At the A1 level, learners are introduced to the most basic concept of the verb يَظلّ (yaZallu), which means 'to stay' or 'to remain'. Beginners should focus on its literal meaning, such as staying in a physical place like a house or a room. At this stage, complex grammar rules like the 'Sisters of Kana' are usually not heavily emphasized. Instead, learners should practice recognizing the word and understanding simple sentences. For example, learning to say 'He stays at home' (يظل في البيت). The focus is on vocabulary acquisition and basic comprehension rather than perfect grammatical execution of case endings. It is enough to know that this word indicates someone or something is not moving or changing location. Teachers might introduce it alongside basic daily routines and locations.
At the A2 level, learners begin to understand that يَظلّ is used not just for physical locations, but for states of being. They learn to express that someone 'remains happy' or 'remains tired'. This is a crucial step in expanding their expressive capabilities. At this stage, the concept of the predicate changing its ending (the accusative case) is introduced. Learners practice adding the '-an' sound to the end of adjectives following يَظلّ. For example, 'The boy remains sad' becomes 'يظل الولد حزيناً' (yaZallu al-waladu hazeenan). They also practice basic present tense conjugation for common pronouns (I, you, he, she, we). The goal is to form simple but grammatically correct sentences describing ongoing states and conditions in daily life.
At the B1 level, learners are expected to have a solid grasp of يَظلّ as one of the 'Sisters of Kana' (أخوات كان). They should confidently apply the nominative case to the subject and the accusative case to the predicate. The usage expands to more abstract concepts, such as situations, weather, and opinions. For example, 'The weather remains cold' or 'The problem remains difficult'. Furthermore, B1 learners start using يَظلّ followed by a present tense verb to indicate continuous action, translating to 'keeps doing' something (e.g., يظل يدرس - he keeps studying). They also learn to negate the verb properly using لا for the present and لن for the future, understanding how these negators affect the meaning and structure of the sentence.
At the B2 level, the use of يَظلّ becomes more sophisticated and nuanced. Learners encounter it frequently in authentic texts, news articles, and opinion pieces. They use it to discuss complex topics like politics, economics, and social issues (e.g., 'The economic situation remains unstable'). At this level, learners can distinguish between يَظلّ and its near-synonyms like يبقى (yabqa) and يستمر (yastamirru), choosing the most appropriate word based on subtle semantic differences. They are comfortable with all conjugations, including plural and feminine forms, and can use the verb seamlessly in complex, multi-clause sentences. They also understand its use in passive constructions and more advanced grammatical structures.
At the C1 level, learners wield يَظلّ with near-native fluency. They understand its stylistic and rhetorical power in Arabic discourse. They use it to create emphasis, contrast, and nuance in both writing and speaking. They are comfortable using it in highly formal contexts, such as academic writing or professional presentations, to assert the continuity of facts, theories, or policies. They also appreciate its literary use in poetry and prose to evoke themes of endurance and permanence. At this stage, learners rarely make grammatical errors regarding case endings and can effortlessly integrate the verb into complex idiomatic expressions and advanced syntactic structures, demonstrating a deep, intuitive understanding of the language.
At the C2 level, the mastery of يَظلّ is absolute. The learner understands the historical and etymological roots of the word (from ظ-ل-ل, shade) and how this shapes its semantic resonance in classical and modern texts. They can analyze its usage in classical literature, Quranic Arabic, and contemporary high-level discourse. They can play with its meaning, using it ironically or metaphorically. They possess a complete command of all its morphological variations, including rare or complex jussive forms in classical poetry. At this level, the word is not just a vocabulary item, but a tool for sophisticated intellectual and artistic expression, indistinguishable from the usage of a highly educated native speaker.

يَظلّ 30秒了解

  • Means 'to remain' or 'stay'.
  • Present tense of ظَلَّ (Zalla).
  • Sister of Kana (changes predicate to accusative).
  • Used for continuous states or actions.

