At the A1 level, the word 'shubbak' is introduced as a basic noun representing a common household object: the window. Students learn to identify it in a room and use it with simple verbs like 'open' (iftah) and 'close' (aghliq). The focus here is on the physical object and basic identification. You might learn the phrase 'This is a window' (Hadha shubbak) or 'The window is big' (Ash-shubbak kabir). It's essential for building a foundational vocabulary related to the home and classroom. At this stage, learners are not expected to know the complex etymology or the plural form, but they should be able to point to a window and name it correctly. The word is very concrete and easy to visualize, making it a perfect early vocabulary item. Teachers often use it to practice the definite article 'al-' and the sun letter rule, as 'shubbak' starts with the sun letter 'sh'. This means the 'l' in 'al-shubbak' is silent, and the 'sh' is doubled in pronunciation. Learning this early helps students master the rhythm of Arabic speech.
At the A2 level, learners begin to use 'shubbak' in more functional and varied contexts. You will move beyond simple identification to using the word in requests and descriptions. For example, 'Can I sit by the window?' or 'Please close the window, it is cold.' This level also introduces the plural form 'shababīk' and the important grammar rule that non-human plurals are treated as feminine singular. So, you would say 'shababīk kabira' (large windows) instead of 'kabir'. You will also encounter 'shubbak' in public places, most notably as the word for a 'ticket window' or 'counter' (shubbak al-tadhakir). This is a crucial survival phrase for anyone traveling in the Arab world. You start to see how the word describes not just a part of a wall, but a point of interaction. You might also learn to describe the state of the window—is it clean, broken, open, or shut? The vocabulary expands to include related adjectives like 'nadhif' (clean) or 'maksur' (broken).
At the B1 level, the use of 'shubbak' becomes more descriptive and integrated into narrative structures. You might use it to set a scene in a story: 'The sunlight streamed through the window' (Dakhala daw' al-shams min al-shubbak). You will also learn to distinguish between 'shubbak' and the more formal 'nafidha'. While you use 'shubbak' in conversation, you might start seeing 'nafidha' in the short stories or news articles you read. You will also use 'shubbak' with a wider range of prepositions and spatial terms, such as 'behind the window', 'in front of the window', or 'across the window'. At this stage, you are expected to handle the word fluently in various tenses and moods. You might also encounter the word in idiomatic expressions or common cultural phrases. The focus shifts from survival and basic needs to being able to describe environments and experiences with more detail and nuance. You might discuss the architecture of a house and mention the placement of the windows for better light or air.
At the B2 level, 'shubbak' is used in more complex social and cultural discussions. You might explore the architectural significance of traditional windows like the 'Mashrabiya' and how they reflect cultural values of privacy and community. You will be able to discuss the role of the window as a social space where neighbors interact. In terms of language, you will be comfortable switching between 'shubbak' and 'nafidha' depending on the audience and the medium. You might also encounter the word in more abstract or metaphorical contexts in literature, though 'nafidha' is more common for metaphors. You can describe the 'shubbak' in a more technical sense—discussing materials like aluminum, wood, or glass. Your ability to use the plural 'shababīk' with correct adjective agreement should be instinctive. You might also read about the 'Single Window' (al-shubbak al-wahid) system in government—a modern administrative term for a one-stop-shop service center. This shows how the word has evolved into modern professional terminology.
At the C1 level, you will encounter 'shubbak' in sophisticated literary texts and high-level cultural analysis. You might analyze how a poet uses the 'shubbak' as a symbol of the boundary between the self and the world. You will have a deep understanding of the root 'sh-b-k' and how 'shubbak' (the window) is linguistically related to 'shabaka' (the network) and 'ishtibak' (a clash or entanglement). This level involves appreciating the word's etymology and its resonances across the language. You will be able to discuss the nuances of regional dialects and how 'shubbak' compares to 'sharjam' or 'darisha' in historical texts. Your usage will be precise, choosing 'shubbak' for its specific connotations of physical structure and social interaction. You might also look at historical documents where 'shubbak' refers to specific administrative roles in the Ottoman or Mamluk eras. The word is no longer just a vocabulary item; it is a point of entry into the history and sociology of the Arabic-speaking world.
At the C2 level, your mastery of 'shubbak' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use the word in all its physical, functional, metaphorical, and historical dimensions. You might engage in academic debates about urban planning in Arab cities, using 'shubbak' and 'mashrabiya' to discuss the evolution of private and public spaces. You can appreciate the subtle wordplay in modern Arabic poetry that utilizes the multiple meanings of the root 'sh-b-k'. You are comfortable with the most archaic uses of the word found in classical texts as well as the most modern slang. You understand the political and social implications of the 'shubbak' in different historical periods—from the lattice window of a harem to the service window of a modern ministry. At this level, the word is a tool for deep cultural and linguistic expression, and you can manipulate its register and tone with perfect accuracy and creative flair.

شُبَّاك 30秒了解

  • Shubbak is the most common Arabic word for window, used in homes, cars, and offices.
  • It is a masculine noun with a broken plural form: shababīk.
  • Beyond a physical window, it frequently refers to a service counter or teller window.
  • It comes from a root meaning 'to interlace', reflecting traditional lattice window designs.

The Arabic word شُبَّاك (shubbāk) is a fundamental noun that every learner of Arabic should master early in their journey. At its core, it refers to a window—an opening in a wall designed to let in light and air. However, the linguistic depth of this word goes far beyond a simple pane of glass. Derived from the Arabic root ش-ب-ك (sh-b-k), which relates to the concept of intertwining, networking, or meshing, the word shubbāk historically referred to the intricate lattice-work or gratings that covered window openings in traditional Middle Eastern architecture. This heritage is still visible today in the famous Mashrabiya windows found throughout Cairo, Damascus, and Jeddah. When you use this word, you are not just talking about a modern glass fixture; you are tapping into a history of architectural ingenuity designed to provide privacy while allowing ventilation.

Literal Meaning
A window, specifically referring to the frame and the opening itself. It is the most common word for 'window' in spoken dialects across the Levant, Egypt, and parts of the Gulf.

In daily life, the word shubbāk is ubiquitous. You will hear it when someone wants to let a breeze into a stuffy room, when a child is told not to lean too far out, or when a passenger on a bus requests to sit by the window. It is a word of transition—between the private interior of the home and the public exterior of the street. In the modern context, shubbāk has also taken on functional roles in bureaucracy and commerce. For instance, when you go to a train station, a bank, or a government office, the service counter where you speak to an agent is often called a shubbāk. This is because these counters traditionally featured a small window or opening through which transactions were made. Thus, 'Shubbak al-Tadhakir' translates directly to 'the ticket window' or 'ticket counter'.

أَغْلِق الـشُّبَّاك لِأَنَّ الجَوَّ بَارِدٌ جِدًّا خَارِجاً.

Translation: Close the window because the weather is very cold outside.
Functional Usage
Used in administrative settings to denote a service desk or teller window. For example, 'Shubbak al-Barid' is the post office counter.

