B1 interjección #39 最常用 9分钟阅读

¿aló

At the A1 level, you are just beginning to learn the basics of communication. 'Aló' is a great word to start with because it is simple and has a very specific use. You only need to know that it is what you say when you pick up the phone. Think of it as the Spanish version of 'Hello?' but only for the telephone. You don't need to worry about grammar rules with this word because it never changes. Just remember to put the emphasis on the last letter: a-LÓ. If you are practicing basic dialogues, use 'Aló' to start any phone conversation. It helps you sound more natural right from the beginning. You might also learn that 'Hola' can be used, but 'Aló' is very common in many countries you might visit or hear about in your studies.
As an A2 learner, you are building more confidence in daily situations. You should now understand that 'Aló' is used primarily in Latin America and that it functions as a way to check if the connection is working. You can start combining 'Aló' with other simple phrases like '¿Quién habla?' (Who is speaking?) or '¿Está [Name]?' (Is [Name] there?). You should also be aware that in Spain, people say 'Dígame' instead. At this level, your goal is to use 'Aló' correctly in a short phone role-play, making sure your intonation sounds like a question. You are also beginning to recognize 'Aló' when you hear it in simple audio recordings or videos of people talking on their cell phones.
At the B1 level, you are expected to handle most travel situations and describe experiences. This includes making and receiving phone calls for things like hotel reservations or meeting friends. You should use 'Aló' naturally and understand its regional significance. You know that while it is common in Colombia or Chile, a Mexican friend might say 'Bueno' instead. You can use 'Aló' to manage a conversation, such as when the signal is weak ('¿Aló? ¿Me escuchas?'). You are also becoming aware of the register; 'Aló' is neutral and can be used with both friends and strangers. You should be able to distinguish between 'Aló' and other similar-sounding words and use it with the correct rising intonation to sound like a native speaker.
At the B2 level, you have a good command of the nuances of the language. You understand that 'Aló' is not just a word but a cultural marker. You can discuss the differences between phone etiquette in Spain versus Latin America. You might notice 'Aló' being used in more complex contexts, such as in radio shows where listeners call in, or in TV news. You are comfortable using 'Aló' in professional but not overly formal phone calls. You also understand the pragmatic use of 'Aló' to express confusion or to prompt someone who has stopped talking. Your pronunciation is consistent, and you never make the mistake of using 'Aló' as a face-to-face greeting. You can also explain to others why 'Aló' is used and where it comes from.
At the C1 level, you are approaching near-native fluency. You recognize 'Aló' in literature, film, and various dialects with ease. You understand the subtle social implications of using 'Aló' versus more formal greetings like 'Dígame' or 'A sus órdenes'. You might explore the etymology of the word and how it reflects the influence of French and English on Spanish telecommunications history. You can use 'Aló' in a variety of tones—impatient, friendly, professional, or surprised—to convey different meanings. You are also aware of very specific regional variations, such as the melodic 'Aló' of certain Caribbean accents. You can participate in complex discussions about linguistic identity and how phone greetings like 'Aló' contribute to a sense of regional belonging.
At the C2 level, you have mastered the language's subtleties. You can analyze the use of 'Aló' in sociolinguistic studies or historical texts. You understand how the word has evolved and its role in the standardization of Spanish across different continents. You can use 'Aló' with perfect pragmatic control, knowing exactly when it adds a touch of local flavor or when a more formal alternative is required for a specific audience. You might even be able to mimic different regional pronunciations of 'Aló'. For you, the word is a small but significant piece of the vast puzzle of the Spanish language, and you use it with the effortless grace of a native speaker who is deeply immersed in the culture.