The Arabic verb يَظلّ (yaZallu) is a fundamental vocabulary item that translates to 'to remain', 'to stay', or 'to continue'. It is the present tense form of the past tense verb ظَلَّ (Zalla). Understanding this verb requires diving into both its morphological roots and its specific grammatical function within Arabic syntax. The root of this word is ظ-ل-ل (Z-l-l), which is deeply connected to the concept of a shadow or shade (ظِلّ - Zill). Historically and culturally, in the harsh, sun-drenched environments of the Arabian Peninsula, finding shade meant finding a place to stay, rest, and remain. Thus, the semantic evolution from 'shade' to 'remaining in a state or place' is a beautiful reflection of the environment shaping the language. When you use يَظلّ, you are not just saying someone is physically staying somewhere; you are often implying a continuation of a state of being. It is one of the 'Sisters of Kana' (أخوات كان), a specific group of verbs in Arabic grammar that enter nominal sentences (sentences starting with a noun). When يَظلّ enters a nominal sentence, it keeps the subject in the nominative case (مرفوع - marfu') but changes the predicate to the accusative case (منصوب - mansub). This is a crucial grammatical rule that learners must master to use the word correctly.

Morphological Root
Derived from ظ-ل-ل, relating to shade, indicating a prolonged stay or continuous state.

الطقسُ يَظلّ حاراً في الصيف.

The weather remains hot in the summer.

Beyond its literal meaning of staying in a physical location, يَظلّ is extensively used to describe emotional, political, or abstract states that endure over time. For example, one might say 'the situation remains complicated' or 'he remains my best friend'. In these contexts, the verb highlights the unbroken continuity of the condition. It is a verb of persistence. Unlike verbs that indicate a sudden change, يَظلّ reassures or warns the listener that the status quo is maintained. This makes it an essential tool in journalism, academic writing, and daily conversation.

Grammatical Function
Acts as an incomplete verb (فعل ناقص) requiring an Ism (subject) and a Khabar (predicate).

الرجلُ يَظلّ صامتاً.

The man remains silent.

Let us explore further how this verb interacts with different pronouns. As a present tense verb, it conjugates regularly: أظلُّ (I remain), تظلُّ (you remain - masc), تظلّين (you remain - fem), يظلُّ (he remains), تظلُّ (she remains), نظلُّ (we remain), تظلون (you all remain), and يظلون (they remain). Notice the shadda (the doubling symbol) on the Lam (ل). This indicates that the root's second and third letters are identical, making it a 'geminate' or 'doubled' verb (فعل مضعف). This doubling affects how it is conjugated, especially in the past tense and imperative forms, but in the present tense, the shadda is prominent and must be pronounced clearly to convey the correct meaning and maintain phonetic accuracy.

Phonetic Emphasis
The shadda on the Lam is crucial. Pronouncing it without the shadda changes the rhythm and can confuse native speakers.

نحن نَظلّ أصدقاء.

We remain friends.

In literature and poetry, يَظلّ carries a poetic weight. It speaks to endurance, loyalty, and the passage of time without change. A poet might use it to say that their love remains despite the years, or that a memory remains etched in their mind. This emotional resonance makes it a powerful word in expressive Arabic. Furthermore, in religious texts, it is often used to describe the eternal nature of certain truths or the enduring consequences of actions. Therefore, mastering يَظلّ is not just about learning a vocabulary word; it is about unlocking a concept of continuity that is central to Arabic expression.

يَظلّ الأمل موجوداً.

Hope remains present.

السماء تَظلّ صافية.

The sky remains clear.

Using يَظلّ correctly in Arabic requires a solid grasp of its grammatical behavior, specifically its role as one of the 'Sisters of Kana' (أخوات كان). These verbs are unique because they do not take a standard subject and object like regular verbs (e.g., 'he ate the apple'). Instead, they enter a nominal sentence (جملة اسمية) which originally consists of a subject (مبتدأ) and a predicate (خبر). When يَظلّ is introduced, the original subject becomes the 'Ism of Zalla' (اسم ظل) and remains in the nominative case (مرفوع), typically marked by a Damma (ـُ). The original predicate becomes the 'Khabar of Zalla' (خبر ظل) and changes to the accusative case (منصوب), typically marked by a Fatha (ـَ) or Fathatan (ـً). This case change is the most critical aspect of using the verb correctly and is a common stumbling block for learners.

Sentence Structure
Verb (يظل) + Subject (Nominative) + Predicate (Accusative).

الطالبُ يَظلّ مجتهداً.

The student remains diligent. (Notice the -an ending on mujtahidan).

Let us break down the conjugation of يَظلّ in the present tense across different pronouns, as this is essential for daily use. For the first person singular (I), it is أَظَلُّ (aZallu). For the second person masculine singular (you), it is تَظَلُّ (taZallu). For the second person feminine singular, it is تَظَلِّينَ (taZalleena). For the third person masculine singular (he), it is يَظَلُّ (yaZallu). For the third person feminine singular (she), it is تَظَلُّ (taZallu). For the first person plural (we), it is نَظَلُّ (naZallu). For the second person plural masculine (you all), it is تَظَلُّونَ (taZalloona). For the third person plural masculine (they), it is يَظَلُّونَ (yaZalloona). Memorizing these forms is vital because the verb must agree with its subject in gender and number.

