At the A1 level, you only need to know 'yahḍim' in its simplest form: as a verb describing what the body does after eating. You will use it in short, present-tense sentences. For example, 'I digest food' or 'The stomach digests bread.' Focus on the connection between the mouth (eating), the stomach (digesting), and the feeling of being full or healthy. You don't need to worry about complex grammar or figurative meanings yet. Just remember: Food -> Eat -> Digest. This is a basic survival word for talking about your body and health. You might see it on a menu for 'digestive tea' or hear a doctor ask if you are okay after eating. It's about the physical reality of life.
At the A2 level, you can start using 'yahḍim' to describe how different foods affect you. You might say 'Meat is hard to digest' or 'Vegetables are easy to digest.' You should be able to conjugate the verb for 'we' (nahnu nahḍim) and 'you' (anta tahḍim). You also begin to learn the noun 'Haḍm' (digestion) and use it in phrases like 'good digestion' or 'bad digestion.' You are expanding from simple facts to descriptions and opinions about health and food. You might also encounter the word in simple science texts about the human body. This level is about adding adjectives and adverbs to the action of digesting.
At the B1 level, you use 'yahḍim' in more varied contexts, including health advice and simple metaphors. You can explain the process: 'The body digests food to get energy.' You also start to use the figurative meaning: 'I need time to digest this news.' You should be comfortable using the verb in past (hadama) and future (sayahḍim) tenses. You might participate in a discussion about healthy lifestyles, where you'd talk about things that help or hinder digestion, like exercise or stress. Your sentences are becoming longer and more complex, connecting the act of digestion to broader topics like biology and emotional processing.
At the B2 level, you use 'yahḍim' fluently in abstract and technical discussions. You can talk about the 'Digestive System' (al-jihaz al-hadmi) in detail, using terms like enzymes or metabolism. Metaphorically, you use it to describe how society 'digests' new laws or how a reader 'digests' a complex novel. You understand the nuance of using the word to mean 'tolerating' someone's behavior. You can also handle the passive voice (yuhḍam) and more sophisticated sentence structures. At this stage, 'yahḍim' isn't just about food; it's about the systematic processing of any complex input, whether it's a steak or a philosophical theory.
At the C1 level, you recognize 'yahḍim' in classical literature and advanced legal or social commentary. You understand the deep root meaning of 'H-D-M' and how it relates to 'pressing' or 'diminishing' (like 'hadama al-haqq' - to suppress a right). You can use the word with precision in academic writing, perhaps comparing biological digestion with cultural assimilation. You are aware of dialectal variations, such as the Levantine 'Mahḍūm' for 'cute,' and can use them appropriately in social settings. Your vocabulary is rich enough to use 'yahḍim' alongside its rarest synonyms to convey exact shades of meaning in professional or literary contexts.
At the C2 level, you have a masterly command of 'yahḍim' and its entire word family. You can appreciate the word's use in high-level poetry or philosophical texts where 'digestion' might symbolize the internalizing of the divine or the total destruction of an old idea to create something new. You can navigate the most complex grammatical constructions involving this root. You understand the historical evolution of the word from its concrete physical roots to its most abstract socio-political applications. You can debate the ethics of 'hadm al-huquq' (the suppression of rights) or the intricacies of metabolic science with equal ease, using the word as a versatile tool for any subject.

يهضم 30秒了解

  • A verb meaning to biologically process food in the gut.
  • Used metaphorically to mean understanding or accepting information.
  • Commonly associated with health, cooking, and intellectual processing.
  • Essential for discussing daily habits and physical well-being in Arabic.

The Arabic verb يهضم (yahḍim) is a fundamental term primarily used to describe the biological process of digestion. At its most literal level, it refers to the physiological action where the stomach and intestines break down food into smaller, absorbable components. In an Arabic-speaking household or a medical context, you will hear this word frequently when discussing health, nutrition, or the feeling after a heavy meal. The root of the word, H-D-M (هـ-ض-م), carries connotations of pressing, crushing, or diminishing, which perfectly illustrates how the body 'breaks down' what we consume. Beyond the physical, the word scales into metaphorical territory. Just as the stomach digests food, the mind 'digests' information or experiences. If someone presents a complex idea, you might need time to yahḍim the details. Furthermore, in some dialects and classical contexts, it can refer to the 'digestion' of one's rights or the 'oppression' of a person (هضم حقه), though the biological meaning is the most common for A1-B1 learners.