¿aló 30秒了解

  • Used exclusively for answering or checking the phone line in Latin America.
  • Pronounced with stress on the 'ó' (a-LÓ), unlike the English 'hello'.
  • Not used for face-to-face greetings; use 'hola' for that.
  • Replaced by 'bueno' in Mexico and 'diga/dígame' in Spain.
The interjection ¿aló? is the quintessential telephone greeting across a vast majority of Spanish-speaking countries in Latin America. While the word 'hola' is a general greeting, 'aló' is specialized, functioning almost exclusively within the context of telecommunications. Its primary purpose is to acknowledge the connection and prompt the caller to identify themselves or state their purpose. Historically, the term is believed to be a phonetic adaptation of the English 'hello' or the French 'allô', which gained global traction as telephony spread in the late 19th and early 20th centuries. In countries like Colombia, Chile, Peru, Venezuela, and Ecuador, it is the standard, reflexive response when a phone rings.
Etymological Root
Derived from the French 'allô', which itself may have roots in the German 'hallo' or the English 'hello'.
Functional Category
Phatic expression used to establish a communication channel.
Geographic Variance
Predominant in South and Central America, whereas Mexico favors 'bueno' and Spain favors 'diga'.
When you say 'aló', you are not just saying hello; you are signaling that the line is open and you are ready to listen. It is often pronounced with a rising intonation on the second syllable, making it sound like a question. This questioning tone is crucial because it invites the other person to confirm they are there.

—¿Aló? ¿Con quién hablo? —Aló, habla Juan, ¿está María?

In some regions, 'aló' can also be used to get someone's attention if they seem distracted, similar to saying 'Hello? Is anyone there?' in English, though this is less common than its telephonic use. Understanding 'aló' is a key marker of B1 proficiency because it requires moving beyond the generic 'hola' and adopting regional, context-specific social norms.

—¡Aló! ¿Me escuchas? Se está cortando la llamada.

It is also worth noting that 'aló' is almost never used in face-to-face greetings. If you walk into a room and say 'aló' to a friend, they might look at you confusedly or think you are pretending to be on a phone.
Social Register
Neutral to Informal. It is safe for both business and personal calls in the countries where it is used.

Aló, buenas tardes, ¿podría hablar con el gerente?

In summary, 'aló' is the bridge between silence and conversation in the digital and analog phone world of Latin America. Its simplicity belies its cultural importance as a signal of availability and readiness to communicate.
Using ¿aló? correctly involves understanding its placement and the intonation that accompanies it. Unlike nouns or verbs, it doesn't change form based on gender or number; it is an invariable interjection. Most commonly, it stands alone as the very first word spoken when picking up a receiver. However, it can also be integrated into more complex sentences to check for signal or presence.
The Initial Greeting
Used as a standalone question: '¿Aló?'. This is the most frequent usage.
The Connection Check
Used when the line goes quiet: '¿Aló? ¿Sigues ahí?'.
When answering a call from an unknown number, 'aló' is often followed by a short silence, waiting for the caller to respond. If the caller is known, 'aló' might be followed by the person's name or a warm greeting.

—¿Aló?, mamá, ¿cómo estás? Te llamaba para contarte algo.

In a professional setting, you might combine it with a greeting like 'buenos días' or 'buenas tardes', though in very formal corporate environments, some might prefer 'Dígame' or 'Habla [Nombre]'. Nevertheless, 'aló' remains perfectly acceptable in most office contexts in countries like Colombia or Peru. Another interesting use is when you are the one calling. If the person picks up but doesn't say anything, you might say '¿Aló?' to prompt them.

—¿Aló? ¿Hay alguien ahí? No escucho nada.

With Adverbs
'Aló, sí, te escucho perfectamente'. Here it acts as a confirmation of the link.
In literature or scripts, 'aló' is used to denote a phone conversation is taking place. It's a stage direction in word form.

Aló, policía, necesito reportar un incidente en la calle diez.

Finally, remember that while 'aló' is a question in form, it often functions as a statement of presence. It says: 'I have picked up the phone, and I am listening.'

—¿Aló? Sí, soy yo. ¿Qué pasó?