Conjugation Focus
Pay attention to the feminine and plural suffixes, ensuring they match the subject perfectly.

العمال يَظلّون في المصنع.

The workers remain in the factory.

Another important usage note is how يَظلّ interacts with negation. To say 'does not remain' or 'will not remain', you use standard present tense negators. For a general negative statement, use لا (la): لا يَظَلُّ (la yaZallu - he does not remain). For future negation, use لَنْ (lan), which changes the verb's ending to a Fatha: لَنْ يَظَلَّ (lan yaZalla - he will not remain). For past negation using the present tense verb, use لَمْ (lam), which makes the verb jussive (مجزوم). Because it is a doubled verb, the jussive form can be tricky; it often appears as لَمْ يَظَلَّ (lam yaZalla) or لَمْ يَظْلَلْ (lam yaZlal) depending on the dialect and formality level, though the former is more common in modern standard usage to avoid breaking the shadda.

Negation Rules
Use لا for present, لن for future (accusative), and لم for past (jussive).

السر لن يَظلّ خفياً.

The secret will not remain hidden.

Furthermore, يَظلّ can be used with a verbal predicate to indicate continuous action, translating to 'keeps doing' or 'continues to do'. In this structure, the Khabar is an entire verbal sentence. For example, يَظَلُّ يَبْكِي (yaZallu yabkee) means 'he continues to cry' or 'he keeps crying'. This is a very common and natural way to express ongoing, uninterrupted actions in Arabic. The second verb is usually in the present tense as well, creating a sense of immediate, continuous flow. This structure is highly productive and can be used with almost any action verb to emphasize its duration and persistence over time.

الطفل يَظلّ يلعب طوال اليوم.

The child keeps playing all day.

هي تَظلّ تقرأ حتى الفجر.

She continues reading until dawn.

The verb يَظلّ is ubiquitous in the Arabic language, bridging the gap between highly formal discourse and everyday conversational speech. You will encounter it across a wide spectrum of contexts, making it a highly versatile and essential vocabulary word. One of the most common places you will hear يَظلّ is in news broadcasts and political analysis. Journalists and commentators frequently use it to describe ongoing situations, unresolved conflicts, or enduring policies. For instance, phrases like 'the situation remains tense' (يظل الوضع متوتراً) or 'the border remains closed' (تظل الحدود مغلقة) are staples of daily news bulletins. In these contexts, the verb conveys a sense of objective continuity, reporting on a state of affairs that has not yet changed despite the passage of time or intervening events.

Media and News
Frequently used to describe ongoing political, economic, or social situations.

الاقتصاد يَظلّ قوياً رغم الأزمة.

The economy remains strong despite the crisis.

Beyond the news, يَظلّ is deeply embedded in Arabic literature, poetry, and song lyrics. Writers use it to evoke feelings of nostalgia, enduring love, or the permanence of certain truths. A poet might write about how a memory 'remains' in their heart, or how a lover's image 'remains' before their eyes. In classical Arabic literature, the verb is often used to contrast the transient nature of human life with the eternal nature of God or the enduring legacy of great deeds. This literary usage elevates the word, giving it a poetic resonance that resonates deeply with Arabic speakers. You will also hear it in proverbs and wise sayings, where it is used to state universal, unchanging truths about human nature or the world.

Literature and Poetry
Used to express enduring emotions, eternal truths, and lasting memories.

حب الوطن يَظلّ في القلوب.

Love for the homeland remains in the hearts.

In everyday conversation, يَظلّ is just as prevalent, though often pronounced with slight dialectal variations. While Modern Standard Arabic (MSA) strictly uses يَظَلُّ, spoken dialects might soften the pronunciation or use equivalent words like 'بِضَلّ' (bidall) in Levantine Arabic or 'يِفْضَل' (yifdal) in Egyptian Arabic. However, educated speakers will frequently use the MSA form يَظلّ even in casual settings when discussing serious topics, expressing strong opinions, or emphasizing that something has not changed. For example, a parent might say to a child, 'You remain my little boy' (تظل طفلي الصغير), or friends might agree that 'this restaurant remains the best' (يظل هذا المطعم الأفضل). It is a word that comfortably navigates the boundary between formal and informal registers.