Beyond its physical and functional uses, shubbāk appears in poetry and literature as a symbol of longing and observation. A person standing at a window is often waiting for someone, looking out at a world they are temporarily separated from, or reflecting on their thoughts. It serves as a frame for the world outside, turning a mundane view into a lived experience. Whether you are describing a beautiful view of the Mediterranean or simply asking a roommate to shut the window to keep out the dust, this word is an essential tool in your Arabic vocabulary kit.

كَانَتْ تَنْظُرُ مِنَ الـشُّبَّاكِ تَنْتَظِرُ عَوْدَةَ ابْنِهَا.

Translation: She was looking out of the window, waiting for her son's return.
Plural Form
The plural is 'shababīk' (شَبَابِيك), which follows a broken plural pattern common in Arabic nouns of this structure.

Understanding the nuances of shubbāk also involves recognizing its register. While 'nafidha' (نَافِذَة) is the standard Modern Standard Arabic (MSA) term for window used in news and formal writing, shubbāk is the king of the street. If you use 'nafidha' in a casual conversation in a Cairo cafe, you might sound a bit like a textbook; if you use 'shubbak', you sound like a local. It is a word that bridges the gap between the classical language and the vibrant, living dialects of today. It is sturdy, practical, and deeply rooted in the daily rhythms of Arab life.

هَذَا الـشُّبَّاكُ مَكْسُورٌ وَيَحْتَاجُ إِلَى إِصْلَاحٍ.

Translation: This window is broken and needs repair.

نَظَّفْتُ كُلَّ شَبَابِيكِ المَنْزِلِ اليَوْمَ.

Translation: I cleaned all the windows of the house today.

Mastering the use of شُبَّاك (shubbāk) in sentences requires an understanding of its grammatical role and common prepositional pairings. As a masculine noun, it dictates the gender of accompanying adjectives and verbs. For example, if you want to say 'the large window,' you say ash-shubbak al-kabir (الشُّبَّاك الكَبِير). If you want to say 'the window is open,' you use the masculine participle maftuh (مَفْتُوح), resulting in ash-shubbak maftuh. This consistency is key to sounding natural in Arabic. Whether you are in a classroom, a home, or a public office, the sentence structures involving this word remain relatively stable across various contexts.

Action Verbs
Common verbs used with shubbak include 'fataha' (to open), 'aghlaqa' (to close), 'nadhara min' (to look through), and 'kasara' (to break).

One of the most frequent ways you will use this word is with the preposition min (مِن), meaning 'from' or 'through'. In Arabic, you look 'from' the window to mean you are looking 'out' or 'through' it. For example, andhur min ash-shubbak means 'I am looking out the window.' This is a very common construction in both literature and daily speech. Another important preposition is bi-janib (بِجَانِب), meaning 'beside'. If you are at a restaurant and prefer a view, you might say, urid tawila bi-janib ash-shubbak (I want a table beside the window). This simple phrase is incredibly useful for travelers and students alike.

هَلْ يُمْكِنُنِي أَنْ أَفْتَحَ الـشُّبَّاك؟

Translation: Can I open the window?

In more advanced or administrative contexts, shubbāk is used to identify specific service points. You might see signs that say Shubbak Raqam Wahid (Window Number One). This refers to the specific counter you need to visit. In a sentence, you might say, idhab ila shubbak al-tadhakir (Go to the ticket window). Here, the word acts as a focal point for navigation within a building. It is also important to practice the plural form, shababīk. If you are describing a building with many windows, you might say, al-binaya laha shababīk kathira (The building has many windows). Note that since windows are non-human plurals, the adjective 'many' (kathira) is feminine singular, a standard rule in Arabic grammar.

دَخَلَ العُصْفُورُ مِنْ شُبَّاكِ الغُرْفَةِ.

Translation: The bird entered through the room's window.
Prepositional Phrases
'Ala ash-shubbak' (on the window), 'Khalfa ash-shubbak' (behind the window), 'Amama ash-shubbak' (in front of the window).

Furthermore, the word can be used in passive or descriptive sentences to set a scene. For example, ash-shams tadkhul min ash-shubbak (The sun enters through the window). This paints a vivid picture of a bright, airy room. In a classroom setting, a teacher might say, ijlis bi-janib ash-shubbak (Sit by the window). By practicing these varied structures, you move from simply knowing the word to being able to manipulate it in real-time conversation. The versatility of shubbāk makes it a perfect candidate for practicing basic sentence patterns, from simple commands to complex descriptive narratives.

وَقَفَ الرَّجُلُ أَمَامَ شُبَّاكِ المَصْرِفِ.

Translation: The man stood in front of the bank window (teller counter).
Adjective Agreement
Shubbak (m. sing) + Kabir (m. sing). Shababik (non-human plural) + Kabira (f. sing).

Finally, consider the emotional weight the word can carry in a sentence. In literature, a 'closed window' (shubbak mughlaq) often symbolizes isolation or a secret, while an 'open window' (shubbak maftuh) suggests hope, freedom, or a connection to the outside world. When you use these phrases, you are not just communicating physical states; you are often communicating feelings. This dual nature—the practical and the poetic—is what makes Arabic vocabulary so rich. Practice saying these sentences aloud to get a feel for the rhythm of the 'sh' and 'b' sounds, which are central to the word's pronunciation.

رَأَيْتُ القَمَرَ مِنْ شُبَّاكِ غُرْفَتِي.

Translation: I saw the moon from my room's window.

If you travel to any Arabic-speaking country, شُبَّاك (shubbāk) is one of the words you will hear most frequently in the public sphere. It is the language of transit, bureaucracy, and domestic life. One of the most common places to encounter this word is at a transportation hub. Whether you are at a train station in Marrakesh, a bus terminal in Amman, or a ferry port in Dubai, you will be looking for the shubbak al-tadhakir (ticket window). This is where the word shifts from being an architectural feature to a vital piece of navigational vocabulary. If there is a long queue, you might hear someone grumble about how many 'windows' are open, using the plural shababīk.

At the Station
'Ayna shubbak al-tadhakir?' (Where is the ticket window?) is a survival phrase for any traveler.

In the domestic sphere, the shubbāk is a central character in daily routines. In the morning, you might hear a mother telling her children to open the windows to let the 'fresh air' (hawa' naqi) in. In the evening, as the call to prayer echoes through the streets, windows are often closed to keep out the evening chill or the noise of the bustling city. In many traditional neighborhoods, the shubbāk is also a social tool. Neighbors might call out to each other from their windows, or children might peek out to see if their friends are playing in the street. This social aspect of the window is deeply ingrained in the communal culture of many Arab cities.

يُوجَدُ زِحَامٌ عِنْدَ شُبَّاكِ التَّذَاكِرِ.

Translation: There is a crowd at the ticket window.

Another interesting place you will hear this word is in the context of banking and government services. In the Arab world, administrative processes often involve moving from one specific 'window' to another. You might be told, 'Go to window five to pay, then return to window two to get your stamp.' This 'shubbak culture' is a hallmark of traditional bureaucratic systems. While many services are moving online, the physical shubbak remains a symbol of official interaction. You will hear phrases like shubbak al-ma'lumat (information window) or shubbak al-sarf (exchange/cashier window) in banks and hospitals.

