At the A1 level, 'práce' is one of the first nouns you learn. You use it in very simple sentences to describe your daily life. You learn that 'práce' means 'work' or 'job'. The most important phrases for you are 'Mám práci' (I have a job), 'Hledám práci' (I am looking for a job), and 'Jdu do práce' (I am going to work). You should focus on the basic feminine gender and the fact that the ending changes from -e to -i in the accusative case ('Mám práci'). You also learn 'domácí práce' for chores or homework. The goal at this level is simply to be able to say where you are ('Jsem v práci') and what you are doing in a general sense. You don't need to worry about complex declensions yet, just the most common everyday forms used in survival Czech. Vocabulary like 'dobrá práce' (good job) is also very useful for basic social interaction.
As an A2 learner, you expand your use of 'práce' to describe your routine and professional life in more detail. You start using more adjectives with it, like 'těžká práce' (hard work) or 'zajímavá práce' (interesting work), and you ensure they agree in gender (feminine). You become more comfortable with prepositions: 'po práci' (after work), 'před prací' (before work), and 'bez práce' (without work). You also begin to distinguish between 'práce' and the verb 'pracovat'. You might talk about your 'pracovní doba' (working hours) or your 'pracoviště' (workplace). At this level, you can describe what your job involves using simple sentences. You also learn about 'brigáda' (temporary work) which is very common in the Czech Republic. You should be able to handle simple conversations about your job search or your daily tasks at the office.
At the B1 level, you use 'práce' to discuss more abstract concepts and participate in longer conversations. you can talk about 'trh práce' (the labor market) or 'pracovní podmínky' (working conditions). You start using idioms like 'mít plné ruce práce' (to have one's hands full of work). You understand the difference between 'práce' and 'zaměstnání' (formal employment) and can use them appropriately in different contexts. Your grammar becomes more precise; you correctly use the instrumental case 'prací' (e.g., 'živí se prací' - he makes a living by working). You can write a simple CV or cover letter using the word 'práce' and its derivatives. You also begin to understand the cultural significance of work in Czech society and can discuss your professional goals and the 'náplň práce' (job description) in a job interview setting.
By B2, you are comfortable using 'práce' in professional and academic contexts. You can discuss complex topics like 'produktivita práce' (labor productivity) or 'zákoník práce' (the labor code). You use a wide variety of synonyms and related terms like 'zakázka', 'povolání', and 'činnost' to avoid repetition. You understand and use more sophisticated idioms and proverbs, such as 'Práce šlechtí člověka' or 'Bez práce nejsou koláče', in appropriate social situations. You can follow news reports about 'nezaměstnanost' (unemployment) and understand the nuances of 'práce na dálku' (remote work) or 'práce na živnostenský list' (freelance work). Your ability to decline the word in all cases, including the plural 'prací' (genitive plural), is consistent and natural. You can express subtle opinions about work-life balance and professional ethics.
At the C1 level, your use of 'práce' is nuanced and stylistically varied. You can use the word in high-level academic writing, such as a 'diplomová práce' or 'vědecká práce', following all the formal conventions. You understand the historical and sociological connotations of the word, including its role in Marxist-Leninist rhetoric during the communist era versus its modern capitalist usage. You can use literary or archaic forms when appropriate and understand metaphors like 'Sisyfovská práce' (Sisyphus-like, futile work). You can negotiate complex contracts and discuss 'pracovněprávní vztahy' (labor law relations) with precision. You are sensitive to the register, knowing when to use 'makačka' for emphasis and when to stick to 'tvůrčí činnost'. Your command of the word family, including verbs like 'propracovat' or 'zapracovat', is extensive.
At the C2 level, you have a native-like command of 'práce' and all its linguistic possibilities. You can appreciate and use the word in poetry, literature, and complex philosophical debates. You understand the deepest etymological roots of the word and how it relates to other Slavic languages. You can effortlessly switch between extremely formal legal definitions of work and the most obscure regional slang. You can analyze the 'stylistiku odborné práce' (the stylistics of professional/academic work) and critique the use of the word in various discourses. You can use 'práce' to express irony, sarcasm, or profound respect with subtle intonation and context. For you, the word is not just a vocabulary item but a flexible tool for expressing the full range of human experience related to effort, creation, and social structure.

práce 30秒了解

  • Práce is the universal Czech noun for 'work' or 'job,' used in both formal and informal contexts.
  • It is a feminine noun that changes its ending to '-i' in the accusative and locative cases.
  • Common phrases include 'Jdu do práce' (going to work) and 'Jsem v práci' (being at work).
  • It covers professional careers, household chores, and the general concept of effort or labor.

