouncing up and down. Associate that green line with the word 'نبض'.

Word Web

Heart Life Doctor Wrist Rhythm Beat Vitality Artery

挑战

Try to measure your own pulse for 15 seconds and say 'Nabḍi...' followed by the number of beats you counted in Arabic.

词源

The word 'Nabḍ' comes from the triconsonantal Arabic root N-B-D (ن-ب-ض). Historically, this root is associated with the movement of water or the throbbing of a vein. In classical Arabic lexicons like 'Lisan al-Arab', it is described as the movement of the heart or arteries that can be felt by the hand.

原始含义: To beat, throb, or move rhythmically.

Semitic (Afroasiatic)

文化背景

No specific sensitivities, though 'towaqqafa al-nabḍ' (the pulse stopped) is a very sensitive way to announce a death.

In English, we say 'keep your finger on the pulse'. Arabic uses 'جس النبض' (feeling the pulse) in almost the exact same way.

The news app 'Nabḍ' (نبض) which is the most popular news aggregator in the Arab world. Poetic lines by Mahmoud Darwish often refer to the 'pulse' of the land and the people. Ibn Sina's medical classifications of the pulse in 'Al-Qanun fi al-Tibb'.

在生活中练习

真实语境

Medical Check-up

  • كيف حال النبض؟
  • النبض سريع قليلاً.
  • سأقيس النبض الآن.
  • النبض غير منتظم.

Political Analysis

  • ما هو نبض الشارع؟
  • النبض العام يرفض القرار.
  • جس نبض المعارضة.
  • نبض التغيير قوي.

Romantic Poetry

  • أنت نبض حياتي.
  • نبضي يتسارع لرؤيتك.
  • سمعت نبض حبك.
  • بكل نبضة في قلبي.

Music and Arts

  • نبض الطبول قوي.
  • الفيلم يفتقر للنبض.
  • إيقاع ونبض الموسيقى.
  • نبض الإبداع الفني.

Emergency Situation

  • هل هناك نبض؟
  • لا أجد النبض!
  • النبض خافت جداً.
  • عاد النبض للمصاب.

对话开场白

"هل شعرت يوماً بنبض قلبك يتسارع من الخوف؟"

"كيف يمكننا جس نبض المجتمع حول هذه القضية؟"

"ماذا تفعل عندما تشعر بنبض سريع بعد الرياضة؟"

"هل تعتقد أن الموسيقى هي نبض المدن الكبيرة؟"

"كيف يصف الشعراء نبض القلب في لغتك الأم؟"

日记主题

اكتب عن موقف شعرت فيه أن نبض قلبك سيتوقف من الفرح.

صف مدينة زرتها وشعرت أن لها نبضاً خاصاً ومختلفاً.

تحدث عن أهمية جس نبض الآخرين قبل اتخاذ قرارات مهمة.

ماذا يعني لك تعبير 'نبض الحياة' في ظل الصعوبات؟

اكتب رسالة لشخص تعتبره 'نبض قلبك'.

常见问题

10 个问题

No, 'Nabḍ' is specifically the pulse you feel. For the sound, you should use 'Daqqāt al-qalb' (دقات القلب). Using 'Nabḍ' for sound is a common mistake for beginners.

Generally, no. 'Nabḍ' is for living things or metaphorical human systems (like a city or market). For a machine, use 'Ṣawt' (sound) or 'Iḥtizāz' (vibration).

The plural is 'Anbāḍ' (أنباض). It is mostly used in medical textbooks when referring to different types of pulses or multiple patients' readings.

You can say 'Fahasa al-nabḍ' (فحص النبض) or 'Qāsa al-nabḍ' (قياس النبض). Idiomatically, 'Jassa al-nabḍ' (جس النبض) is very common.

It is a masculine noun. Therefore, all adjectives following it must be in the masculine form, like 'Nabḍ qawi' (strong pulse).

It literally means 'the pulse of the street,' but it's a common idiom for 'public opinion' or the general mood of the people.

Yes, 'Nabaḍa' (نبض) is the verb meaning 'to pulse' or 'to throb'. For example: 'Nabaḍa qalbuhu' (His heart pulsed).

It is an emphatic 'D'. You should press your tongue against the upper part of your mouth to create a heavy, resonant sound.

Yes, it is extremely common in Arabic poetry to represent life, love, and the internal emotional state of the poet.

The core meaning is the same across all Arabic dialects, though the pronunciation of the 'ḍ' might vary slightly from region to region.

自我测试 180 个问题

writing

Write 'The pulse is fast' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The doctor checks my pulse'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'نبض الشارع' in a sentence about news.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'stable pulse' after an operation.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the 'pulse of creativity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'My pulse' in Arabic.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask the doctor: 'Is the pulse okay?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'Nabḍ'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the sentence: 'An-nabḍu saree'un'. What is fast?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short poetic phrase using 'نبض الوجود'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!