Biological Context
The primary use in daily life, referring to the gut's ability to process nutrients.

الجسم يهضم الطعام ببطء. (The body digests food slowly.)

In a cultural sense, Arabs often discuss digestion in relation to hospitality. After a large 'Walima' (feast), it is common to serve tea or mint to help the guests yahḍim the heavy meat and rice dishes. If you are learning Arabic to travel, knowing this word will help you describe your health to a pharmacist or doctor. For instance, if you have indigestion, you would use the noun form 'Haḍm' (digestion) or the verb to say 'I cannot digest this.' It is a versatile word that bridges the gap between basic survival and high-level intellectual processing. When you use يهضم, you are speaking about the very essence of transformation—taking something external and making it part of yourself.

Intellectual Context
Using the word to describe processing information or complex theories.

يحتاج الطالب وقتاً لكي يهضم الدرس. (The student needs time to digest the lesson.)

Using يهضم correctly requires understanding its conjugation and the objects it takes. As a Form I verb (Fial Thulathi Mujarrad), it follows a standard pattern. In the present tense, for a third-person masculine singular subject, it is yahḍim. If you are talking about yourself, you say ahḍim (أهضم). The verb is transitive, meaning it usually requires a direct object—the thing being digested. Most commonly, this object is 'al-ta'am' (the food) or specific types of food like 'al-lahm' (the meat). However, the beauty of Arabic grammar allows for nuanced sentence structures. You can use it in the active voice to emphasize the organ doing the work, such as 'al-ma'ida' (the stomach).

Sentence Structure
Subject + Verb (يهضم) + Object (Food/Idea). Example: 'الطفل يهضم الحليب' (The baby digests the milk).

هل تهضم المعدة كل شيء؟ (Does the stomach digest everything?)

When moving into more advanced usage, you might encounter the passive form 'yuhḍam' (يُهضم), meaning 'is being digested.' This is useful in scientific writing. For example, 'The protein is digested in the stomach' would be 'Yuhḍam al-protein fil-ma'ida.' In everyday conversation, you might use the negative form to express discomfort: 'La ahḍim hadha al-akl' (I don't digest this food [well]). This is a polite way to say certain foods don't agree with you. It is also important to note the prepositional usage in metaphorical contexts. While the physical verb doesn't usually need a preposition, the figurative use regarding 'rights' often involves 'haq' (right) as a direct object.

أنا لا أهضم الطعام الدهني جيداً. (I don't digest fatty food well.)

You will encounter يهضم in four primary environments. First, the medical and health sphere. If you watch an Arabic health program or read a nutrition blog, this word is unavoidable. Doctors use it to explain metabolism, gastric issues, and the benefits of certain vitamins. Second, in the kitchen and dining room. Arabic culture is centered around food and hospitality. Conversations about how 'heavy' (thaqeel) or 'light' (khafeef) a meal is often lead to whether the body can yahḍim it easily. You might hear a grandmother encouraging a child to walk after dinner to help him digest. Third, in educational settings. Science textbooks for children introduce this word early on to explain the 'Jihaz al-Hadmi' (Digestive System).

Media Usage
News segments about health crises, obesity, or new diet trends frequently use 'yahḍim'.

الشاي الأخضر يساعد الجسم أن يهضم الدهون. (Green tea helps the body digest fats.)