Mastery of 'aló' involves knowing when *not* to use it—specifically, when you are in Spain or Mexico, where other terms are preferred.
The geography of ¿aló? is a fascinating map of Latin American linguistic preferences. If you are traveling through South America, specifically in Colombia, Chile, Venezuela, Peru, Bolivia, and Ecuador, 'aló' will be the soundtrack of every phone call you overhear. In these regions, it is the default, almost instinctive response. In Colombia, for instance, 'aló' is used by everyone from a street vendor to a high-ranking executive. In Chile, the 'ó' is often elongated, sounding like 'alóooo?'.
Regional Hotspots
Colombia, Chile, Venezuela, Peru, Ecuador, and parts of Central America like Costa Rica.
Media Representation
Telenovelas from these countries consistently use 'aló' for phone scenes, reinforcing its status as the standard.
Interestingly, in Argentina and Uruguay, while 'aló' is understood, 'hola' is much more common for answering the phone. This demonstrates that even within South America, there are distinct 'phone cultures'.

—¿Aló? ¿Hablo con la oficina de correos?

In the United States, among Spanish-speaking communities, the use of 'aló' often depends on the heritage of the speaker. A person of Colombian descent in Miami will likely say 'aló', while a person of Mexican descent in Los Angeles will say 'bueno'. This makes 'aló' a powerful sociolinguistic marker.

Aló, tía, te llamo desde Nueva York.

The 'Aló Presidente' Phenomenon
One of the most famous cultural references is the Venezuelan TV show 'Aló Presidente', where the title itself used the phone greeting to imply a direct line between the leader and the people.
You will also hear 'aló' in songs, particularly in salsa or reggaeton, where a singer might simulate a phone call at the beginning of a track.

—¿Aló? Baby, ¿dónde estás? La fiesta ya empezó.

In conclusion, 'aló' is the heartbeat of Latin American telephonic interaction, serving as a linguistic passport that identifies the speaker's regional roots.
For English speakers, the most common mistake with ¿aló? is mispronunciation. Because it looks so similar to 'hello' or 'hallo', there is a tendency to put the stress on the first syllable (AH-lo). However, in Spanish, the accent mark on the 'ó' is a strict instruction to stress the end of the word (a-LÓ). Failing to do this makes the word sound unnatural and can sometimes lead to confusion.
The 'In-Person' Error
Using 'aló' to greet someone face-to-face. This is a major pragmatic error. Use 'hola' instead.
The Geographic Mismatch
Using 'aló' in Spain or Mexico. While understood, it sounds foreign. In Spain, use 'diga' or 'dígame'; in Mexico, use 'bueno'.
Another mistake is forgetting the question mark in writing. Since 'aló' is usually a question ('Are you there?'), it should be written as '¿Aló?'.

Incorrect: Alo, como estas?
Correct: ¿Aló? ¿Cómo estás?

Some learners also try to pluralize it if they think multiple people are on the line, saying something like 'alós'. This is never done; 'aló' is always singular and invariable.

—¿Aló? ¿Me escuchan todos en la conferencia?

Overuse in Professional Settings
While acceptable, in very high-level formal business, answering with 'Aló' might be seen as slightly too casual compared to 'Dígame, con quién tengo el gusto'.

—¿Aló? ¿Quién es? (Avoid this if you want to sound very polite; use '¿Con quién hablo?' instead).

Lastly, avoid the mistake of thinking 'aló' is slang. It is a standard part of the language in many countries, used by all age groups and social classes.
While ¿aló? is the king of phone greetings in South America, it has several cousins and rivals across the Spanish-speaking world. Understanding these alternatives is essential for achieving a natural, native-like flow in different regions.
Bueno
The standard in Mexico. It literally means 'good', but in this context, it functions exactly like 'aló'.
Diga / Dígame
The standard in Spain. 'Diga' is 'Speak' (imperative), and 'Dígame' is 'Speak to me'. It sounds more formal to Latin American ears.
Hola
Common in Argentina, Uruguay, and increasingly among younger generations globally. It is the most 'neutral' option.
In some countries, like Cuba, you might hear '¿Oigo?' (I hear?), which emphasizes the auditory connection. In others, '¿Sí?' is used as a short, efficient way to answer.

Comparison:
Colombia: —¿Aló?
Mexico: —¿Bueno?
Spain: —¿Dígame?