Everyday Conversation
Used to express personal opinions, ongoing relationships, and daily observations.

السعر يَظلّ مرتفعاً جداً.

The price remains very high.

Furthermore, you will encounter يَظلّ in academic and professional environments. In business meetings, a manager might state that 'the goal remains the same' (يظل الهدف كما هو). In academic papers, researchers use it to indicate that a hypothesis 'remains valid' (تظل الفرضية صحيحة) or that a debate 'remains unresolved' (يظل النقاش مفتوحاً). Its ability to convey continuity with precision makes it indispensable in formal writing and professional communication. Whether you are reading a newspaper, listening to a song, chatting with a friend, or attending a lecture, يَظلّ is a word you will hear repeatedly, anchoring sentences and expressing the enduring nature of things.

المشروع يَظلّ قيد التنفيذ.

The project remains under implementation.

السؤال يَظلّ بلا إجابة.

The question remains unanswered.

When learning to use يَظلّ, students frequently encounter a few specific grammatical and semantic pitfalls. The most prominent and persistent mistake involves the case endings. Because يَظلّ is one of the 'Sisters of Kana' (أخوات كان), it requires its predicate (Khabar) to be in the accusative case (منصوب). Many learners, especially those whose native languages do not have case systems, default to leaving the predicate in the nominative case (مرفوع) as it would be in a standard nominal sentence without the verb. For example, a learner might say 'يظل الطقسُ باردٌ' (yaZallu at-taqsu baaridun) instead of the correct 'يظل الطقسُ بارداً' (yaZallu at-taqsu baaridan). This error is instantly noticeable to native speakers and marks the speaker as a beginner. Mastering this accusative shift is essential for fluency.

The Accusative Error
Failing to change the predicate to the accusative case (adding -an or -a).

الخطأ: يظل البابُ مغلقٌ. | الصواب: البابُ يَظلّ مغلقاً.

Incorrect: The door remains closed (nominative). Correct: The door remains closed (accusative).

Another common mistake is confusing يَظلّ with other verbs that have similar meanings but different grammatical rules. For instance, the verb يَبْقَى (yabqa), which also means 'to remain' or 'to stay', is a complete verb (فعل تام). It does not act like a Sister of Kana. Therefore, if you use يَبْقَى, the word that follows it might be an adverb of state (حال) which is accusative, or it might just take a prepositional phrase. Learners often try to apply the rules of يَظلّ to يَبْقَى, or vice versa, leading to syntactic confusion. It is crucial to categorize يَظلّ mentally alongside كان (was) and ليس (is not) to remember its specific grammatical behavior.

Confusion with Yabqa
Applying the 'Sisters of Kana' rules to regular verbs like yabqa.

يجب أن تفرق بين يَظلّ ويبقى في القواعد.

You must differentiate between yaZallu and yabqa in grammar.

Pronunciation also presents a challenge, specifically regarding the shadda (the doubled consonant marker) on the Lam (ل). Learners sometimes pronounce it as a single, light 'L' sound, making it sound like 'yaZalu'. In Arabic, omitting a shadda can sometimes change the meaning of a word entirely, or at the very least, it sounds incorrect and unnatural. The double 'L' must be held slightly longer, giving the word its proper weight and rhythm. This is especially important in formal speech or when reading aloud. Practice listening to native speakers and mimicking the slight pause and emphasis on the doubled consonant.

Ignoring the Shadda
Pronouncing the word without doubling the 'L' sound.

تأكد من نطق الشدة في كلمة يَظلّ.

Make sure to pronounce the shadda in the word yaZallu.

Finally, learners sometimes struggle with the conjugation of the past tense form (ظَلَّ) when attaching pronoun suffixes, which indirectly affects their confidence with the present tense يَظلّ. Because it is a doubled verb (مضعف), the root letters separate in the past tense for certain pronouns (e.g., ظَلَلْتُ - Zalaltu - I remained). While this is a past tense issue, the confusion often bleeds into the present tense, causing hesitation. Furthermore, learners might overuse يَظلّ when a simple nominal sentence would suffice, or they might underuse it, missing opportunities to express continuous states elegantly. Recognizing that يَظلّ implies a continuation of a state, rather than just a static existence, helps refine its usage.

لا تنسَ أن الخبر يَظلّ منصوباً.

Do not forget that the predicate remains accusative.

المشكلة تَظلّ قائمة إذا لم نحلها.

The problem remains existent if we do not solve it.