The fourth environment is more abstract: social and intellectual discourse. In political talk shows or literary critiques, a speaker might complain that the public cannot yahḍim (stomach/accept) a new law or a radical idea. This usage is particularly common in Modern Standard Arabic (MSA) editorials. Interestingly, in the Lebanese and Syrian dialects, the word takes a playful turn. If someone is 'Mahḍūm', they are charming. If someone says 'Ma hadamtu' (I didn't digest him), it means 'I didn't like him' or 'I found him hard to tolerate.' This social 'digestion' is a fascinating look into how linguistic concepts of the body influence social perception. Whether in a clinical setting or a coffee shop, 'yahḍim' is a bridge between the physical and the social.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing يهضم with other food-related verbs like 'ya'kul' (to eat) or 'yabla' (to swallow). While they are part of the same process, 'yahḍim' is specifically the internal, chemical breakdown. You cannot 'yahḍim' a sandwich with your teeth; that is 'tamdugh' (chewing). Another common error is the pronunciation of the letter 'Dad' (ض). Many learners substitute it with a standard English 'D', which can change the meaning or make the word unintelligible. The 'Dad' in yahḍim is emphatic and deep. If you pronounce it lightly, it might sound like a different root entirely. Grammar-wise, beginners often forget that the verb is transitive. You don't just 'digest'—you 'digest something'.

Confusing Roots
Don't confuse H-D-M (digestion) with H-D-M (هـ-د-م with a different 'D'), which means to destroy or demolish! Use the emphatic 'Dad' (ض) for digestion.

خطأ: المعدة تهدم الطعام. (Wrong: The stomach demolishes food.)
صح: المعدة تهضم الطعام. (Correct: The stomach digests food.)

Another nuance is the figurative use. Learners sometimes try to translate 'I can't digest this news' literally using 'yahḍim' in contexts where 'yastaw'ib' (to comprehend) would be more natural in formal Arabic. While 'yahḍim' is used figuratively, it often carries a sense of 'tolerating' or 'accepting' rather than just 'understanding'. Finally, be careful with the passive voice. 'Yuhḍam' (it is digested) is often used in science, but beginners might accidentally use the active 'yahḍim' when they mean the food is being processed. Always identify who or what is doing the digesting—the person, the stomach, or the enzyme.

If you want to expand your vocabulary beyond يهضم, there are several related verbs and nouns. For the physical process, 'yamtas' (to absorb) is the logical next step in the biological chain. After the body yahḍim the food, it must absorb the nutrients. If you are talking about the difficulty of digestion, you might use 'yata'assar' (to be difficult), as in 'su' al-hadm' (indigestion/dyspepsia). For the intellectual side, 'yastaw'ib' (to comprehend/absorb) is a more academic and common choice for 'digesting' information or a lecture. While 'yahḍim' implies a slow breakdown, 'yastaw'ib' implies a full containment and understanding of the subject matter.

Comparison: يهضم vs يستوعب
'Yahḍim' is more visceral and implies processing something potentially difficult. 'Yastaw'ib' is more about the mental capacity to hold and understand information.

هو لا يستطيع أن يستوعب حجم الكارثة. (He cannot comprehend the scale of the disaster.)

Another interesting alternative is 'yatamaththal' (to assimilate). This is often used in biological or cultural contexts, like 'assimilating' nutrients or 'assimilating' into a new culture. In the context of rights and justice, 'yabkhas' (to undervalue/cheat) is sometimes used as a synonym for 'hadama haqquhu' (to digest/violate someone's rights). Understanding these alternatives allows you to be more precise. If you are at a pharmacy, you ask for something for 'al-hadm'. If you are in a classroom, you talk about 'al-isti'ab'. If you are in a lab, you talk about 'al-imtisās'. Each word fits a specific part of the 'processing' journey.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root is used in the Quran to describe mountains being crushed or rights being diminished, showing the transition from physical pressure to biological and legal concepts.

发音指南

UK /jah.ðˤim/
US /jɑːh.ðˤɪm/
Stress is on the first syllable 'yah'.
押韵词
Yarkim Yarsim Yaktim Yashm Yazm Yahm Yadm Yafm
常见错误
  • Pronouncing 'Dad' (ض) as a regular 'D'.
  • Missing the breathy 'H' (هـ).
  • Confusing it with 'Hadam' (هدم) which has a regular 'D'.

难度评级

阅读 2/5

Easy to recognize in text once the root is known.

写作 3/5

Requires remembering the 'Dad' (ض) instead of 'Dal' (د).

口语 4/5

The emphatic 'Dad' is challenging for non-natives.

听力 3/5

Clear sound, but can be confused with 'Hadam' (destroy).