There is also '¿Quién habla?' (Who is speaking?), which is often used immediately after the initial 'aló'.

—¿Aló? ¿Con quién tengo el gusto?

A ver
Sometimes used in Spain or by certain speakers to mean 'Let's see' or 'Yes?', though less common than 'Diga'.
Ultimately, 'aló' is a member of a diverse family of phone greetings. While they all serve the same purpose, choosing the right one shows a high level of cultural awareness and linguistic sensitivity.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

Thomas Edison is credited with popularizing 'hello' for phones, while Alexander Graham Bell preferred 'ahoy'. Latin America followed the French 'allô' influence.

发音指南

UK /æˈləʊ/
US /ɑˈloʊ/
The stress is on the second syllable: a-LÓ.
押韵词
pasó llegó habló comió miró tomó salió volvió
常见错误
  • Stressing the first syllable (AH-lo) like the English 'hallo'.
  • Making the 'o' sound like 'ow' (a-LOW). It should be a pure 'o'.
  • Pronouncing the 'l' too thickly; it should be light.
  • Forgetting the rising intonation that makes it a question.
  • Muting the final 'ó' too quickly.

难度评级

阅读 1/5

Very easy to recognize in text.

写作 2/5

Easy, but don't forget the accent and question marks.

口语 3/5

Requires correct stress on the second syllable.

听力 2/5

Easy to hear, but can be confused with 'hola' if fast.

接下来学什么

前置知识

hola teléfono hablar escuchar quién

接下来学习

bueno (Mexican phone greeting) dígame (Spanish phone greeting) marcar (to dial) colgar (to hang up) mensaje (message)

高级

interferencia cobertura buzón de voz llamada en espera altavoz

需要掌握的语法

Interjections are invariable.

No matter who calls, it's always 'aló'.

Rising intonation for questions.

The pitch goes up at the end of '¿Aló?'.

Accent marks indicate stress.

The 'ó' in 'aló' is the loudest part.

Opening and closing question marks.

Always use '¿' and '?' in formal writing.

Phatic communication.

'Aló' is used to maintain the channel, not just convey info.

按水平分级的例句

1

¿Aló? ¿Hola?

Hello? Hi?

Standalone interjection.

2

¿Aló? ¿Quién es?

Hello? Who is it?

Used with a simple question.

3

Aló, soy Ana.

Hello, I am Ana.

Followed by self-identification.

4

¿Aló? ¿Mamá?

Hello? Mom?

Used to verify the person on the other end.

5

Aló, buenos días.

Hello, good morning.

Combined with a basic greeting.

6

¿Aló? No escucho.

Hello? I don't hear.

Used when there is a connection issue.

7

Aló, ¿está Juan?

Hello, is Juan there?

Standard way to ask for a person.

8

¿Aló? Sí, dime.

Hello? Yes, tell me.

Informal response.

1

¿Aló? ¿Me escuchas bien?

Hello? Do you hear me well?

Checking audio quality.

2

Aló, hablas con Pedro.

Hello, you are speaking with Pedro.

Identifying oneself.

3

¿Aló? Se corta la llamada.

Hello? The call is cutting out.

Describing a technical problem.

4

Aló, ¿podría hablar con María?

Hello, could I speak with Maria?

Using conditional for politeness.

5

¿Aló? ¿A qué hora nos vemos?

Hello? What time are we meeting?

Transitioning to a specific question.

6

Aló, gracias por llamar.

Hello, thanks for calling.

Polite business opening.

7

¿Aló? Te llamo más tarde.

Hello? I'll call you later.

Future tense usage.

8

Aló, ¿quién habla, por favor?

Hello, who is speaking, please?

Polite inquiry.

1

¿Aló? No te oigo nada, hay mucho ruido.

Hello? I can't hear you at all, there's a lot of noise.

Expressing difficulty.

2

Aló, disculpe, ¿es esta la recepción?

Hello, excuse me, is this the reception?

Formal inquiry.

3

¿Aló? Pensé que se había caído la línea.

Hello? I thought the line had dropped.

Past perfect usage.

