B2 Collocation 正式

Abrir brecha.

To open a gap.

意思

To make progress or create an opportunity in a difficult field or market.

🌍

文化背景

Often used in political discourse to refer to the 'Transición Española', where new parties had to break through the old Francoist structures. Common in the context of 'emprendimiento' (entrepreneurship), especially regarding tech startups in Mexico City trying to compete globally. Used frequently in sports journalism, especially football, to describe a player who breaks a very tight defensive line. Used in the context of the peace process and social reintegration, referring to opening new opportunities for former combatants.

🎯

Use it in Cover Letters

Instead of saying 'I started a new project', say 'Logré abrir brecha con un nuevo proyecto'. It sounds much more professional and impactful.

⚠️

Watch the Article

Remember: 'Abrir brecha' = Breakthrough. 'Abrir una brecha' = A physical cut or gap. Don't tell your boss you have 'una brecha' unless you are bleeding!

意思

To make progress or create an opportunity in a difficult field or market.

🎯

Use it in Cover Letters

Instead of saying 'I started a new project', say 'Logré abrir brecha con un nuevo proyecto'. It sounds much more professional and impactful.

⚠️

Watch the Article

Remember: 'Abrir brecha' = Breakthrough. 'Abrir una brecha' = A physical cut or gap. Don't tell your boss you have 'una brecha' unless you are bleeding!

💬

Journalistic Favorite

You will see this phrase constantly in 'El País' or 'BBC Mundo'. Pay attention to the prepositions they use after it.

自我测试

Completa la frase con la forma correcta del verbo 'abrir'.

El año pasado, nuestra empresa ________ brecha en el mercado alemán.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: abrió

We need the past simple (pretérito indefinido) to describe a completed action in the past.

¿Cuál es el significado figurado de 'abrir brecha'?

En la frase: 'Su investigación abrió brecha en la medicina'.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Fue un pionero y facilitó el progreso futuro.

The figurative meaning is about pioneering and enabling future progress.

Elige la respuesta más natural.

A: ¿Cómo va el nuevo proyecto en Japón? B: Difícil, pero finalmente estamos ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: abriendo brecha

'Abriendo brecha' is the most appropriate collocation for entering a difficult market.

Empareja la situación con la frase.

Situación: Un grupo de mujeres entra por primera vez en un club exclusivo de hombres.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Están abriendo brecha.

This situation involves breaking a social barrier, which is the core of 'abrir brecha'.

🎉 得分: /4

视觉学习工具

练习题库

4 练习
Completa la frase con la forma correcta del verbo 'abrir'. Fill Blank B1

El año pasado, nuestra empresa ________ brecha en el mercado alemán.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: abrió

We need the past simple (pretérito indefinido) to describe a completed action in the past.

¿Cuál es el significado figurado de 'abrir brecha'? Choose B2

En la frase: 'Su investigación abrió brecha en la medicina'.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Fue un pionero y facilitó el progreso futuro.

The figurative meaning is about pioneering and enabling future progress.

Elige la respuesta más natural. dialogue_completion B2

A: ¿Cómo va el nuevo proyecto en Japón? B: Difícil, pero finalmente estamos ________.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: abriendo brecha

'Abriendo brecha' is the most appropriate collocation for entering a difficult market.

Empareja la situación con la frase. situation_matching B2

Situación: Un grupo de mujeres entra por primera vez en un club exclusivo de hombres.

✓ 正确! ✗ 不太对。 正确答案: Están abriendo brecha.

This situation involves breaking a social barrier, which is the core of 'abrir brecha'.

🎉 得分: /4

常见问题

10 个问题

Son muy parecidos, pero 'abrir brecha' implica que había una barrera o resistencia más fuerte. Es más intenso.

Sí, si sientes que has superado un gran obstáculo social o profesional. No se usa para cosas pequeñas como 'abrir una cuenta bancaria'.

Normalmente se usa en singular como una idea abstracta, pero podrías decir 'abrir brechas' si te refieres a múltiples frentes de ataque o mercados.

Sí, es una expresión universal en español, aunque es más común en el lenguaje escrito y profesional.

Es formal-consultativo. Es perfecto para el trabajo, pero un poco 'pesado' para hablar con amigos en un bar.

Las mejores traducciones son 'to break new ground', 'to blaze a trail' o 'to make a breakthrough'.

Sí, si ya has mencionado una brecha específica antes, pero la forma idiomática general no lleva artículo.

Evita 'hacer brecha' o 'construir brecha'. El verbo estándar es 'abrir'.

Muchísimo. Se usa cuando un jugador rompe la defensa del equipo contrario.

Su origen es antiguo (militar), pero su uso actual en negocios y tecnología es muy moderno.

相关表达

🔗

Abrir camino

similar

To clear a path or make progress.

🔗

Hacerse un hueco

similar

To find a place for oneself.

🔗

Romper el hielo

similar

To break the ice.

🔗

Cerrar filas

contrast

To close ranks / show unity.

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!