The Arabic language is rich in vocabulary related to time, continuation, and existence. Therefore, يَظلّ has several synonyms and related words that learners must navigate. The most direct and common synonym is يَبْقَى (yabqa), which also translates to 'to remain' or 'to stay'. While they are often used interchangeably in translation, there is a subtle semantic and significant grammatical difference. As discussed, يَظلّ is a Sister of Kana, requiring a nominative subject and accusative predicate. يَبْقَى is a regular verb. Semantically, يَبْقَى often emphasizes the physical act of staying behind or the remainder of something (e.g., 'three apples remain'), whereas يَظلّ leans more heavily towards the continuation of a state or condition (e.g., 'he remains happy'). Understanding this nuance allows for more precise expression.

يَبْقَى (Yabqa)
Means 'to remain' or 'stay behind'. A regular verb, not a Sister of Kana.

هو يَظلّ صديقي، وسوف يَبْقَى هنا.

He remains my friend, and he will stay here.

Another closely related concept is expressed by the verb يَسْتَمِرُّ (yastamirru), which means 'to continue' or 'to persist'. While يَظلّ can mean 'continue' in the sense of a state remaining unchanged, يَسْتَمِرُّ is more active. It implies an ongoing action, process, or effort. For example, you would use يَسْتَمِرُّ for a meeting that is continuing (يستمر الاجتماع), but you would use يَظلّ to say the meeting remains important (يظل الاجتماع مهماً). يَسْتَمِرُّ is often followed by the preposition في (fi - in) plus a verbal noun (masdar) to indicate continuing an action, whereas يَظلّ directly takes a predicate or a present tense verb.

يَسْتَمِرُّ (Yastamirru)
Means 'to continue' or 'persist', focusing on active continuation rather than a static state.

العمل يَسْتَمِرُّ، والنتيجة تَظلّ ممتازة.

The work continues, and the result remains excellent.

We must also consider مَا زَالَ (maa zaala) and its present tense form لا يَزَالُ (laa yazaalu), which translate to 'is still' or 'continues to be'. Grammatically, these are also Sisters of Kana, behaving exactly like يَظلّ. Semantically, they are incredibly close. The difference is largely stylistic and contextual. لا يَزَالُ often carries a slightly stronger emphasis on the fact that something has not ceased despite expectations, whereas يَظلّ is a more neutral statement of continuation. Both are excellent choices for expressing ongoing states, and varying their use will make your Arabic sound much more natural and sophisticated.

لا يَزَالُ (Laa Yazaalu)
Means 'is still'. Also a Sister of Kana, very similar in use to yaZallu.

لا يَزَالُ مريضاً، ويَظلّ في السرير.

He is still sick, and remains in bed.

Finally, the verb يَدُومُ (yadoomu) means 'to last' or 'to endure'. This is related to the concept of remaining but focuses specifically on longevity and durability over time. You might say that a specific brand of shoes 'lasts' a long time (يدوم طويلاً), whereas you would use يَظلّ to say the shoes 'remain' clean. Understanding these subtle distinctions—between staying behind (يَبْقَى), actively continuing (يَسْتَمِرُّ), still being (لا يَزَالُ), lasting (يَدُومُ), and remaining in a state (يَظلّ)—is a hallmark of advanced Arabic proficiency. It allows the speaker to paint a precise picture of time, state, and action.

الحب الحقيقي يَدُومُ ويَظلّ قوياً.

True love lasts and remains strong.

الذكرى تَظلّ حتى وإن لم تَبْقَ الأشياء.

The memory remains even if the things do not stay.

How Formal Is It?

难度评级

需要掌握的语法

Sisters of Kana (أخوات كان)

The Accusative Case (المنصوب)

Nominal Sentences (الجملة الاسمية)

Geminate Verbs (الفعل المضعف)

Present Tense Negation (نفي المضارع)

按水平分级的例句

1

هو يَظلّ في البيت.

He stays in the house.

Basic use of the verb with a prepositional phrase.

2

أنا أَظلّ هنا.

I stay here.

First person singular conjugation (أَظلّ).

3

هي تَظلّ في الغرفة.

She stays in the room.

Third person feminine singular conjugation (تَظلّ).

4

نحن نَظلّ في المدرسة.

We stay in the school.

First person plural conjugation (نَظلّ).

5

الكلب يَظلّ في الحديقة.

The dog stays in the garden.

Using a noun as the subject.

6

هل تَظلّ هنا؟

Do you stay here?

Question format using 'هل'.