4

Aló, te estaba esperando, ¿dónde estás?

Hello, I was waiting for you, where are you?

Past continuous usage.

5

¿Aló? Sí, dígame en qué puedo ayudarle.

Hello? Yes, tell me how I can help you.

Professional service phrase.

6

Aló, quería confirmar mi cita de mañana.

Hello, I wanted to confirm my appointment for tomorrow.

Imperfect for polite requests.

7

¿Aló? No cuelgues, por favor.

Hello? Don't hang up, please.

Negative imperative.

8

Aló, ¿me oyes ahora? Entré a un túnel.

Hello? Do you hear me now? I entered a tunnel.

Contextual explanation.

1

¿Aló? Me parece que te has equivocado de número.

Hello? I think you've got the wrong number.

Present perfect for recent actions.

2

Aló, le hablo para informarle sobre su pedido.

Hello, I am calling to inform you about your order.

Formal information delivery.

3

¿Aló? Si no me escuchas, te mando un mensaje.

Hello? If you don't hear me, I'll send you a message.

Conditional 'if' clause.

4

Aló, ¿podrías pasarme con el departamento de ventas?

Hello, could you put me through to the sales department?

Requesting a transfer.

5

¿Aló? No sabía que me ibas a llamar tan temprano.

Hello? I didn't know you were going to call me so early.

Imperfect and future-in-the-past.

6

Aló, mire, es que tengo un problema con mi conexión.

Hello, look, it's just that I have a problem with my connection.

Using 'es que' for explanations.

7

¿Aló? ¿Sigue ahí? Se quedó en silencio.

Hello? Are you still there? It went silent.

Checking status.

8

Aló, le agradezco mucho que me haya devuelto la llamada.

Hello, I really appreciate you returning my call.

Subjunctive after gratitude.

1

¿Aló? Me pregunto si habrá algún inconveniente con la señal.

Hello? I wonder if there might be some issue with the signal.

Future of probability.

2

Aló, quisiera indagar sobre la veracidad de esta información.

Hello, I would like to inquire about the veracity of this information.

Formal vocabulary ('indagar', 'veracidad').

3

¿Aló? Por más que intento, no logro entender lo que dices.

Hello? No matter how much I try, I can't manage to understand what you're saying.

Concessive clause ('por más que').

4

Aló, le llamo en calidad de representante de la empresa.

Hello, I am calling you in my capacity as a representative of the company.

Prepositional phrase 'en calidad de'.

5

¿Aló? Temo que la comunicación se ha visto interrumpida.

Hello? I fear the communication has been interrupted.

Passive voice with 'se'.

6

Aló, ¿me escucha? Es que la interferencia es insoportable.

Hello? Do you hear me? It's just that the interference is unbearable.

Strong adjective 'insoportable'.

7

¿Aló? No quisiera sonar impertinente, pero ¿quién es usted?

Hello? I wouldn't want to sound impertinent, but who are you?

Conditional for softened tone.

8

Aló, supongo que ya estarás al tanto de las noticias.

Hello, I suppose you're already aware of the news.

Idiomatic 'estar al tanto'.

1

¿Aló? Resulta imperativo que restablezcamos el contacto de inmediato.

Hello? It is imperative that we re-establish contact immediately.

Impersonal expression with subjunctive.

2

Aló, le contacto para dilucidar los pormenores del contrato.

Hello, I am contacting you to clarify the details of the contract.

Advanced verbs ('dilucidar', 'pormenores').

3

¿Aló? Apenas si puedo percibir su voz entre tanto estrépito.

Hello? I can barely perceive your voice amidst such clamor.

Advanced vocabulary ('percibir', 'estrépito').

4

Aló, quisiera manifestar mi más profunda gratitud por su gestión.

Hello, I would like to express my deepest gratitude for your efforts.

Highly formal register.

5

¿Aló? ¿Es que acaso no se percata de la gravedad del asunto?

Hello? Do you perhaps not realize the gravity of the matter?

Rhetorical question with 'acaso'.

6

Aló, me veo en la obligación de declinar su generosa oferta.