مِنْ فَضْلِكَ، اِفْتَحْ شُبَّاك السَّيَّارَةِ.

Translation: Please, open the car window.
In the Car
'Shubbak al-sayyara' refers to the car window. You'll hear this often in taxis when discussing the air conditioning or the wind.

In popular culture, particularly in Levantine and Egyptian songs and movies, the shubbak is a romantic trope. Think of a scene where a lover stands under a window, or a song where the lyrics describe looking out the window while thinking of a beloved. This makes the word a frequent guest in music and television dramas. When you hear it in a song, it often carries a sense of nostalgia or longing. By paying attention to these contexts—from the mundane ticket counter to the romantic balcony window—you can begin to appreciate the multifaceted life of this simple noun. It is a word that truly opens a window into the daily experience of Arabic speakers.

تَحَدَّثْتُ مَعَ المُوَظَّفِ عَبْرَ الـشُّبَّاك.

Translation: I spoke with the employee through the window.
Common Announcements
'Al-shubbak mughlaq' (The window is closed). You might see this on a sign at a store or office during a break.

Finally, in the classroom or office, the shubbāk is often the subject of debate regarding the temperature. 'Is it too hot? Should we open the window?' or 'Is the noise from the street too loud? Let's close the window.' These are the small, everyday negotiations where the word shubbāk is the star. By learning this word, you are equipping yourself with the ability to navigate public transport, handle administrative tasks, participate in domestic life, and even understand the emotional undertones of a classic Arabic love song. It is a small word with a very large presence.

أُفَضِّلُ الجُلُوسَ بِجَانِبِ الـشُّبَّاكِ فِي الطَّائِرَةِ.

Translation: I prefer sitting by the window on the airplane.

Learning a new language involves navigating various pitfalls, and the word شُبَّاك (shubbāk) is no exception. One of the most common mistakes for English speakers is assuming the gender of the word. In many European languages, the word for window is feminine (e.g., 'la fenêtre' in French, 'la ventana' in Spanish). However, in Arabic, shubbāk is masculine. Beginners often mistakenly pair it with feminine demonstrative pronouns or adjectives, saying hadhihi shubbak instead of the correct hadha shubbak (this is a window). This gender error can cascade through your sentence, affecting verb conjugations and adjective endings, so it is crucial to memorize its masculine nature from day one.

Mistake: Wrong Gender
Incorrect: 'al-shubbak al-kabira' (The big window - fem). Correct: 'al-shubbak al-kabir' (The big window - masc).

Another frequent area of confusion is the plural form. Arabic uses 'broken plurals,' which do not follow a standard suffix-based rule. The plural of shubbāk is shababīk (شَبَابِيك). Many students try to apply the regular masculine plural ending, creating non-existent words like 'shubbakun' or 'shubbakin'. Memorizing the broken plural as a separate vocabulary item is the only way to avoid this. Additionally, remember that when you use the plural shababīk, any adjectives describing them must be feminine singular (e.g., shababīk maftuha - open windows), because windows are non-human objects. This 'non-human plural rule' is a frequent source of errors for intermediate learners.

المَطَارُ فِيهِ شَبَابِيكُ كَبِيرَةٌ.

Translation: The airport has large windows. (Note: 'Kabira' is feminine singular describing the plural windows).

Confusion between shubbāk and its more formal cousin nafidha (نَافِذَة) is also common. While they both mean window, they are used in different registers. Using nafidha in a casual street setting is not 'wrong' grammatically, but it can make you sound overly stiff or academic. Conversely, using shubbāk in a highly formal legal document might be seen as slightly too informal. It's like the difference between saying 'aperture' and 'window' in English. Furthermore, learners sometimes confuse the root sh-b-k with other similar-sounding roots. For example, shabaka (شَبَكَة) means a net or a network (like the internet). While they share the same origin, you cannot use them interchangeably. You look out of a shubbak, but you surf the shabaka.

لَا تَنْسَ إِغْلَاقَ الـشُّبَّاكِ قَبْلَ الخُرُوجِ.

Translation: Don't forget to close the window before going out.
Mistake: Confusing with 'Nafidha'
Context matters. Use 'shubbak' for physical windows in daily life and 'nafidha' for formal writing or metaphorical windows (e.g., a window of opportunity).

Lastly, pronunciation can be a minor hurdle. The 'u' sound in shubbak is short, and the 'a' sound is long. English speakers sometimes lengthen the 'u' (making it sound like 'shoobak') or shorten the 'a'. Ensuring that you emphasize the double 'b' (the shadda) and hold the 'a' sound will make your speech much clearer. Also, be careful with the 'sh' sound; ensure it is a crisp 'sh' as in 'shoe'. By avoiding these common errors—gender confusion, pluralization mistakes, register mismatches, and pronunciation slips—you will be well on your way to using this essential word with confidence and accuracy.

هَذِهِ الـشَّبَابِيكُ نَظِيفَةٌ جِدًّا.

Translation: These windows are very clean. (Correct use of feminine singular 'hadhihi' and 'nadhifa' with the plural 'shababik').
Mistake: Plural Adjective Agreement
Incorrect: 'shababik maftuhun'. Correct: 'shababik maftuha'. Non-human plurals are treated as feminine singular.

In summary, treat shubbāk as a masculine noun, remember its broken plural shababīk, and use it primarily in spoken or semi-formal contexts. Pay attention to the sun letter rule when adding the definite article (ash-shubbak) and ensure your adjectives match the gender and number rules of Arabic. These steps will ensure that your use of the word is not only understandable but also grammatically sophisticated.

كَسَرَ الوَلَدُ الـشُّبَّاك بِالكُرَةِ.

Translation: The boy broke the window with the ball.

While شُبَّاك (shubbāk) is the go-to word for 'window' in most situations, Arabic is a language of immense variety, and several other words can be used depending on the context, register, and dialect. The most prominent alternative is نَافِذَة (nafidha). This is the standard Modern Standard Arabic (MSA) term. You will see nafidha in literature, newspapers, and formal speeches. While shubbak focuses on the physical frame and the lattice history, nafidha comes from the root n-f-dh, which means 'to penetrate' or 'to pass through,' emphasizing the window as a passage for light and air. Understanding the difference between these two is key to mastering Arabic registers.

Shubbak vs. Nafidha
Shubbak: Common, spoken, refers to physical window or counter. Nafidha: Formal, written, used for 'window of opportunity' or literary descriptions.

In certain dialects, other words might take precedence. For example, in Moroccan and some other North African dialects, the word شَرْجَم (sharjam) is very common. This word has a different etymological path and is a great example of how regional Arabic can vary. However, even in Morocco, shubbak is understood, especially in its functional sense as a ticket window. In the Gulf, you might occasionally hear the word دَرِيشَة (darīsha), which is an older term still used by older generations or in specific local contexts. Knowing these regional variations can help you adapt your speech to the specific country you are visiting.

فَتَحَتْ نَافِذَةَ الأَمَلِ لِلْمُسْتَقْبَلِ.

Translation: She opened the window of hope for the future. (Note the use of 'nafidha' for a metaphorical window).