The Czech word práce is one of the most fundamental nouns in the Czech language, primarily translating to 'work' or 'job' in English. At its core, it represents any activity that requires mental or physical effort directed toward a specific result or purpose. Whether you are talking about your professional career, a household chore, a school assignment, or the mechanical functioning of a machine, práce is the word you will use. It is a feminine noun, which is crucial for grammar, as it dictates how adjectives and verbs interact with it. In everyday Czech life, this word appears in almost every conversation, from the morning greeting 'Jdu do práce' (I am going to work) to the evening reflection on a 'těžká práce' (hard work). Understanding this word requires looking beyond just 'employment'; it encompasses the very essence of human effort and production in the Czech worldview.

Professional Employment
The most common use refers to one's occupation. For example, 'Hledám práci' means 'I am looking for a job.' It covers the office, the factory, and remote work alike.
Physical or Mental Effort
It describes the act of working itself. 'Dalo mi to hodně práce' translates to 'It took me a lot of work' or 'It was a lot of effort,' regardless of whether it was paid.

Bez práce nejsou koláče.

A famous Czech proverb: Without work, there are no cakes (No pain, no gain).

The word is also used to describe a specific piece of work or a product, such as a 'diplomová práce' (diploma thesis) or 'umělecká práce' (work of art). In these contexts, it refers to the tangible or intangible result of labor. Interestingly, in Czech culture, 'práce' is often contrasted with 'zábava' (fun) or 'volno' (free time), highlighting a clear distinction between productive time and leisure. When a Czech person says 'mám moc práce,' they are not just saying they are busy; they are signaling that they are engaged in serious, focused activity that cannot be easily interrupted. This word also extends to the functioning of things; for instance, the 'práce motoru' refers to the operation or work of an engine.

To je ale krásná práce!

Used to praise someone for a job well done or a beautiful piece of craftsmanship.

Historically, the concept of work in the Czech lands has been deeply tied to the industrial tradition of Bohemia and Moravia. From the glassworks of the north to the heavy machinery of Plzeň, 'práce' has been a point of national pride. This is reflected in the language through various idioms and the serious tone often associated with the word. Even in modern digital contexts, Czechs will say they are 'na práci' (at work) even if they are just sitting with a laptop in a café. The word carries a weight of responsibility and social contribution that is central to the Czech identity.

Grammatical Nuance
Note that 'práce' follows a soft feminine declension. In the plural, it remains 'práce' in the nominative, which can be confusing for learners. 'Mám dvě práce' means 'I have two jobs.'

Domácí práce mě nebaví.

Referring to household chores or homework, showing the word's versatility.

Using práce correctly involves navigating Czech cases, as the word changes its ending based on its function in the sentence. As a soft feminine noun, its declension is relatively stable but requires attention. Let's look at how it functions across different grammatical scenarios. In the nominative case (the subject), it is simply práce. For example, 'Tato práce je zajímavá' (This work is interesting). However, you will most frequently encounter it in the accusative case when it is the object of an action, such as 'Hledám práci' (I am looking for work) or 'Mám práci' (I have work). In these instances, the ending changes from -e to -i.

The Accusative Case (Direct Object)
Used with verbs like 'mít' (to have), 'hledat' (to look for), or 'dělat' (to do). Example: 'Dělám svou práci dobře' (I do my work well).

Zítra nejdu do práce.

Genitive case used with 'do' (to/into). It looks the same as the nominative singular.

Prepositions play a vital role in how 'práce' is used. To say you are 'at work,' you use 'v' followed by the locative case: 'v práci.' To say you are 'after work,' you use 'po' followed by the locative: 'po práci.' If you are talking about something 'without work,' you use 'bez' followed by the genitive: 'bez práce.' These prepositional phrases are fixed blocks in the mind of a native speaker. For instance, 'Půjdeme na pivo po práci?' (Shall we go for a beer after work?) is a classic Czech social invitation. Understanding these combinations allows you to describe your daily routine with precision.

Plural Usage
In the plural, 'práce' can mean multiple jobs or multiple tasks. 'Mám víc prací najednou' (I have several jobs/tasks at once). The plural genitive is 'prací', which is identical to the singular instrumental, so context is key.