Hello, I find myself obliged to decline your generous offer.

Formal refusal.

7

¿Aló? Siento que estemos supeditados a esta precaria tecnología.

Hello? I'm sorry that we are dependent on this precarious technology.

Subjunctive after emotion.

8

Aló, ¿me oye? Parece que el destino se empeña en silenciarnos.

Hello? Do you hear me? It seems fate is determined to silence us.

Literary/metaphorical usage.

常见搭配

aló, ¿quién habla?
aló, ¿me escuchas?
aló, ¿está...?
aló, sí, dígame
aló, hablas con...
aló, buenas tardes
aló, un momento
aló, no se oye
aló, ¿con quién hablo?
aló, ¿quién es?

常用短语

Aló, aló

Aló, ¿hay alguien?

Aló, ¿quién es usted?

Aló, diga no más

Aló, ¿me oye?

Aló, ¿está por ahí?

Aló, ¿quién llama?

Aló, hable fuerte

Aló, ¿con quién?

Aló, ¿qué pasó?

容易混淆的词

¿aló vs hola

'Hola' is for in-person; 'aló' is for the phone.

¿aló vs allá

'Allá' means 'there'; 'aló' is a greeting.

¿aló vs halló

'Halló' is the past tense of 'find'; 'aló' is a greeting.

习语与表达

"Quedarse aló"

To be left waiting on the phone (informal/regional).

Me quedé aló esperando que me respondiera.

Informal

"Hacerse el aló"

To pretend to be on the phone to avoid someone.

Vio a su ex y se hizo el aló con el celular.

Slang

"Aló, tierra llamando a..."

Used to get someone's attention when they are daydreaming.

¡Aló! Tierra llamando a Pedro, ¿estás ahí?

Informal

"Estar aló"

To be alert or ready for a call.

Tienes que estar aló por si te llaman del trabajo.

Informal

"Soltar el aló"

To start talking after a long silence.

Por fin soltó el aló y nos contó la verdad.

Informal

"Ni un aló"

Not even a phone call/word from someone.

Se fue de viaje y no dio ni un aló.

Informal

"Dar el aló"

To make a quick call to check in.

Dame el aló cuando llegues a casa.

Informal

"Aló, ¿quién?"

Expression of disbelief (like 'Say what?').

¿Que te vas a casar? ¡Aló, quién!

Slang

"Pasar el aló"

To pass the phone to someone else.

Pásame el aló que quiero hablar con ella.

Informal

"Cortar el aló"

To hang up abruptly.

Me cortó el aló en medio de la frase.

Informal

容易混淆

¿aló vs Bueno

Both are phone greetings.

'Bueno' is Mexican; 'Aló' is South American.

En México dicen 'bueno', en Chile 'aló'.

¿aló vs Diga

Both are phone greetings.

'Diga' is Spanish (Spain); 'Aló' is Latin American.

Si vas a Madrid, di 'diga'.

¿aló vs Oigo

Both are phone greetings.

'Oigo' is more literal ('I hear'); 'Aló' is more general.

En Cuba es común escuchar '¿oigo?'.

¿aló vs Hala

Sounds similar.

'Hala' is an interjection of encouragement or surprise in Spain.

¡Hala, qué rápido!

¿aló vs Alas

Sounds similar.

'Alas' means 'wings'.

El pájaro tiene alas.

句型

A1

¿Aló? ¿[Nombre]?

¿Aló? ¿Pedro?

A2

Aló, habla [Nombre].

Aló, habla María.

B1

¿Aló? ¿Me escuchas bien?

¿Aló? ¿Me escuchas bien?

B2

Aló, ¿podría hablar con...?

Aló, ¿podría hablar con el director?

C1

¿Aló? Disculpe la interrupción...

¿Aló? Disculpe la interrupción, pero es urgente.

C2

Aló, le contacto con el fin de...

Aló, le contacto con el fin de coordinar la reunión.

A1

Aló, hola.

Aló, hola.

A2

¿Aló? ¿Quién es?

¿Aló? ¿Quién es?