There are also words for specific types of windows. A مَشْرَبِيَّة (mashrabiya) is a specific type of traditional oriel window enclosed with carved wood latticework. While technically a type of shubbak, it is a term used specifically in architectural and historical contexts. Another related word is فَتْحَة (fat-ha), which simply means 'opening'. If a window is just a small hole in a wall without a frame, it might be called a fat-ha. Similarly, مَنْفَذ (manfadh) refers to an outlet or a vent, which can sometimes serve the same purpose as a window but is more functional in meaning.

يَتَمَيَّزُ البَيْتُ القَدِيمُ بِـمَشْرَبِيَّاتٍ جَمِيلَةٍ.

Translation: The old house is characterized by beautiful Mashrabiyas.
Other Related Terms
Manfadh (Outlet), Fat-ha (Opening), Sharjam (Dialectal window), Darisha (Older Gulf term).

In the digital age, 'window' has also become a technical term. In computer software, the windows on your screen are called nawāfidh (the plural of nafidha). You would rarely hear someone call a computer window a shubbak. This is a perfect example of how MSA terms are often chosen for modern technology. So, while you look out of a shubbak in your living room, you are managing nawāfidh on your laptop. This distinction is important for students interested in technical or business Arabic.

أَغْلِقْ جَمِيعَ الـنَّوَافِذِ عَلَى شَاشَةِ الحَاسُوبِ.

Translation: Close all the windows on the computer screen.
Comparison Table
Shubbak: Physical/Counter. Nafidha: Formal/Digital/Metaphorical. Sharjam: Dialectal (Maghreb). Darisha: Dialectal (Gulf/Old).

By exploring these alternatives, you gain a deeper understanding of the Arabic language's precision. Whether you are choosing the right word for a poem, a software manual, or a trip to the train station, knowing the nuances between shubbak, nafidha, and regional terms will make your Arabic more authentic and effective. Remember that shubbak is your reliable, everyday friend, while the others are specialists for specific occasions.

يُوجَدُ مَنْفَذٌ صَغِيرٌ لِلتَّهْوِيَةِ فِي المَطْبَخِ.

Translation: There is a small vent for ventilation in the kitchen.

How Formal Is It?

趣味小知识

The same root gives us 'shabaka', which is the modern word for 'The Internet' (Al-Shabaka). So, in Arabic, your window and the World Wide Web are linguistic cousins!

发音指南

UK /ʃʊb.ˈbæk/
US /ʃʊb.ˈbæk/
Stress falls on the second syllable: shub-BAK.
押韵词
شِبَاك (shibāk - nets) شَبَاك (shabāk - young man - dialectal) مَسَاك (masāk - evening - dialectal) سَمَاك (samāk - your fish) إِدْرَاك (idrāk - perception) أَسْمَاك (asmāk - fish) مَلَاك (malāk - angel) هَلَاك (halāk - destruction)
常见错误
  • Pronouncing it as 'shoobak' with a long 'oo'. The 'u' should be short.
  • Ignoring the shadda on the 'b', making it sound like 'shubak'.
  • Pronouncing the final 'k' too softly. It should be a clear, crisp 'k'.
  • Forgetting the sun letter rule: saying 'al-shubbak' instead of 'ash-shubbak'.
  • Misplacing the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize due to common letters, but watch for the shadda and the sun letter rule.

写作 2/5

Simple spelling, but learners must remember the 'u' is a damma and the 'a' is an alif.

口语 3/5

Requires correct emphasis on the doubled 'b' and proper vowel lengths.

听力 2/5

Very clear and distinct sound, usually easy to hear in context.

接下来学什么

前置知识

بَيْت (House) غُرْفَة (Room) بَاب (Door) كَبِير (Big) مَفْتُوح (Open)

接下来学习

سِتَارَة (Curtain) زُجَاج (Glass) مَنْظَر (View) تَذْكِرَة (Ticket) مُوَظَّف (Employee)

高级

مَشْرَبِيَّة (Lattice window) تَهْوِيَة (Ventilation) إِضَاءَة (Lighting) بِيرُوقْرَاطِيَّة (Bureaucracy) تَشَابُك (Entanglement)

需要掌握的语法

Sun Letters (Al-Huruf al-Shamsiyya)

The 'Sh' in 'Shubbak' is a sun letter. 'Al' + 'Shubbak' = 'Ash-Shubbak'.

Non-Human Plural Agreement

Plural 'shababik' (windows) takes feminine singular adjectives: 'shababik kabira'.

Broken Plurals (Jam' Taksir)

Shubbak becomes Shababik, following a common pattern for four-consonant nouns.

Idafa (Possession)

Shubbak al-tadhakir (The window of the tickets) - note the lack of 'al' on the first word.

Gender of Nouns

Shubbak is masculine. Demonstrative: 'hadha shubbak'. Pronoun: 'huwa shubbak'.

按水平分级的例句

1

هَذَا شُبَّاكٌ.

This is a window.

Uses the masculine demonstrative pronoun 'hadha'.

2

الشُّبَّاكُ مَفْتُوحٌ.

The window is open.

The adjective 'maftuh' matches the masculine noun.

3

أَغْلِق الشُّبَّاك.

Close the window.

Imperative verb 'aghliq' (close).

4

الشُّبَّاكُ صَغِيرٌ.

The window is small.

Subject-adjective agreement (masculine).

5

أَنَا أَرَى الشُّبَّاك.

I see the window.

Simple present tense verb 'ara' (I see).

6

الشُّبَّاكُ نَظِيفٌ.

The window is clean.

Adjective 'nadhif' (clean).

7

هَلْ هَذَا شُبَّاكٌ؟

Is this a window?

Question formation with 'hal'.

8

الشُّبَّاكُ جَمِيلٌ.

The window is beautiful.

Adjective 'jamil' (beautiful).

1

أُرِيدُ الجُلُوسَ بِجَانِبِ الشُّبَّاكِ.

I want to sit by the window.

Use of 'bi-janib' (beside/next to).

2

أَيْنَ شُبَّاكُ التَّذَاكِرِ؟

Where is the ticket window?

Possessive construction (Idafa): 'shubbak al-tadhakir'.

3

هَذِهِ الشَّبَابِيكُ كَبِيرَةٌ.

These windows are large.

Non-human plural 'shababik' takes feminine singular 'kabira'.

4

اِفْتَحْ شُبَّاكُ السَّيَّارَةِ مِنْ فَضْلِكَ.

Open the car window, please.

Polite request with 'min fadlik'.

5

الشُّبَّاكُ مَكْسُورٌ.

The window is broken.

Adjective 'maksur' (broken).

6

نَظَرْتُ مِنَ الشُّبَّاكِ.

I looked out of the window.

Past tense verb 'nadhartu' (I looked).

7

هُنَاكَ قِطَّةٌ عَلَى الشُّبَّاكِ.

There is a cat on the window (sill).

Use of 'ala' (on).

8

اِشْتَرَيْتُ سِتَارَةً لِلشُّبَّاكِ.

I bought a curtain for the window.

Use of 'li-' (for) prefixed to 'al-shubbak'.