7

الولد يَظلّ مع أمه.

The boy stays with his mother.

Using 'مع' (with).

8

السيارة تَظلّ في الشارع.

The car stays in the street.

Feminine subject requires feminine verb form.

1

الطقس يَظلّ حاراً.

The weather remains hot.

Introduction of the accusative predicate (حاراً).

2

الرجل يَظلّ صامتاً.

The man remains silent.

Predicate 'صامتاً' takes the -an ending.

3

هي تَظلّ سعيدة.

She remains happy.

Feminine predicate in the accusative (سعيدةً).

4

الباب يَظلّ مفتوحاً.

The door remains open.

Describing the state of an object.

5

أنا أَظلّ متعباً اليوم.

I remain tired today.

Using an adjective to describe a personal state.

6

الماء يَظلّ بارداً.

The water remains cold.

Simple state description.

7

الطفل يَظلّ نائماً.

The child remains asleep.

Active participle used as a predicate.

8

الشارع يَظلّ مزدحماً.

The street remains crowded.

Describing a continuous situation.

1

يَظلّ يدرس حتى المساء.

He keeps studying until the evening.

Verb followed by another present tense verb to show continuous action.

2

المشكلة تَظلّ صعبة الحل.

The problem remains difficult to solve.

Predicate is an Idafa (صعبة الحل).

3

لا يَظلّ الوضع كما هو.

The situation does not remain as it is.

Negation using 'لا'.

4

الأسعار تَظلّ مرتفعة في السوق.

Prices remain high in the market.

Plural non-human subject takes feminine singular verb.

5

نَظلّ ننتظر الأخبار الجيدة.

We keep waiting for good news.

First person plural with continuous action.

6

السؤال يَظلّ بلا إجابة واضحة.

The question remains without a clear answer.

Predicate is a prepositional phrase (بلا إجابة).

7

تَظلّ القراءة هوايتي المفضلة.

Reading remains my favorite hobby.

Verbal noun (القراءة) as the subject.

8

العمال يَظلّون يعملون بجد.

The workers keep working hard.

Plural masculine conjugation (يَظلّون).

1

يَظلّ الاقتصاد العالمي متأثراً بالأزمة.

The global economy remains affected by the crisis.

Formal vocabulary and complex sentence structure.

2

رغم التحديات، يَظلّ الأمل موجوداً.

Despite the challenges, hope remains present.

Using 'رغم' (despite) to create contrast.

3

تَظلّ هذه القضية محور النقاش.

This issue remains the focus of the discussion.

Advanced vocabulary (محور - focus/axis).

4

لن يَظلّ السر خفياً للأبد.

The secret will not remain hidden forever.

Future negation with 'لن' making the verb accusative (يَظلَّ).

5

يَظلّ التعليم الأساس لتقدم المجتمعات.

Education remains the foundation for the progress of societies.

Expressing abstract concepts and societal truths.

6

القرار يَظلّ في يد المدير.

The decision remains in the hands of the manager.

Idiomatic expression (في يد - in the hands of).

7

تَظلّ التكنولوجيا تتطور بسرعة هائلة.

Technology continues to develop at a tremendous speed.

Continuous action with advanced adverbs.

8

يَظلّ الكاتب وفياً لمبادئه.

The writer remains loyal to his principles.

Using adjectives requiring prepositions (وفياً لـ).

1

يَظلّ الغموض يكتنف تفاصيل الحادثة.

Mystery continues to shroud the details of the incident.

Highly formal and literary vocabulary (يكتنف - to shroud).

2

مهما تغيرت الظروف، يَظلّ المبدأ ثابتاً لا يتزعزع.

No matter how circumstances change, the principle remains fixed and unshakable.

Complex conditional structure with 'مهما'.

3

تَظلّ الذاكرة الجمعية محتفظة بتلك الأحداث.

The collective memory remains retaining those events.

Academic terminology (الذاكرة الجمعية - collective memory).

4

يَظلّ التساؤل مطروحاً حول جدوى هذه السياسات.

The question remains posed regarding the feasibility of these policies.

Formal journalistic phrasing.

5

يَظلّ التراث الثقافي حصناً منيعاً أمام العولمة.

Cultural heritage remains an impenetrable fortress against globalization.

Metaphorical usage (حصناً منيعاً - impenetrable fortress).

6

لا يَظلّ الحال على ما هو عليه في عالم متغير.

The situation does not remain as it is in a changing world.

Philosophical statement using a common idiom.