词族

相关

如何使用

frequency

Extremely high in Latin America; zero in Spain.

常见错误
  • Saying 'AH-lo' a-LÓ

    The stress must be on the last syllable because of the accent mark.

  • Using 'aló' to greet a friend in a cafe. ¡Hola!

    'Aló' is only for the telephone.

  • Writing 'alo' without the accent. aló

    In Spanish, the accent mark is mandatory for this word.

  • Using 'aló' in Mexico City. ¿Bueno?

    While understood, 'bueno' is the local standard in Mexico.

  • Answering a formal business call with just '¿Aló?' Aló, buenos días, habla [Nombre].

    Just 'Aló' can sound a bit too abrupt in formal settings.

小贴士

Know your audience

Use 'aló' in Colombia, Chile, and Peru. Use 'bueno' in Mexico. Use 'diga' in Spain.

Stress the end

Always put the emphasis on the 'ó'. It's the most important part of the word's sound.

Phone only

Never use 'aló' to greet someone on the street. It is strictly for telecommunications.

Be polite

Even if you say 'aló', follow it up with 'buenos días' or '¿con quién hablo?' for better manners.

Listen for the tone

A rising tone means 'Are you there?'. A flat tone might mean 'I'm listening'.

Accent matters

Without the accent, 'alo' isn't a word. Always include the 'tilde' on the 'ó'.

Attention getter

In some places, you can say '¡Aló!' to a friend who is daydreaming, but use it sparingly.

Professionalism

In a job interview call, it's better to say 'Aló, buenos días, habla [Tu Nombre]'.

Don't be afraid of 'Hola'

If you forget 'aló', 'hola' is a safe backup that everyone understands.

French roots

Remembering it comes from the French 'allô' can help you remember the spelling and sound.

记住它

记忆技巧

Think of a 'LOW' phone battery. You say 'a-LÓ' to see if the person is still there before it dies.

视觉联想

Imagine a giant letter 'O' with a telephone receiver inside it, and an accent mark pointing up to the sky.

Word Web

Phone Greeting Latin America Connection Question Answer Call Receiver

挑战

Try answering your next 5 phone calls (even in English) by saying 'Aló' to yourself to get the muscle memory of the stress on the 'ó'.

词源

Derived from the French 'allô', which became the international standard for answering the telephone in the early 20th century.

原始含义: A signal to get attention, possibly related to 'hallo' or 'hail'.

Romance (Spanish) with French/English influence.

文化背景

It is a neutral term, but always follow the local custom (e.g., 'Bueno' in Mexico) to avoid sounding like an outsider.

English speakers often find 'aló' easy to remember because it sounds like 'hello', but they must be careful not to use it in person.

'Aló Presidente' (Venezuelan TV Show) Song 'Aló' by various Latin artists Common trope in Telenovelas

在生活中练习

真实语境

Answering a personal cell phone

  • ¿Aló?
  • ¿Quién habla?
  • Hola, ¿cómo estás?
  • Dime.

Answering an office phone

  • Aló, buenas tardes.
  • ¿En qué puedo ayudarle?
  • Un momento, por favor.
  • Habla con [Nombre].

Bad phone connection

  • ¿Aló? ¿Me oyes?
  • No se escucha nada.
  • Voy a colgar y llamar de nuevo.
  • Se corta.

Calling a friend

  • ¿Aló? ¿Está [Nombre]?
  • Soy yo.
  • ¿Qué haces?
  • Te llamaba para...

Wrong number

  • ¿Aló? Se equivocó.
  • Aquí no vive ningún [Nombre].
  • No se preocupe.
  • Adiós.

对话开场白

"¿Aló? ¿Cómo ha estado tu día hasta ahora?"

"Aló, te llamaba para invitarte a salir el fin de semana."

"¿Aló? ¿Sabes a qué hora empieza la película?"

"Aló, ¿me podrías ayudar con una duda que tengo?"

"¿Aló? ¿Ya llegaste al restaurante o todavía estás en camino?"

日记主题

Describe una situación graciosa en la que contestaste el teléfono y no sabías quién era.