1

كَانَ يَجْلِسُ أَمَامَ الشُّبَّاكِ لِسَاعَاتٍ.

He used to sit in front of the window for hours.

Continuous past tense with 'kana yajlis'.

2

دَخَلَ ضَوْءُ القَمَرِ مِنْ شُبَّاكِ غُرْفَتِي.

Moonlight entered through my room's window.

Poetic but standard B1 sentence structure.

3

يَجِبُ أَنْ نُغْلِقَ الشَّبَابِيكَ لِمَنْعِ الغُبَارِ.

We must close the windows to prevent dust.

Use of 'yajib' (must) and 'li-man'i' (to prevent).

4

تَوَجَّهَ إِلَى شُبَّاكِ المَعْلُومَاتِ لِيَسْأَلَ عَنِ المَوْعِدِ.

He went to the information window to ask about the appointment.

Functional use of 'shubbak' in an office setting.

5

رَأَيْتُ العُصْفُورَ يَبْنِي عُشَّهُ قُرْبَ الشُّبَّاكِ.

I saw the bird building its nest near the window.

Use of 'qurba' (near).

6

الشُّبَّاكُ الخَشَبِيُّ يَعْطِي لِلْمَنْزِلِ طَابَعاً تَقْلِيدِيّاً.

The wooden window gives the house a traditional character.

Adjective 'khashabi' (wooden).

7

سَمِعْتُ صَوْتَ المَطَرِ يَضْرِبُ الشُّبَّاك.

I heard the sound of rain hitting the window.

Verbal sentence with 'yadhrib' (hitting).

8

هَلْ يُمْكِنُكَ إِصْلَاحُ هَذَا الشُّبَّاكِ؟

Can you repair this window?

Use of 'islah' (repairing) as a verbal noun.

1

تُعْتَبَرُ المَشْرَبِيَّةُ نَوْعاً فَرِيداً مِنَ الشَّبَابِيكِ الإِسْلَامِيَّةِ.

The Mashrabiya is considered a unique type of Islamic window.

Passive voice 'tu'tabar' (is considered).

2

تَمَّ فَتْحُ شُبَّاكٍ وَاحِدٍ لِتَقْدِيمِ الطَّلَبَاتِ.

A single window was opened for submitting applications.

Administrative use of 'shubbak'.

3

كَانَتْ تَنْظُرُ مِنَ الشُّبَّاكِ وَهِيَ غَارِقَةٌ فِي أَفْكَارِهَا.

She was looking out the window while lost in her thoughts.

Circumstantial clause 'wa hiya gharika' (while she was lost).

4

يُؤَدِّي الشُّبَّاكُ دَوْراً كَبِيراً فِي تَهْوِيَةِ المَبَانِي القَدِيمَةِ.

The window plays a major role in the ventilation of old buildings.

Use of 'yu'addi dawran' (plays a role).

5

اِخْتَارَ المُصَمِّمُ شَبَابِيكَ زُجَاجِيَّةً عَرِيضَةً لِزِيَادَةِ الإِضَاءَةِ.

The designer chose wide glass windows to increase lighting.

Adjective 'zujajiya' (glass-made).

6

لَا تَقِفْ خَلْفَ الشُّبَّاكِ كَيْ لَا يَرَاكَ أَحَدٌ.

Don't stand behind the window so that no one sees you.

Prohibitive 'la taqif' and purpose clause 'kay la'.

7

يُفَضِّلُ البَعْضُ الشَّبَابِيكَ الأَلَمِنْيُوم لِسُهُولَةِ صِيَانَتِهَا.

Some prefer aluminum windows for their ease of maintenance.

Discussion of materials and maintenance.

8

تَبَدَّى لِي المَنْظَرُ الخَلَّابُ مِنْ خِلَالِ الشُّبَّاكِ.

The stunning view appeared to me through the window.

Use of 'min khilal' (through/via).

1

يُمَثِّلُ الشُّبَّاكُ فِي الأَدَبِ العَرَبِيِّ رَمْزاً لِلِاتِّصَالِ وَالانْفِصَالِ.

The window in Arabic literature represents a symbol of connection and separation.

Literary analysis vocabulary.

2

انْعَكَسَتْ صُورَةُ المَدِينَةِ عَلَى زُجَاجِ الشُّبَّاكِ البَاهِتِ.

The image of the city was reflected on the dull glass of the window.

Use of 'in'akasat' (was reflected).

3

تَطَلَّبَ المَشْرُوعُ تَبَنِّي نِظَامِ 'الشُّبَّاكِ الوَاحِدِ' لِتَسْهِيلِ الإِجْرَاءَاتِ.

The project required adopting the 'Single Window' system to facilitate procedures.

Technical administrative terminology.

4

ظَلَّ الشُّبَّاكُ مُوصَداً أَمَامَ كُلِّ مُحَاوَلَاتِ التَّفَاوُضِ.

The window remained bolted shut against all negotiation attempts.

Metaphorical use of 'musad' (bolted/shut).

5

تَتَجَلَّى بَرَاعَةُ النَّجَّارِ فِي زَخْرَفَةِ هَذَا الشُّبَّاكِ العَتِيقِ.

The carpenter's skill is evident in the decoration of this ancient window.

Use of 'tatajalla' (is manifested/evident).

6

كَانَ الشُّبَّاكُ بِمَثَابَةِ مَنْفَذٍ وَحِيدٍ لِلْهُرُوبِ مِنَ الوَاقِعِ.

The window was like a sole outlet for escaping from reality.

Use of 'bi-mathaba' (acting as/equivalent to).

7

أَحْدَثَ الِارْتِطَامُ صَدْعاً فِي إِطَارِ الشُّبَّاكِ المَعْدَنِيِّ.

The impact caused a crack in the metal window frame.

Technical description of damage.

8

يَنْسَابُ نَسِيمُ الفَجْرِ عَبْرَ شُقُوقِ الشُّبَّاكِ المَهْتَرِئِ.

The dawn breeze flows through the cracks of the worn-out window.

High-level descriptive vocabulary ('yansab', 'mahtari').

1

يُعَدُّ الشُّبَّاكُ عُنْصُراً جَوْهَرِيّاً فِي سِيكُولُوجِيَّةِ العِمَارَةِ الشَّرْقِيَّةِ.

The window is considered an essential element in the psychology of Oriental architecture.

Academic/Philosophical register.

2

لَمْ يَكُنِ الشُّبَّاكُ مُجَرَّدَ فَتْحَةٍ، بَلْ كَانَ حَدّاً فاصِلاً بَيْنَ الحَرَمِ وَالعَالَمِ.

The window was not merely an opening, but a defining boundary between the private sanctuary and the world.

Complex contrastive structure.

3

تَشَابَكَتِ الرُّؤَى حَوْلَ جَدْوَى اِسْتِبْدَالِ الشَّبَابِيكِ التَّارِيخِيَّةِ بِأُخْرَى حَدِيثَةٍ.

Visions intertwined regarding the feasibility of replacing historical windows with modern ones.

Abstract use of the root 'sh-b-k' alongside 'shababik'.