Ona je teď v práci.

Locative case indicating location. Note the -i ending.

Adjectives always agree with the feminine gender of 'práce.' Common pairings include 'těžká práce' (hard work), 'zajímavá práce' (interesting work), 'špatně placená práce' (badly paid work), and 'manuální práce' (manual labor). When describing a job, Czechs often use the construction 'To je [adjective] práce.' Furthermore, the word is used in compound terms like 'domácí práce' (homework or chores) and 'přesčasová práce' (overtime work). By mastering these patterns, you can express not just that you are working, but the quality and nature of that work.

The Dative Case
Less common, but used with verbs like 'učit se' (to learn) or prepositions like 'k' (towards). 'Vrátit se k práci' (To return to work).

Děkuji za vaši práci.

Accusative case after 'za' (for). A common way to thank someone for their effort.

If you spend a single day in a Czech city like Prague or Brno, you will hear the word práce dozens of times. It is the heartbeat of daily social organization. In the mornings, the trams and metros are filled with people 'jedoucími do práce' (traveling to work). On the radio, news announcers might discuss 'trh práce' (the labor market) or 'úřad práce' (the labor office). In a professional setting, colleagues ask each other 'Jak jde práce?' (How is work going?) or complain that they have 'hromadu práce' (a pile of work). The word is ubiquitous because it bridges the gap between the formal economy and personal effort.

In the Office
You'll hear 'práce na projektu' (work on a project) or 'týmová práce' (teamwork). Managers might talk about 'pracovní nápis' (work description).

Už jsi skončil v práci?

A common text message sent to partners or friends in the late afternoon.

Beyond the workplace, 'práce' is heard in schools. Teachers assign 'domácí práce' (homework), though 'úkol' is also common. In art galleries, you see 'dílo' (work of art), but the description might refer to the 'mravenčí práce' (ant-like, i.e., meticulous work) that went into it. In the service industry, waitstaff or craftsmen might say 'To je moje práce' (That's my job) when you thank them. It is also a key term in social welfare; the 'Úřad práce' is where people go for unemployment benefits, making it a word associated with both success and struggle.

In Media and News
Headlines often feature 'nedostatek práce' (lack of work/jobs) or 'hledání práce' (job searching). It's a central theme in political discourse.

Hledám práci na částečný úvazek.

Heard frequently from students or parents looking for part-time work.

In colloquial speech, 'práce' is often shortened or used in slang. While the word itself remains the same, the tone changes. 'To je práce, tohleto!' might be sighed by someone struggling with a tangled knot or a difficult computer program, where 'práce' here means 'a nuisance' or 'a difficult task.' You'll also hear it in the context of hobbies; someone might be 'v jednom kole práce' (in a wheel of work), meaning they are constantly busy. Whether in a formal contract or a casual complaint about chores, 'práce' is the linguistic anchor for all human activity in the Czech Republic.

Social Context
The phrase 'práce šlechtí člověka' (work ennobles a person) is a traditional saying that still influences the Czech mindset regarding labor and diligence.

Dobrá práce!

The universal Czech equivalent of 'Good job!' used by coaches, bosses, and parents.

For English speakers, the most frequent mistake with práce is confusing it with the verb 'pracovat' (to work). In English, 'work' is both a noun and a verb, but in Czech, they are distinct. You cannot say 'Já práce' to mean 'I work'; you must say 'Já pracuji.' Conversely, you cannot use 'pracovat' as a noun. Another major hurdle is the declension of this soft feminine noun. Because it ends in '-e' in the nominative, many learners mistakenly treat it as a neuter noun (like 'moře') or a masculine noun. This leads to incorrect adjective agreements, such as saying 'dobrý práce' instead of the correct feminine 'dobrá práce.'

Noun vs. Verb Confusion
Don't use 'práce' when you need an action. Wrong: 'Musím práce.' Right: 'Musím pracovat' (I must work) or 'Mám práci' (I have work).

Hledám práci (Correct) vs. Hledám práce (Incorrect for singular).

The accusative singular 'práci' is essential for 'I am looking for a job.'

Another common error involves prepositions. English speakers often translate 'at work' literally, but in Czech, it is specifically 'v práci' (locative). Beginners might say 'na práci' or 'u práce,' which mean different things (on work / by work). Similarly, 'going to work' is 'do práce' (genitive), not 'na práci' (which usually implies going to do a specific task, like 'going to the task'). The distinction between 'práce' (the effort/job) and 'zaměstnání' (the formal employment status) is also important. While 'práce' is used for both, using 'zaměstnání' in a casual conversation about your daily tasks can sound overly robotic or bureaucratic.