¿Prefieres contestar el teléfono con 'Aló', 'Bueno' o 'Hola'? ¿Por qué?

Escribe un diálogo corto entre dos personas que tienen una mala conexión telefónica.

¿Cómo ha cambiado la forma en que contestamos el teléfono con el uso de los celulares?

Imagina que recibes una llamada de una persona famosa. ¿Cómo contestarías?

常见问题

10 个问题

Sí, te entenderán, pero sonará muy extraño. En España lo normal es decir '¿Diga?' o '¿Dígame?'.

Es neutra. Se puede usar tanto con amigos como en situaciones de trabajo en los países donde es común.

Es una tradición que viene de los inicios de la telefonía, cuando se probaba si la conexión era 'buena'.

En español se escribe sin h: 'aló'. La versión con h ('halló') es del verbo hallar.

No, eso sonaría muy raro. Para saludar en persona siempre debes usar 'hola', 'buenos días', etc.

Generalmente significa que no te escucha bien o que piensa que la llamada se ha cortado.

Viene del francés 'allô', que a su vez se adaptó de saludos en inglés o alemán.

Se entiende, pero es mucho más común decir 'hola' al atender el teléfono.

En la escritura correcta sí, porque casi siempre se pronuncia como una pregunta: '¿Aló?'.

Se traduce simplemente como 'Hello?', pero recuerda que en inglés 'hello' se usa tanto en persona como por teléfono.

自我测试 180 个问题

writing

Escribe una frase corta para contestar el teléfono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe cómo preguntarías si María está en casa por teléfono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para cuando no escuchas bien a la otra persona.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una respuesta formal usando 'aló'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe un diálogo de tres líneas usando 'aló'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase usando 'aló' para llamar a la policía.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explica en una frase por qué no usas 'aló' en México.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para identificarte al teléfono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para decir que llamarás más tarde.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase preguntando quién llama.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para una recepción de hotel.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase de sorpresa al recibir una llamada.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para verificar si alguien sigue ahí.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase usando 'aló' en un contexto de emergencia.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para pedir que hablen más fuerte.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para un mensaje de voz.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para confirmar una cita.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para decir que te equivocaste de número.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para saludar a tu mamá.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Escribe una frase para preguntar la hora por teléfono.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronuncia 'Aló' con el acento correcto.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di 'Hello, who is speaking?' en español.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Simula contestar una llamada formal.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pregunta si alguien te escucha por teléfono.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que la llamada se está cortando.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Identifícate al teléfono.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pide hablar con un amigo llamado Pedro.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que llamarás más tarde.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pregunta quién es de forma educada.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que no escuchas nada.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Saluda a tu abuela por teléfono.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pide un momento por favor.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que te equivocaste de número.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pregunta si hay alguien ahí.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di 'Hello, good morning'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que la señal es mala.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pregunta por el precio de algo por teléfono.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di que vas a colgar.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pregunta 'Who is calling?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Di 'Hello, it's me again'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

¿Qué palabra escuchas al principio de una llamada en Chile?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Si escuchas 'a-LÓ', ¿qué está pasando?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, ¿está mamá?'. ¿A quién busca?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: '¿Aló? No te oigo'. ¿Qué debe hacer el otro?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, habla Carlos'. ¿Quién es el interlocutor?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Si escuchas '¿Bueno?' en lugar de 'Aló', ¿dónde estás?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Si escuchas '¿Diga?', ¿dónde estás?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, un segundo'. ¿Qué debe hacer el que llama?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: '¿Aló? ¿Quién es usted?'. ¿Cómo suena el tono?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, se cortó'. ¿Qué pasó con la llamada?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, policía'. ¿A quién llamaron?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, ¿me escuchas ahora?'. ¿Qué cambió?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, hablo de parte de Juan'. ¿Quién es el origen?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: '¿Aló? ¿Hay alguien?'. ¿Qué pasa?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Escucha: 'Aló, te llamo luego'. ¿Qué va a pasar?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

相关内容

这个词在其他语言中

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!