4

أَضْحَى الشُّبَّاكُ فِي القَصِيدَةِ مِرْآةً تَعْكِسُ صِرَاعَاتِ الذَّاتِ الدَّاخِلِيَّةِ.

The window in the poem became a mirror reflecting the internal conflicts of the self.

Literary critical analysis.

5

إِنَّ تَقَلُّصَ مِسَاحَةِ الشُّبَّاكِ فِي المَسَاكِنِ الحَدِيثَةِ يَعْكِسُ تَغَيُّراً فِي المَفَاهِيمِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ.

The shrinking of window space in modern housing reflects a change in social concepts.

Sociological commentary.

6

تَجَاوَزَ مَفْهُومُ 'الشُّبَّاكِ' دَلَالَتَهُ المَادِّيَّةَ لِيُصْبِحَ أَدَاةً لِلرَّقَابَةِ الِاجْتِمَاعِيَّةِ.

The concept of the 'window' transcended its material significance to become a tool for social surveillance.

Deep philosophical/political analysis.

7

تَظَلُّ الشَّبَابِيكُ المَفْتُوحَةُ فِي المَدِينَةِ المَهْجُورَةِ شَاهِدَةً عَلَى عَصْرٍ مَضَى.

The open windows in the abandoned city remain witnesses to a bygone era.

Poetic personification of 'shababik'.

8

اِسْتَنْفَدَ البَاحِثُ كُلَّ السُّبُلِ لِتَوْثِيقِ أَنْمَاطِ الشَّبَابِيكِ فِي العَصْرِ المَمْلُوكِيِّ.

The researcher exhausted all means to document the patterns of windows in the Mamluk era.

Formal historical research register.

常见搭配

شُبَّاكُ التَّذَاكِرِ
شُبَّاكُ المَصْرِفِ
شُبَّاكُ السَّيَّارَةِ
إِطَارُ الشُّبَّاكِ
زُجَاجُ الشُّبَّاكِ
شُبَّاكُ المَطْبَخِ
بِجَانِبِ الشُّبَّاكِ
مِنَ الشُّبَّاكِ
شُبَّاكٌ مَفْتُوحٌ
شُبَّاكٌ مُغْلَقٌ

常用短语

شُبَّاكُ المَعْلُوماتِ

— The information desk or counter. Used in public buildings to find help.

اِسْأَلْ فِي شُبَّاكِ المَعْلُوماتِ.

شُبَّاكُ التَّعَامُلِ

— The service window where you interact with staff. Common in banks.

اِنْتَظِرْ دَوْرَكَ عِنْدَ شُبَّاكِ التَّعَامُلِ.

شُبَّاكُ الصَّيْدَلِيَّةِ

— The pharmacy counter or night-service window.

اِسْتَلِمِ الدَّوَاءَ مِنْ شُبَّاكِ الصَّيْدَلِيَّةِ.

شُبَّاكُ البَرِيدِ

— The post office counter.

أَرْسَلْتُ الطَّرْدَ مِنْ شُبَّاكِ البَرِيدِ.

شُبَّاكُ الطَّائِرَةِ

— The airplane window.

أُحِبُّ النَّظَرَ مِنْ شُبَّاكِ الطَّائِرَةِ.

شُبَّاكُ الحَافِلَةِ

— The bus window.

لَا تُخْرِجْ يَدَكَ مِنْ شُبَّاكِ الحَافِلَةِ.

شُبَّاكُ المَنْزِلِ

— The house window.

شُبَّاكُ المَنْزِلِ كَبِيرٌ وَمُشْمِسٌ.

شُبَّاكُ المَكْتَبِ

— The office window.

مَكْتَبِي يَقَعُ أَمَامَ الشُّبَّاكِ.

شُبَّاكُ الغُرْفَةِ

— The room window.

أَغْلِقْ شُبَّاكُ الغُرْفَةِ قَبْلَ النَّوْمِ.

شُبَّاكُ المَسْرَحِ

— The box office (where theater tickets are sold).

اِحْجِزِ التَّذَاكِرَ مِنْ شُبَّاكِ المَسْرَحِ.

容易混淆的词

شُبَّاك vs شَبَكَة

Means 'net' or 'network'. It has the same root but refers to the object used for fishing or the internet.

شُبَّاك vs نَافِذَة

The formal word for window. Learners often wonder which to use; 'shubbak' is safer for speaking.

شُبَّاك vs بَاب

Means 'door'. Both are openings in a wall, but their functions are different.

习语与表达

"فَتَحَ شُبَّاكاً لِلْأَمَلِ"

— To open a window for hope. It means to provide a new chance or possibility.

هَذَا القَرَارُ فَتَحَ شُبَّاكاً لِلْأَمَلِ لِلشَّبَابِ.

Literary/Metaphorical
"مِنَ الشُّبَّاكِ"

— Literally 'from the window', but can imply getting something indirectly or through a side-channel.

دَخَلَ الوَظِيفَةَ مِنْ الشُّبَّاكِ (He got the job through back-channeling).

Informal/Slang
"شُبَّاكُ العُمُرِ"

— The window of life. Often used to refer to a specific stage or opportunity in one's life.

اِغْتَنِمْ شُبَّاكُ العُمُرِ لِلتَّعَلُّمِ.

Poetic
"رَمَى نَفْسَهُ مِنَ الشُّبَّاكِ"

— To throw oneself from the window. Used to describe a reckless or desperate action.

لَا تَرْمِ نَفْسَكَ مِنَ الشُّبَّاكِ بِهَذَا الِاسْتِثْمَارِ.

Informal
"شُبَّاكُ الوَاقِعِ"

— The window of reality. Looking at things as they truly are.

اُنْظُرْ إِلَى الحَيَاةِ مِنْ شُبَّاكِ الوَاقِعِ.

Philosophical
"شُبَّاكُ الحُرِّيَّةِ"

— The window of freedom. A metaphor for a small escape from restriction.

كَانَ الكِتَابُ شُبَّاكُهُ الوَحِيدُ لِلْحُرِّيَّةِ.

Literary
"عَلَى كُلِّ شُبَّاكٍ حِكَايَةٌ"

— A story at every window. Implies that everyone has their own private life and struggles.

فِي هَذِهِ المَدِينَةِ، عَلَى كُلِّ شُبَّاكٍ حِكَايَةٌ.

Poetic
"شُبَّاكُ الذِّكْرَيَاتِ"

— The window of memories. Looking back at the past.

فَتَحَ الشُّبَّاكُ القَدِيمُ شُبَّاكُ الذِّكْرَيَاتِ فِي قَلْبِهِ.

Literary
"شُبَّاكُ الصَّبْرِ"

— The window of patience. Waiting expectantly.

ظَلَّ يَنْتَظِرُ عِنْدَ شُبَّاكِ الصَّبْرِ.

Poetic
"شُبَّاكٌ مُوصَدٌ"

— A bolted window. Represents a closed opportunity or a stubborn refusal.

وَاجَهَ شُبَّاكاً مُوصَداً فِي كُلِّ مَكَانٍ.

Formal/Literary

容易混淆

شُبَّاك vs شَبَكَة

Same root (sh-b-k).

Shubbak is a window (architectural); Shabaka is a net or network (functional/digital).