The Plural Trap
The nominative plural is 'práce', which looks like the singular. Learners often try to add an -y or -e ending that doesn't belong. 'Moje práce' can mean 'my work' (singular) or 'my works' (plural).

Jsem v práci (Correct) vs. Jsem v práce (Incorrect).

The locative -i is required after 'v' to denote being inside the workplace.

Finally, watch out for the word 'robota.' While it means 'work' in some Slavic languages and is the root of 'robot,' in modern Czech, it refers specifically to the historical corvée (forced labor) or is used very colloquially/dialectally to mean 'hard, grueling work.' Using 'robota' instead of 'práce' in a professional setting would be very strange and likely misunderstood as a joke or a complaint about slavery. Stick to 'práce' for all general meanings of work and employment to avoid sounding archaic or unintentionally dramatic.

Case Consistency
When listing things, maintain the case. 'Mám rodinu a práci' (Accusative). Avoid mixing cases like 'Mám rodina a práci.'

To je práce mých rukou.

Nominative singular used as a complement. 'This is the work of my hands.'

While práce is the most common term, Czech offers several synonyms and related words that provide more specific shades of meaning. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most formal alternative is zaměstnání, which specifically refers to one's legal employment or occupation. You would see this on official forms or in a contract. Another related word is povolání, which translates to 'vocation' or 'profession,' implying a long-term career path rather than just a current job.

Zaměstnání vs. Práce
'Zaměstnání' is the 'state of being employed.' 'Práce' is the activity itself. You can have a 'zaměstnání' but currently have no 'práce' (tasks) to do.

Moje povolání je učitel.

Using 'povolání' to describe a professional identity or calling.

If you are talking about a specific task or assignment, you might use úkol (task/homework) or zakázka (a business order or commission). For physical labor, especially if it's hard or tedious, the word robota is sometimes used colloquially, though it carries a heavy historical weight. In a more creative or academic sense, you might use dílo, which means 'a work' as in 'a work of art' (umělecké dílo) or 'the collected works of an author.' While 'práce' can describe the process of creating art, 'dílo' describes the finished masterpiece itself.

Makačka
A very common colloquial term for 'hard work' or 'a real grind.' 'To byla ale makačka!' (That was some hard work!).

Dostal jsem novou zakázku.

Used by freelancers or companies to mean a new contract or project.

For the absence of work, we have volno (free time) and dovolená (vacation). If someone is lazy, you might say they are avoiding work (vyhýbat se práci) or that they are lenoch (a lazy person). Interestingly, the word brigáda is used specifically for temporary or part-time work, often done by students during the summer. If you say 'mám brigádu,' people will understand you have a short-term job, not a career position. Choosing the right word depends on the level of formality and the specific nature of the activity you are describing.

Comparison Table
  • Práce: General effort/job (Universal).
  • Zaměstnání: Official employment (Formal).
  • Povolání: Profession/Vocation (Identity-based).
  • Brigáda: Temporary/Student job.
  • Úkol: Specific task/assignment.

To je moje dílo.

Showing pride in a finished product or creation.

按水平分级的例句

1

Mám novou práci.

I have a new job.

Accusative singular 'práci' after the verb 'mít'.

2

Jdu do práce.

I am going to work.

Genitive singular 'práce' after the preposition 'do'.

3

Jsem v práci.

I am at work.

Locative singular 'práci' after the preposition 'v'.

4

Hledám práci.

I am looking for a job.

Accusative singular 'práci' after the verb 'hledat'.

5

To je dobrá práce.

That is good work.

Nominative singular 'práce' with the feminine adjective 'dobrá'.

6

Nemám práci.

I don't have a job.

Accusative singular 'práci' in a negative sentence.

7

Jaká je tvoje práce?

What is your job?

Nominative singular 'práce' as the subject.

8

Dělám domácí práce.

I am doing housework.

Accusative plural 'práce' (looks same as nominative singular).

1

Moje práce je velmi zajímavá.

My work is very interesting.

Feminine possessive pronoun 'moje' and adjective 'zajímavá'.

2

Po práci půjdeme do kina.

After work we will go to the cinema.

Locative singular 'práci' after 'po'.

3

Před prací piju kávu.

Before work I drink coffee.