7

يَظلّ النص الأدبي مفتوحاً على تأويلات متعددة.

The literary text remains open to multiple interpretations.

Literary criticism terminology.

8

تَظلّ العلاقة بين الطرفين تتسم بالحذر الشديد.

The relationship between the two parties continues to be characterized by extreme caution.

Advanced verb complementation (تتسم بـ - characterized by).

1

يَظلّ الإنسان رهين محبسيه: جسده وزمانه.

Man remains a hostage to his two prisons: his body and his time.

Deeply philosophical and poetic structure (رهين محبسيه).

2

تَظلّ الحقيقة ساطعة وإن حاولوا طمس معالمها.

The truth remains shining even if they try to obliterate its features.

Classical rhetorical style with concessive clause (وإن).

3

يَظلّ هذا الأثر شاهداً على عظمة حضارة بادت.

This monument remains a witness to the greatness of a perished civilization.

Elevated vocabulary (بادت - perished).

4

تَظلّ اللغة كائناً حياً يتطور وينمو مع ناطقيه.

Language remains a living organism that evolves and grows with its speakers.

Metaphorical and linguistic analysis.

5

يَظلّ الصراع الأبدي بين الخير والشر جوهر الملحمة البشرية.

The eternal struggle between good and evil remains the essence of the human epic.

Epic and literary thematic expression.

6

تَظلّ تلك القصيدة عصية على الترجمة الدقيقة.

That poem remains resistant to accurate translation.

Advanced adjective usage (عصية على - resistant to).

7

يَظلّ العقل البشري قاصراً عن إدراك كنه الوجود.

The human mind remains incapable of grasping the essence of existence.

Philosophical terminology (كنه - essence).

8

يَظلّ التاريخ يعيد نفسه في دورات لا تنتهي.

History continues to repeat itself in endless cycles.

Expression of a universal axiom.

常见搭配

يَظلّ صامتاً
يَظلّ مجهولاً
يَظلّ قوياً
يَظلّ في الذاكرة
يَظلّ الوضع
يَظلّ السؤال
يَظلّ الأمل
يَظلّ ثابتاً
يَظلّ وفياً
يَظلّ سراً

容易混淆的词

يَظلّ vs يَبْقَى (Yabqa - to stay/remain, but is a regular verb)

يَظلّ vs يَسْتَمِرُّ (Yastamirru - to continue an action)

يَظلّ vs يُطِلُّ (YuTillu - to look out over/overlook, similar spelling but different meaning and root)

容易混淆

يَظلّ vs

يَظلّ vs

يَظلّ vs

يَظلّ vs

يَظلّ vs

句型

如何使用

nuance

Implies a resistance to change or the simple passage of time without alteration.

formality

Highly versatile. The MSA form is formal but widely understood. Dialects have their own equivalents.

frequency

Very high frequency in both written and spoken Arabic.

常见错误
  • Forgetting to change the predicate to the accusative case (e.g., saying يظل الجو باردٌ instead of بارداً).
  • Pronouncing the word without the shadda on the Lam (saying yazalu instead of yazallu).
  • Confusing its grammatical rules with the verb يبقى (yabqa).
  • Using the wrong gender conjugation for non-human plural subjects (should use feminine singular تَظلّ).
  • Incorrectly conjugating the jussive form with لم.

小贴士

The Accusative Rule

Always remember the formula: يَظلّ + Nominative Subject + Accusative Predicate. If you say 'The man remains happy', 'happy' must end in '-an' (سعيداً). This is the most important rule for this verb.

Hold the L

Don't rush the pronunciation. The shadda on the Lam requires you to hold the 'L' sound. Practice saying 'ya-Zal...lu' to get the rhythm right.

Continuous Action

To say someone 'keeps doing' something, just put يَظلّ before the present tense verb of the action. 'He keeps eating' is يَظلّ يأكل.

Formal Writing

Using يَظلّ in essays or formal emails instantly elevates your Arabic. It shows you understand advanced sentence structures and states of continuity.

News Cue

When listening to Arabic news, listen for يَظلّ. It usually signals that the reporter is about to describe a situation that hasn't been resolved yet, like a closed border or an ongoing conflict.

YaZallu vs. Yabqa

If you are confused about whether to use يَظلّ or يَبْقَى, remember that يَظلّ is better for states (happy, sad, open) and يَبْقَى is better for physical remaining (staying behind in a room).

Dialect Equivalents

If you are learning a specific dialect, find out their version of يَظلّ. In Levantine, it's 'bidall'. In Egyptian, it's 'yifdal'. They function very similarly.