接下来学什么

前置知识

يأكل (Eat) طعام (Food) جسم (Body) معدة (Stomach) مشي (Walking)

接下来学习

يمتص (Absorb) أمعاء (Intestines) صحة (Health) مرض (Illness) دواء (Medicine)

高级

تمثيل غذائي (Metabolism) إنزيمات (Enzymes) بروتين (Protein) كربوهيدرات (Carbs)

需要掌握的语法

Form I Verb Conjugation

أنا أهضم، هو يهضم، نحن نهضم.

Emphatic Consonants

The 'Dad' (ض) affects the surrounding vowels.

Transitive Verbs

يهضم (Verb) + الطعام (Object).

Passive Voice Formation

يُهضم (It is digested).

Nisba Adjective

هضم + ي = هضمي (Digestive).

按水平分级的例句

1

أنا أهضم الطعام.

I digest the food.

First person singular present tense.

2

المعدة تهضم الخبز.

The stomach digests the bread.

Third person feminine singular subject.

3

هو يهضم الحليب.

He digests the milk.

Subject-Verb-Object order.

4

هل تهضم الطعام؟

Do you digest the food?

Interrogative sentence.

5

نحن نهضم الفاكهة.

We digest the fruit.

First person plural.

6

القط يهضم السمك.

The cat digests the fish.

Masculine singular subject.

7

هي تهضم ببطء.

She digests slowly.

Adverbial use of 'slowly'.

8

أنت تهضم جيداً.

You digest well.

Second person masculine singular.

1

اللحم يهضم في وقت طويل.

Meat is digested in a long time.

Usage of time duration.

2

المشي يساعد أن تهضم.

Walking helps you digest.

Subjunctive mood after 'an'.

3

هذا الطعام لا يهضم بسهولة.

This food does not digest easily.

Negative present tense.

4

كيف يهضم الجسم السكر؟

How does the body digest sugar?

Question word 'How'.

5

أريد شاياً لكي أهضم.

I want tea so that I digest.

Purpose clause with 'likay'.

6

الخضروات تهضم بسرعة.

Vegetables digest quickly.

Feminine plural subject with feminine singular verb.

7

الطفل لا يهضم الحليب القوي.

The baby doesn't digest strong milk.

Adjective modifying the object.

8

المعدة القوية تهضم كل شيء.

A strong stomach digests everything.

Adjective 'strong' modifying the subject.

1

يجب أن تهضم المعلومات قبل الامتحان.

You must digest the information before the exam.

Figurative use of the verb.

2

شرب الماء يساعد المعدة أن تهضم الطعام.

Drinking water helps the stomach digest food.

Infinitive construction.

3

لم يهضم جيدا لأنه كان متوترا.

He didn't digest well because he was nervous.

Past tense negation with 'lam'.

4

الرياضة تحسن عملية الهضم.

Exercise improves the digestion process.

Noun form 'al-hadm'.

5

هل تستطيع أن تهضم هذا الخبر الصادم؟

Can you digest this shocking news?

Modal verb 'can'.

6

الإنزيمات هي التي تهضم البروتين.

Enzymes are what digest protein.

Relative clause.

7

بعد الوجبة الثقيلة، الجسم يهضم بجهد.

After a heavy meal, the body digests with effort.

Prepositional phrase 'with effort'.

8

سوف يهضم جسمك هذا الدواء قريباً.

Your body will digest this medicine soon.

Future tense with 'sawfa'.

1

يُهضم الطعام في الأمعاء الدقيقة أيضاً.

Food is also digested in the small intestine.

Passive voice 'yuhḍam'.

2

من الصعب أن يهضم المجتمع هذه التغييرات.

It is difficult for society to digest these changes.

Abstract subject 'society'.

3

لقد هضم الكاتب أفكار الفلاسفة القدامى.

The writer has digested the ideas of ancient philosophers.

Past perfect with 'laqad'.

4

الجهاز الهضمي معقد جداً.

The digestive system is very complex.

Adjective 'hadmi' derived from the root.

5

إذا لم تهضم جيدا، ستشعر بالألم.

If you don't digest well, you will feel pain.

Conditional sentence.

6

يحتاج العقل وقتاً ليهضم التجارب القاسية.