Instrumental singular 'prací' after 'před'.

4

Je to těžká práce.

It is hard work.

Feminine adjective 'těžká'.

5

Máš dnes hodně práce?

Do you have a lot of work today?

Genitive singular 'práce' after the quantifier 'hodně'.

6

Hledám práci v Praze.

I am looking for a job in Prague.

Locative 'v Praze' modifying the context of 'práci'.

7

Tato práce mě baví.

I enjoy this work.

The subject 'práce' triggers the third-person singular verb 'baví'.

8

Děkuji za vaši dobrou práci.

Thank you for your good work.

Accusative singular 'práci' after 'za'.

1

Mám plné ruce práce.

I have my hands full of work.

Idiomatic expression using genitive 'práce'.

2

Práce šlechtí člověka.

Work ennobles a person.

A traditional Czech proverb.

3

Musím se soustředit na práci.

I must concentrate on work.

Accusative 'práci' after the preposition 'na'.

4

Jaká je náplň vaší práce?

What is your job description?

Genitive singular 'práce' depending on 'náplň'.

5

Živí se poctivou prací.

He makes a living through honest work.

Instrumental singular 'prací' indicating the means.

6

Bez práce nejsou koláče.

Without work there are no cakes (No pain, no gain).

Proverb using genitive 'práce' after 'bez'.

7

Vrátím se k práci za chvíli.

I will return to work in a moment.

Dative 'práci' after the preposition 'k'.

8

Tato práce vyžaduje trpělivost.

This work requires patience.

Nominative 'práce' as a subject that 'vyžaduje' (requires).

1

Produktivita práce v tomto roce vzrostla.

Labor productivity increased this year.

Technical term 'produktivita práce'.

2

Dostal výpověď z práce.

He was fired from work.

Genitive 'práce' after 'z'.

3

Hledá si práci na plný úvazek.

He is looking for a full-time job.

Accusative 'práci' with a specifying phrase.

4

Práce na dálku je stále populárnější.

Remote work is becoming more popular.

Compound term 'práce na dálku'.

5

Je to mravenčí práce.

It is meticulous/painstaking work.

Metaphorical adjective 'mravenčí'.

6

Musíme dodržovat zákoník práce.

We must follow the labor code.

Formal legal term.

7

Jeho práce byla oceněna kritikou.

His work was praised by critics.

Passive construction with 'práce'.

8

Mám dvě různé práce.

I have two different jobs.

Accusative plural 'práce'.

1

Tato vědecká práce přináší nové poznatky.

This scientific work/paper brings new findings.

Formal academic usage.

2

Je to sisyfovská práce, která nikam nevede.

It is Sisyphus-like work that leads nowhere.

Classical mythological allusion.

3

Autor se ve své práci věnuje sociálním tématům.

The author focuses on social themes in his work.

Locative 'práci' used in academic analysis.

4

Cena práce v České republice roste.

The cost of labor in the Czech Republic is rising.

Economic term 'cena práce'.

5

Práce s lidmi může být psychicky náročná.

Working with people can be mentally demanding.

Subject 'práce' modified by 's lidmi'.

6

Jeho celoživotní práce byla zničena.

His life's work was destroyed.

Abstract concept of a lifetime of effort.

7

Musíme zefektivnit proces práce.

We need to make the work process more efficient.

Management terminology.

8

Práce šlechtí, ale lenost těší.

Work ennobles, but laziness pleases.

Humorous twist on a classic proverb.

1

Filozofie práce se v průběhu staletí měnila.

The philosophy of work has changed over the centuries.

High-level abstract noun usage.

2

Byla to titánská práce hodná uznání.

It was a titanic work worthy of recognition.

Elevated literary adjective 'titánská'.

3

Práce se stala ústředním motivem jeho románu.

Work became the central motif of his novel.

Literary criticism context.

4

V jeho podání byla i ta nejvšednější práce uměním.

In his performance, even the most mundane work was art.

Subtle stylistic use of 'práce'.

5

Práce jakožto prostředek seberealizace.

Work as a means of self-realization.

Philosophical 'jakožto' construction.

6

Sociologické aspekty dělby práce.

Sociological aspects of the division of labor.

Academic terminology 'dělba práce'.

7

Jeho práce vykazuje známky geniality.

His work shows signs of genius.

Formal evaluation phrase.

8

Práce v potu tváře.

Work by the sweat of one's brow.

Biblical/idiomatic expression.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!