C1 Collocation 正式

at løfte sløret for

to unveil or reveal

意思

To disclose information that was previously secret

🌍

文化背景

In Danish business culture, 'at løfte sløret' is often part of a carefully managed PR strategy. Danes value 'direkte tale' (direct speech), so when a company finally 'lifts the veil', they are expected to be very concrete and honest about the details. Across Scandinavia, transparency in government is a core value. The phrase is frequently used in the context of 'offentlighedsloven' (The Public Information Act), where journalists fight to have the government 'lift the veil' on internal documents. Danish tabloids like 'Ekstra Bladet' use this phrase to create 'clickbait'. They often promise to 'løfte sløret' for a celebrity scandal, even if the revelation is minor. In the world of Danish design and architecture, 'unveiling' a new project is a major cultural event. The phrase is used to signal the transition from a private creative process to public display.

🎯

The 'For' Rule

Always remember the 'for'. If you say 'løfte sløret af', a Dane will understand you, but it marks you as a learner immediately.

⚠️

Don't Overuse

It's a powerful phrase. If you use it for every small thing, it loses its impact. Save it for the 'big' reveals.

意思

To disclose information that was previously secret

🎯

The 'For' Rule

Always remember the 'for'. If you say 'løfte sløret af', a Dane will understand you, but it marks you as a learner immediately.

⚠️

Don't Overuse

It's a powerful phrase. If you use it for every small thing, it loses its impact. Save it for the 'big' reveals.

💬

Journalistic Flair

If you want to sound like a Danish journalist, start your sentences with 'Nu løftes sløret for...' (Now the veil is being lifted for...)

自我测试

Udfyld den manglende præposition.

Instruktøren løftede endelig sløret ___ sin nye film.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: for

I denne faste vending bruger man altid præpositionen 'for'.

Hvilken sætning er mest naturlig i en avis?

Vælg den bedste overskrift:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Apple løfter sløret for deres nye telefon.

'At løfte sløret for' er den korrekte idiomatiske form til nyhedsoverskrifter.

Færdiggør dialogen.

A: Ved du, hvem der vandt konkurrencen? B: Nej, men de ______ i aften.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: løfter sløret for vinderen

Man løfter sløret for 'vinderen' (objektet), ikke 'det' i denne sammenhæng.

Match situationen med den rigtige variation.

Du vil kun give et lille tip om en hemmelighed.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Jeg vil lette lidt på sløret.

'At lette på sløret' betyder at afsløre en lille smule.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Udfyld den manglende præposition. Fill Blank B1

Instruktøren løftede endelig sløret ___ sin nye film.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: for

I denne faste vending bruger man altid præpositionen 'for'.

Hvilken sætning er mest naturlig i en avis? Choose B2

Vælg den bedste overskrift:

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Apple løfter sløret for deres nye telefon.

'At løfte sløret for' er den korrekte idiomatiske form til nyhedsoverskrifter.

Færdiggør dialogen. dialogue_completion B1

A: Ved du, hvem der vandt konkurrencen? B: Nej, men de ______ i aften.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: løfter sløret for vinderen

Man løfter sløret for 'vinderen' (objektet), ikke 'det' i denne sammenhæng.

Match situationen med den rigtige variation. situation_matching C1

Du vil kun give et lille tip om en hemmelighed.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Jeg vil lette lidt på sløret.

'At lette på sløret' betyder at afsløre en lille smule.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

No, you don't 'løfte sløret for en person' unless you are literally lifting a physical veil off them. Use 'præsentere' or 'introducere' instead.

Yes, in 99% of cases. Using 'et slør' makes it sound like a literal piece of fabric rather than the idiom.

'Afsløre' is a neutral verb. 'At løfte sløret for' is more descriptive, dramatic, and formal.

Yes, 'De løftede sløret for planen i går' is very common.

Yes, especially if you are announcing something new to a client or your team.

Not necessarily. It can be used for both positive (new product) and negative (scandal) reveals.

No, 'om' is incorrect here. Stick to 'for'.

No, the whole phrase is needed to keep the idiomatic meaning.

Use 'at lette på sløret'.

Yes, but mostly in professional or storytelling contexts.

相关表达

🔗

at lette på sløret

similar

To reveal a small part of a secret.

🔄

at afsløre

synonym

To reveal or disclose.

🔗

at kaste lys over

similar

To clarify or explain something complex.

🔗

at lægge kortene på bordet

contrast

To be completely honest/transparent.

🔗

at komme for dagens lys

builds on

To come to light.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!