Spotting the Subject

In reading, the subject often comes AFTER the verb يَظلّ. Don't be confused if you see يَظلّ الرجلُ (Remains the man...). This is standard Arabic word order.

Future Negation

When you want to say 'will not remain', use لن يَظلَّ (lan yaZalla). Notice that the last vowel changes to a Fatha because of 'lan'.

The Shadow Trick

Link the word to 'Zill' (shadow). A shadow stays with you. Therefore, yaZallu means to stay or remain.

记住它

词源

Classical Arabic

文化背景

Used in religious contexts to describe the eternal attributes of God or the lasting nature of the afterlife.

Used to express loyalty to friends and family, e.g., 'You remain my brother'.

Heavily used in classical poetry to describe the ruins of a beloved's camp that 'remain' in the desert.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"لماذا يَظلّ هذا الموضوع مهماً بالنسبة لك؟ (Why does this topic remain important to you?)"

"هل تعتقد أن الطقس يَظلّ هكذا غداً؟ (Do you think the weather will remain like this tomorrow?)"

"ما هو الشيء الذي يَظلّ ثابتاً في حياتك؟ (What is the thing that remains constant in your life?)"

"كيف يَظلّ الإنسان متفائلاً في الأوقات الصعبة؟ (How does a person remain optimistic in difficult times?)"

"هل يَظلّ هذا المطعم المفضل لديك؟ (Does this restaurant remain your favorite?)"

日记主题

اكتب عن ذكرى تَظلّ في عقلك ولا تنساها. (Write about a memory that remains in your mind and you don't forget.)

صف موقفاً يَظلّ فيه الصمت أفضل من الكلام. (Describe a situation where silence remains better than speaking.)

ما هي المبادئ التي تَظلّ متمسكاً بها؟ (What are the principles you remain adhering to?)

كيف يَظلّ العالم يتغير من حولنا؟ (How does the world keep changing around us?)

اكتب عن شخص يَظلّ دائماً بجانبك. (Write about a person who always remains by your side.)

常见问题

10 个问题

Both mean 'to remain'. However, يَظلّ is a 'Sister of Kana' and requires an accusative predicate. يَبْقَى is a regular verb. يَظلّ often emphasizes a continuing state, while يَبْقَى emphasizes physical presence or what is left over. You can often use them interchangeably in meaning, but the grammar changes.

Because يَظلّ is an incomplete verb (Sister of Kana). In Arabic grammar, these verbs enter a nominal sentence and change the predicate from nominative (default) to accusative. The '-an' sound (Fathatan) is the marker of the accusative case for indefinite singular nouns and adjectives.

The symbol above the 'L' is a shadda, indicating a doubled consonant. You pronounce it by holding the 'L' sound slightly longer than a single 'L', almost like a tiny pause in the middle of the letter. It sounds like 'ya-Zal-lu', not 'ya-Za-lu'.

Yes, this is very common. You can use يَظلّ followed by a present tense verb to mean 'keeps doing' something. For example, 'يظل يدرس' means 'he keeps studying'. In this case, the second verb acts as the predicate.

To say 'did not remain', you use the particle 'لم' (lam) followed by the jussive form of the verb. Because it's a doubled verb, it usually becomes 'لم يَظلَّ' (lam yaZalla) with a fatha to avoid two unvoweled consonants, though 'لم يَظْلَلْ' is also grammatically correct.

The exact MSA pronunciation (yaZallu) is mostly used in formal speech, news, and education. In daily spoken dialects, people often use variations like 'بِضَلّ' (bidall) in the Levant or 'يِفْضَل' (yifdal) in Egypt, which serve the exact same grammatical and semantic purpose.

The root is ظ-ل-ل (Z-l-l). This root is related to the word 'ظِلّ' (Zill), which means shadow or shade. The connection is that staying in the shade implies remaining in one place.

Yes, like all Arabic verbs, it must agree with its subject in gender. For a masculine subject, use يَظلّ (yaZallu). For a feminine subject, use تَظلّ (taZallu).

If the predicate is a prepositional phrase (e.g., 'في البيت' - in the house), the phrase remains exactly the same. You do not add an '-an' ending to the preposition or the noun following it. The phrase is considered to be 'in the place of the accusative'.

Absolutely. It is frequently used for objects, concepts, and situations. For example, you can say 'The door remains open' (يظل الباب مفتوحاً) or 'The problem remains' (تظل المشكلة).

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!