The mind needs time to digest harsh experiences.

Metaphorical use for trauma.

7

البكتيريا النافعة تساعدنا أن نهضم الألياف.

Beneficial bacteria help us digest fiber.

Complex subject with adjective.

8

لا يمكننا هضم هذا الظلم الاجتماعي.

We cannot digest (stomach) this social injustice.

Figurative use for social issues.

1

يهضم المستثمرون البيانات قبل اتخاذ القرار.

Investors digest the data before making a decision.

Professional context.

2

كان الفيلسوف يهضم نظريات الوجود ببطء.

The philosopher was digesting theories of existence slowly.

Continuous past tense.

3

يُهضم حق الضعيف في غياب القانون.

The right of the weak is suppressed (digested) in the absence of law.

Classical/Legal metaphorical use.

4

القدرة على هضم النقد هي سمة القائد.

The ability to digest criticism is a trait of a leader.

Infinitive as a subject.

5

تفرز المعدة أحماضاً لكي تهضم الطعام كيميائياً.

The stomach secretes acids to digest food chemically.

Scientific terminology.

6

لم يكد يهضم الصدمة حتى واجه أخرى.

He had hardly digested the shock before he faced another.

Advanced 'lam yakad' construction.

7

إن استيعاب الثقافة يتطلب هضم تاريخها.

Assimilating a culture requires digesting its history.

Sophisticated abstract nouns.

8

هضم الحقوق جريمة لا تغتفر.

The suppression of rights is an unforgivable crime.

Gerund (Masdar) used as a subject.

1

إن اللغة تهضم المفردات الدخيلة وتطوعها.

Language digests foreign vocabulary and adapts it.

Linguistic personification.

2

هضمت الرواية كل تناقضات المجتمع المعاصر.

The novel digested all the contradictions of contemporary society.

Literary analysis context.

3

يتجلى إبداعه في كيفية هضمه للتراث.

His creativity is evident in how he digests heritage.

Complex possessive structure.

4

لا تهضم الطبيعة المواد البلاستيكية بسهولة.

Nature does not digest plastic materials easily.

Environmental context.

5

في الصوفية، الروح تهضم التجربة الروحية.

In Sufism, the soul digests the spiritual experience.

Theological context.

6

تأبى الكرامة أن تهضم حقوق الآخرين.

Dignity refuses to suppress (digest) the rights of others.

High literary style.

7

عملية التمثيل الغذائي هي كيفية هضم الطاقة.

Metabolism is how energy is digested (processed).

Technical scientific definition.

8

هضم الذات في سبيل الجماعة فكرة قديمة.

The 'digestion' (dissolution) of the self for the sake of the group is an old idea.

Philosophical concept.

常见搭配

هضم جيد
سوء هضم
يهضم الدهون
صعب الهضم
سهل الهضم
يهضم الحقوق
جهاز هضمي
يهضم الفكرة
إنزيمات الهضم
وقت الهضم

常用短语

لا أهضمه

— I don't like him/it (Colloquial).

هذا الشخص لا أهضمه.

ساعد على الهضم

— Helped with digestion.

الليمون يساعد على الهضم.

هضم حقه

— He was treated unfairly/cheated.

لقد هضموا حقه في الميراث.

بسرعة الهضم

— Fast metabolism/digestion.

هو يتميز بسرعة الهضم.

بعد الهضم

— After digestion.

ماذا يحدث بعد الهضم؟

قابل للهضم

— Digestible.

هذا طعام قابل للهضم.

غير قابل للهضم

— Indigestible.

البلاستيك غير قابل للهضم.

هضم المعلومات

— Processing info.

أحتاج وقتاً لهضم المعلومات.

ضعف الهضم

— Weak digestion.

يعاني كبار السن من ضعف الهضم.

تحسين الهضم

— Improving digestion.

المشي مفيد لتحسين الهضم.

容易混淆的词

يهضم vs هدم (Hadam)

Means to destroy or demolish. Uses 'Dal' (د) instead of 'Dad' (ض).

يهضم vs يأكل (Ya'kul)

Means to eat. Digestion is what happens after eating.

يهضم vs يبلع (Yabla')

Means to swallow. This is the step before digestion.