أَنْظُرُ مِنَ الشُّبَّاكِ وَأَسْتَخْدِمُ الشَّبَكَةَ.

شُبَّاك vs نَافِذَة

Identical meaning 'window'.

Nafidha is formal/MSA; Shubbak is colloquial/semi-formal.

فِي الكِتَابِ 'نَافِذَة'، وَفِي البَيْتِ 'شُبَّاك'.

شُبَّاك vs شَابّ

Similar beginning sounds.

Shabb means 'young man'; Shubbak is 'window'.

الشَّابُّ يَقِفُ عِنْدَ الشُّبَّاكِ.

شُبَّاك vs شِبَاك

Plural of 'shabaka' (nets) sounds like 'shubbak'.

Shibāk (nets) is plural; Shubbak (window) is singular.

الصَّيَّادُ يَحْمِلُ الشِّبَاكَ.

شُبَّاك vs دَرِيشَة

Regional synonym.

Darīsha is specifically Gulf dialect; Shubbak is universal.

أَهْلُ الخَلِيجِ يَقُولُونَ دَرِيشَة.

句型

A1

هَذَا [اسم]

هَذَا شُبَّاكٌ.

A1

[الاسم] + [صفة]

الشُّبَّاكُ كَبِيرٌ.

A2

أُرِيدُ [فعل] بِجَانِبِ [الاسم]

أُرِيدُ الجُلُوسَ بِجَانِبِ الشُّبَّاكِ.

A2

أَيْنَ [اسم] [اسم]؟

أَيْنَ شُبَّاكُ التَّذَاكِرِ؟

B1

[فعل] مِنَ [الاسم]

نَظَرْتُ مِنَ الشُّبَّاكِ.

B1

يَجِبُ أَنْ [فعل] [الاسم]

يَجِبُ أَنْ نُغْلِقَ الشُّبَّاك.

B2

يُؤَدِّي [الاسم] دَوْراً فِي [اسم]

يُؤَدِّي الشُّبَّاكُ دَوْراً فِي التَّهْوِيَةِ.

C1

يُمَثِّلُ [الاسم] رَمْزاً لِـ[اسم]

يُمَثِّلُ الشُّبَّاكُ رَمْزاً لِلْحُرِّيَّةِ.

词族

名词

شَبَكَة (shabaka - net/network)
تَشَابُك (tashābuk - entanglement)
اشْتِبَاك (ishtibāk - clash/engagement)
شَبِيكَة (shabīka - grille/matrix)

动词

شَبَكَ (shabaka - to link/intertwine)
تَشَابَكَ (tashābaka - to become entangled)
أَشْبَكَ (ashbaka - to entangle)

形容词

شَبَكِيّ (shabakī - net-like/reticular)
مُتَشَابِك (mutashābik - intertwined/complex)
مَشْبُوك (mashbūk - linked/connected)

相关

نَافِذَة (nafidha - window)
زُجَاج (zujaj - glass)
سِتَارَة (sitara - curtain)
إِطَار (itar - frame)
هَوَاء (hawa' - air)

如何使用

frequency

Extremely frequent in both spoken and written daily contexts.

常见错误
  • Hadhihi shubbak Hadha shubbak

    Shubbak is masculine, but many beginners assume it is feminine because 'window' is feminine in other languages.

  • Al-shubbak Ash-shubbak

    The 'Sh' is a sun letter, so the 'L' in the definite article must be assimilated and not pronounced.

  • Shubbakun (as plural) Shababīk

    Shubbak uses a broken plural, not the regular masculine plural suffix '-un'.

  • Shababīk kabīrūn Shababīk kabīra

    Non-human plurals must be paired with feminine singular adjectives.

  • Using shubbak for computer windows in a formal report. Nawāfidh

    In formal or technical contexts, the MSA term 'nafidha' (plural nawāfidh) is preferred.

小贴士

Masculine vs Feminine

Don't be fooled by the 'a' sound at the end of the English word 'window'. In Arabic, shubbak is masculine. Practice saying 'hadha shubbak' ten times to lock it in.

Master the Shadda

The 'b' in shubbak is doubled. If you don't emphasize it, it might sound like a different word. Think of it as 'shub-bak'.

Service Counters

Remember that shubbak is your best friend at the station. If you need a ticket, look for the sign that says 'Shubbak al-Tadhakir'.

Mashrabiya Magic

If you're in Cairo or Jeddah, look for the beautiful wooden windows. Those are traditional shababik called Mashrabiyas. They are a great conversation starter!

Sun Letter Rule

When you add 'Al', the 'L' disappears. Say 'Ash-shubbak', not 'Al-shubbak'. This is a very common mistake for beginners.

Levantine Love

In Lebanon, Syria, and Jordan, 'shubbak' is the only word people use for window in daily life. You'll sound very natural using it there.

Plural Patterns

The plural 'shababik' is a 'broken plural'. These are common in Arabic. Try to learn the singular and plural together as a pair.

Window Seat

When booking a flight or bus, ask for 'maq'ad bi-janib ash-shubbak'. It's a great way to practice your prepositions!

Net Association

Associate 'shubbak' with 'shabaka' (net). Traditional windows looked like nets. This connects the word to its root and helps you remember it.

Non-Human Plural

Always use feminine singular adjectives with 'shababik'. Say 'shababik maftuha', not 'shababik maftuhin'. This is a key B1 level rule.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'SHUB' (shrub) growing 'BAK' (back) into your window. Or think of a 'SHUB' (ship) through the window 'BAK' (back) at the harbor.

视觉联想

Visualize a traditional Arabic window with a wooden 'net' (shabaka) over it. The 'net' pattern helps you remember the root sh-b-k.

Word Web

Window Network Net Ticket Counter Lattice Glass Air View

挑战

Go around your house and point at every window, saying 'Hadha shubbak'. Then, try to describe them: 'Hadha shubbak kabir', 'Hadha shubbak nadhif'.

词源

Derived from the Arabic triliteral root ش-ب-ك (sh-b-k), which fundamentally relates to the concept of intertwining, interlacing, or forming a mesh. The word 'shubbak' specifically uses the Fu''al pattern, which often denotes an instrument or a place characterized by the root's action.

原始含义: Historically, it referred to a lattice or a grating. In early architecture, windows were not glass-filled but were openings covered with intricate wooden or metal lattice-work to allow air while maintaining privacy.

Semitic -> Afroasiatic -> Arabic.

文化背景

No specific sensitivities, but remember that in traditional settings, staring too intently into someone's 'shubbak' is considered impolite.

English speakers might find it strange that a window is also a 'counter' or 'teller desk', but think of the 'ticket window' at a cinema—it's the same logic!

Fairuz's song 'Sallimleh Alayh' mentions looking from the window. The architectural 'Mashrabiya' is a world-renowned feature of Islamic art. The 'Single Window' (Al-Shubbak al-Wahid) is a major economic reform term in many Arab countries.

在生活中练习

真实语境

At Home

  • اِفْتَحِ الشُّبَّاك.
  • أَغْلِقِ الشُّبَّاك.
  • نَظِّفِ الشُّبَّاك.
  • الشُّبَّاكُ مَكْسُورٌ.