习语与表达

"دمه خفيف ومهضوم"

— He is funny and likable.

أحب الكلام معه، دمه خفيف ومهضوم.

Colloquial (Levantine)
"هضم الصدمة"

— To come to terms with a shock.

لم يهضم الصدمة بعد.

Neutral
"يهضم حقه"

— To usurp someone's rights.

لا تهضم حق العامل.

Formal
"ما هضمته من نوبة"

— I couldn't stand him for a second.

منذ رأيته ما هضمته.

Slang
"يهضم الكلام"

— To think before speaking or fully understand.

اهضم الكلام قبل الرد.

Informal
"عسير الهضم"

— Hard to accept or understand.

هذا قرار عسير الهضم.

Literary
"هضم النفس"

— Humility/Self-deprecation.

من تواضعه هضم نفسه.

Classical
"يهضم الواقع"

— To accept reality.

عليه أن يهضم الواقع المر.

Journalistic
"سريع الهضم"

— Easy to grasp (for ideas).

هذا كتاب سريع الهضم.

Neutral
"لم يهضم اللقمة"

— He was too worried to eat.

من الحزن لم يهضم اللقمة.

Poetic

容易混淆

يهضم vs استيعاب

Both mean 'digesting' information.

'Hadm' is more about processing something potentially difficult, 'Isti'ab' is about overall capacity.

استيعاب الدرس يتطلب هضم المعلومات.

يهضم vs تمثيل

Both used in biology.

'Hadm' is breakdown, 'Tamtheel' is assimilation/metabolism.

الهضم يسبق التمثيل الغذائي.

يهضم vs تحليل

Both mean breaking down.

'Tahleel' is more chemical or analytical (analysis).

تحليل الدم يظهر نتائج الهضم.

يهضم vs امتصاص

Related processes.

'Hadm' is the breakdown, 'Imtisās' is taking it into the blood.

بعد أن يهضم الطعام، يبدأ الامتصاص.

يهضم vs قبول

Metaphorical usage.

'Hadm' implies a struggle to accept, 'Qabul' is simple acceptance.

لم يهضم الفكرة ولن يقبلها.

句型

A1

Subject + يهضم + Object

أنا أهضم التفاح.

A2

Object + سهل/صعب + الهضم

الخبز سهل الهضم.

B1

يساعد + على + الهضم

الماء يساعد على الهضم.

B2

يحتاج + وقتاً + لـ + يهضم

يحتاج وقتاً ليهضم الخبر.

C1

يُهضم + حق + الشخص

يُهضم حق المظلوم.

C2

هضم + الذات + في + ...

هضم الذات في العمل.

B1

لا أهضم + Person

لا أهضم هذا الرجل.

A2

كيف + يهضم + الجسم + ...؟

كيف يهضم الجسم اللحم؟

词族

名词

هضم (Digestion)
هاضم (Digester)
مهضوم (Digested/Cute)
انهضام (Digestibility)

动词

هضم (He digested)
يهضم (He digests)
اهضم (Digest! - Imp.)
يُهضم (Is digested)

形容词

هضمي (Digestive)
هاضم (Digestive/Proteolytic)
مهضوم (Likable/Digested)
هضوم (Very digestible)

相关

معدة (Stomach)
أمعاء (Intestines)
طعام (Food)
إنزيم (Enzyme)
امتصاص (Absorption)

如何使用

frequency

High in health, food, and social contexts.

小贴士

Check the Object

Always make sure you have a direct object when using 'yahḍim' in a sentence about food.

Tea Time

In Arab countries, if someone offers you tea after a meal, they are helping your 'hadm'. It's a sign of care.

The Heavy D

Practice saying 'Dad' by filling your mouth with air. This makes 'yahḍim' sound authentic.

Root Recognition

Learn the root H-D-M. It will help you recogniz

记住它

记忆技巧

Imagine a 'Hammer' (H) 'Down' (D) on 'Meal' (M) -> H-D-M. The hammer crushes the meal just like the stomach digests it.

视觉联想

Visualize a heavy stone pressing down on a piece of fruit until it dissolves.