Traveling

  • أَيْنَ شُبَّاكُ التَّذَاكِرِ؟
  • أُرِيدُ مَقْعَداً بِجَانِبِ الشُّبَّاكِ.
  • هَلِ الشُّبَّاكُ مَفْتُوحٌ؟
  • شُبَّاكُ الطَّائِرَةِ صَغِيرٌ.

Banking/Offices

  • اِذْهَبْ إِلَى شُبَّاكِ رَقَمِ ثَلَاثَة.
  • شُبَّاكُ الصَّرْفِ مُغْلَقٌ.
  • تَحَدَّثْ مَعَ المُوَظَّفِ عِنْدَ الشُّبَّاكِ.
  • مَتَى يَفْتَحُ الشُّبَّاكُ؟

In a Car/Taxi

  • اِرْفَعْ شُبَّاكُ السَّيَّارَةِ.
  • أَنْزِلْ شُبَّاكُ السَّيَّارَةِ.
  • شُبَّاكُ السَّيَّارَةِ لَا يَعْمَلُ.
  • مِنْ فَضْلِكَ، اِفْتَحِ الشُّبَّاك.

Weather/Environment

  • يَدْخُلُ الهَوَاءُ مِنَ الشُّبَّاكِ.
  • المَطَرُ يَضْرِبُ الشُّبَّاك.
  • أَرَى الشَّمْسَ مِنَ الشُّبَّاكِ.
  • الشُّبَّاكُ يَمْنَعُ الضَّوْضَاءَ.

对话开场白

"هَلْ تُفَضِّلُ الجُلُوسَ بِجَانِبِ الشُّبَّاكِ أَمْ المَمَرِّ فِي الطَّائِرَةِ؟ (Do you prefer sitting by the window or the aisle on a plane?)"

"كَمْ شُبَّاكاً يُوجَدُ فِي غُرْفَتِكَ؟ (How many windows are in your room?)"

"مَاذَا تَرَى مِنَ الشُّبَّاكِ الآنَ؟ (What do you see from the window now?)"

"هَلْ تُحِبُّ فَتْحَ الشَّبَابِيكِ فِي الصَّبَاحِ؟ (Do you like opening the windows in the morning?)"

"هَلْ شُبَّاكُ التَّذَاكِرِ فِي هَذِهِ المَحَطَّةِ مُزْدَحِمٌ دَائِماً؟ (Is the ticket window at this station always crowded?)"

日记主题

صِفِ المَنْظَرَ الَّذِي تَرَاهُ مِنْ شُبَّاكِ غُرْفَتِكَ المُفَضَّلَةِ. (Describe the view you see from your favorite room's window.)

تَحَدَّثْ عَنْ مَوْقِفٍ صَعْبٍ حَدَثَ مَعَكَ عِنْدَ شُبَّاكِ التَّذَاكِرِ. (Talk about a difficult situation that happened to you at a ticket window.)

لِمَاذَا يُعْتَبَرُ الشُّبَّاكُ رَمْزاً لِلْحُرِّيَّةِ فِي بَعْضِ القِصَصِ؟ (Why is the window considered a symbol of freedom in some stories?)

اُكْتُبْ عَنْ يَوْمٍ مُمْطِرٍ وَكَيْفَ كُنْتَ تُرَاقِبُ المَطَرَ مِنَ الشُّبَّاكِ. (Write about a rainy day and how you were watching the rain from the window.)

تَخَيَّلْ أَنَّكَ تُصَمِّمُ مَنْزِلَ أَحْلَامِكَ، كَيْفَ سَتَكُونُ الشَّبَابِيكُ؟ (Imagine you are designing your dream home, how will the windows be?)

常见问题

10 个问题

It is masculine. You should use masculine demonstratives (hadha) and masculine adjectives (kabir, maftuh) when referring to a single window.

The plural is 'shababīk'. Remember that since windows are non-human, the adjectives describing them will be feminine singular, like 'shababīk kabira'.

Use 'shubbak' for physical windows in houses, cars, and for service counters. Use 'nafidha' in formal writing, news reports, or when talking about computer windows.

Historically, counters had small windows or gratings through which people spoke and exchanged money. The name stuck even for modern open counters.

A Mashrabiya is a traditional type of shubbak made of ornate wooden latticework. It's famous in Islamic architecture for providing privacy and shade.

Yes, it is widely understood across the Arab world. While some regions have local words (like 'sharjam' in Morocco), 'shubbak' is almost universally recognized.

The double 'b' (shadda) means you hold the 'b' sound for a split second longer, creating a slight pause before the 'a'. It's 'shub-bak'.

It's rare. For computer windows, the formal plural 'nawāfidh' (from nafidha) is almost always used.

It means 'The Single Window'. It's a modern administrative term for a 'One-Stop Shop' where citizens can complete all their paperwork in one place.

The root relates to anything intertwined or networked. This is why it's used for windows (latticework), nets, and the internet.

自我测试 200 个问题

writing

Translate: 'The window is open.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Close the window, please.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I want to sit by the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Where is the ticket window?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The windows are large.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I saw the bird from the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Open the car window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This window is broken.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I clean the windows every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The sun enters through the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The information window is closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He stood in front of the window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The wooden window is beautiful.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I bought new curtains for the windows.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'There is a cat on the window sill.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The single window system is efficient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'She looked through the window of memories.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The carpenter repaired the window frame.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Moonlight streams through the old window.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The window is a boundary between two worlds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a window in your house using 'hadha shubbak'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask someone to open the window.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask where the ticket window is.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say you want a window seat on a plane.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the view from your window.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain why you are closing the window (noise/cold).

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone the bank window is closed.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the benefits of large windows in a house.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a traditional Mashrabiya.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the 'Single Window' system to a friend.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about a memory of looking out a window as a child.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the symbolism of windows in a movie you saw.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Debate the use of modern vs traditional windows in cities.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the process of repairing a broken window.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a speech about the 'window of opportunity' in life.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Analyze the role of windows in urban psychology.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe the feeling of rain hitting a window pane.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Compare 'shubbak' with 'nafidha' and 'sharjam'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a car window that is stuck.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask a clerk at which window you should pay.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Shubbak'. What does it mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Iftah al-shubbak'. What action should you take?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Al-shubbak mughlaq'. Is the window open?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Shubbak al-tadhakir huna'. What is located here?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ash-shababik kabira'. How many windows are there?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Nadhartu min al-shubbak'. Where did the speaker look?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Zujaj al-shubbak maksur'. What is broken?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Sitara jamil ala al-shubbak'. What is on the window?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Idhab ila shubbak raqam ithnayn'. Which window should you go to?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Al-hawa' dakhala min al-shubbak'. How did the air enter?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Shubbak al-sayyara maftuh'. Which window is open?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Al-shubbak al-wahid yusahhil al-umūr'. What facilitates things?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Shababik al-masjid muzakhrifa'. How are the mosque windows described?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Sawt al-matar ala al-shubbak'. What sound is heard?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Ighlaq al-shababik daruri'. Is it optional to close the windows?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!