Word Web

Food Stomach Health Breakdown Absorb Understand Rights Cute

挑战

Try to use 'yahḍim' in three different ways today: once for food, once for a lesson, and once for a person you like.

词源

From the Arabic root هـ-ض-م (H-D-M). The root fundamentally means to press, to crush, or to make something smaller/thinner.

原始含义: To press or crush something until it becomes thin or small.

Semitic

文化背景

Be careful when using the colloquial 'Mahḍūm' in very formal religious settings, as it might be too informal.

English speakers use 'digest' similarly for both food and information, making this an easy conceptual bridge.

Ibn Sina (Avicenna) wrote extensively on 'al-hadm' in 'The Canon of Medicine'. Modern Arabic pop songs often use 'Mahḍūm' to describe a crush. Legal texts use 'hadm al-huquq' to describe civil rights violations.

在生活中练习

真实语境

At the Doctor

  • عندي سوء هضم.
  • كيف أحسن الهضم؟
  • هل هذا الدواء يهضم؟
  • ألم في الجهاز الهضمي.

In the Classroom

  • اهضم الدرس جيداً.
  • هل هضمت الفكرة؟
  • وقت كافٍ للهضم.
  • استيعاب وهضم.

At a Restaurant

  • هذا طعام ثقيل على الهضم.
  • أريد شيئاً يساعد على الهضم.
  • الأكل لا يهضم بسرعة.
  • سلطة سهلة الهضم.

Socializing

  • أنت شخص مهضوم.
  • لا أهضم هذا الكلام.
  • هضمنا حقوقه.
  • كلامك غير مهضوم.

Science Lab

  • تجربة هضم البروتين.
  • إنزيمات هاضمة.
  • معدل الهضم.
  • نواتج الهضم.

对话开场白

"ما هو الطعام الذي تجد صعوبة في هضمه؟ (What food do you find hard to digest?)"

"هل تعتقد أن المشي بعد الأكل يساعدك أن تهضم؟ (Do you think walking after eating helps you digest?)"

"كيف تهضم الأخبار السيئة عادة؟ (How do you usually digest bad news?)"

"من هو أكثر شخص 'مهضوم' تعرفه؟ (Who is the most 'cute/likable' person you know?)"

"هل درست الجهاز الهضمي في المدرسة؟ (Did you study the digestive system in school?)"

日记主题

اكتب عن وجبة ثقيلة تناولتها وكيف شعرت أثناء هضمها. (Write about a heavy meal you had and how you felt while digesting it.)

كيف تهضم المعلومات الجديدة عندما تتعلم لغة؟ (How do you digest new information when learning a language?)

هل سبق وأن هُضم حقك في موقف ما؟ (Have your rights ever been 'digested'/violated in a situation?)

ما هي الأطعمة التي تعتبرها 'سهلة الهضم'؟ (What foods do you consider 'easy to digest'?)

تحدث عن أهمية الجهاز الهضمي لصحة الإنسان. (Talk about the importance of the digestive system for human health.)

常见问题

10 个问题

No, it also applies to information and social acceptance. You can 'digest' a book or a shock just like a meal.

'Hadm' is digestion, while 'su' al-hadm' is indigestion or bad digestion. It's a common medical term.

It is 'al-jihaz al-hadmi' (الجهاز الهضمي). 'Jihaz' means system and 'hadmi' is the adjective for digestive.

Yes, especially in Lebanon and Syria. It means someone is cute, funny, or easy to like. It literally means 'digested' (easy to stomach).

Yes, it is used for any living organism that processes food biologically. 'Al-asad yahḍim al-lahm' (The lion digests meat).

The past tense is 'hadama' (هضم). For example: 'Hadama al-walad al-ta'am' (The boy digested the food).

It's the letter 'Dad' (ض). It is a 'heavy' version of D. You press the sides of your tongue against your teeth.

Yes, mint tea (shay bi-na'na) or cumin tea (kamun) are very popular for 'yahḍim' after heavy meals.

No, that is 'hadama' with a 'Dal' (هدم). They sound similar but are different roots. Be careful with pronunciation!

You say: 'Hadha al-ta'am 'asir al-hadm' (هذا الطعام عسير الهضم) or 'sa'b al-hadm'.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!