B1 verb #3,500 最常用 8分钟阅读

deprimir

To make (someone) feel utterly dejected and miserable.

The Spanish verb deprimir is a powerful term that captures the act of pushing something downward, whether that 'something' is a physical object, an economic indicator, or the human spirit. While English speakers immediately recognize its connection to 'depression,' the Spanish usage is nuanced and versatile, spanning medical, economic, and emotional contexts. In its most common emotional sense, it functions as a transitive verb meaning 'to make someone feel dejected.' However, it is frequently encountered in its reflexive form, deprimirse, which translates to 'to get depressed' or 'to become despondent.'

The Emotional Weight
In daily conversation, 'deprimir' describes a state deeper than mere sadness. If a rainy day makes you slightly sad, you might say 'me pone triste.' If the state of the world makes you feel hopeless and heavy-hearted, you use 'me deprime.' It implies a weight or a lowering of one's vital energy.

Esa película es tan triste que me llegó a deprimir durante días.

Beyond the emotional, 'deprimir' maintains its literal Latin roots of 'pressing down.' In a clinical setting, a doctor might 'deprimir la lengua' (depress the tongue) with a spatula to inspect the throat. This physical action of applying downward pressure is the ancestor of all other meanings. When we talk about the economy, we say that certain factors 'deprimen el mercado' (depress the market), meaning they lower prices or reduce activity. Understanding this 'downward' motion is key to mastering the word's logic across all domains.

Reflexive Usage
When the subject is the one experiencing the emotion, we use 'deprimirse.' For example, 'Ella se deprime en invierno' (She gets depressed in winter). This indicates an internal change of state.

No te deprimas por un pequeño error; todos fallamos a veces.

Culturally, Spanish speakers may use 'deprimir' more casually than English speakers use 'depress.' It is common to hear '¡Qué deprimente!' (How depressing!) in response to a broken phone or a canceled party. This hyperbole is standard in colloquial Spanish, though it is important to remain sensitive to the clinical weight of the word in formal or medical discussions. In literature, 'deprimir' is used to create an atmosphere of gloom or to describe the crushing weight of fate or social circumstances on a character's psyche.

La falta de oportunidades laborales suele deprimir a los jóvenes graduados.

Economic Context
In financial news, you will see 'deprimir' used to describe the lowering of value. 'La inflación deprime el poder adquisitivo' (Inflation depresses purchasing power).

El médico le pidió que deprimiera la lengua para ver la garganta.

Using 'deprimir' correctly involves understanding its role as either a transitive verb (acting on something else) or a reflexive verb (acting on oneself). Because it deals with emotions, it often follows the structure of verbs like 'gustar' when used to mean 'to depress someone.' Let's look at the three primary ways to structure sentences with this word.

1. The 'Gustar' Style (Transitive Emotion)
When an external factor causes the depression, we use an indirect object pronoun (me, te, le, nos, os, les). Structure: [Cause] + [Pronoun] + [Deprimir]. For example: 'Me deprime la lluvia' (The rain depresses me).

A Juan le deprime mucho no tener trabajo.

In this structure, the subject of the sentence is actually the thing causing the sadness ('no tener trabajo'), and 'Juan' is the one receiving the action. This is the most natural way to express that something is making you feel down. Notice that the verb agrees with the cause: 'Me deprimen las noticias' (The news items depress me—plural verb for plural news).

2. The Reflexive Form (Change of State)
When you want to say 'to get depressed,' use 'deprimirse.' This focuses on the person's internal process. Structure: [Subject] + [Reflexive Pronoun] + [Deprimir]. For example: 'Yo me deprimí cuando perdí mi perro' (I got depressed when I lost my dog).

Ella se deprimió tras el divorcio.

This form is essential for discussing mental health or personal reactions to life events. It highlights the transition from a normal state to a depressed one. It is often followed by prepositions like 'con' (with) or 'por' (because of/by).

3. The Physical/Technical Use
In medical or mechanical contexts, 'deprimir' functions as a standard transitive verb. Structure: [Subject] + [Deprimir] + [Object]. For example: 'El mecanismo deprime el resorte' (The mechanism depresses the spring).

Es necesario deprimir el botón para activar la alarma.

Finally, consider the adjective 'deprimido/a' (depressed). While not the verb itself, it is the past participle and is used with 'estar' to describe a current state: 'Estoy deprimido' (I am depressed). Do not confuse 'Me deprime' (It depresses me) with 'Estoy deprimido' (I am depressed). The former is an action, the latter is a state.

La situación económica actual deprime el consumo interno.

In the Spanish-speaking world, 'deprimir' and its derivatives are ubiquitous, appearing in everything from high-brow literature to casual street slang. Understanding the context helps you gauge the level of seriousness intended by the speaker.

In Modern Media and News
Journalists often use 'deprimir' when discussing the economy or social issues. You'll hear phrases like 'las medidas deprimieron el mercado' or 'la noticia deprimió a la opinión pública.' Here, it carries a formal, analytical tone, indicating a measurable downward trend or a widespread negative reaction.

El presentador dijo que las nuevas cifras de desempleo suelen deprimir los ánimos de la población.

In the realm of psychology and self-help, which is very popular in countries like Argentina and Spain, 'deprimirse' is discussed frequently. Podcasts and talk shows often feature psychologists explaining why people 'se deprimen' during certain life stages. In these contexts, the word is used with clinical precision, referring to the mental health condition of depression.

Casual Conversations and Hyperbole
Among friends, 'deprimir' is often used hyperbolically. A teenager might say, 'Me deprime que no haya chocolate en la nevera' (It depresses me that there's no chocolate in the fridge). While this might seem insensitive to someone dealing with clinical depression, in Spanish, it's a common way to express strong disappointment or 'bummed out' feelings.

¡No me cuentes eso, que me vas a deprimir!

In medical settings, 'deprimir' is a technical term. If you are at a hospital in a Spanish-speaking country, you might hear a doctor say 'deprima el pedal' (depress the pedal) for a piece of equipment, or 'vamos a deprimirte el sistema inmune' (we are going to suppress/depress your immune system) during specific treatments. This technical usage is completely devoid of emotional connotation.

Para realizar la exploración, es necesario deprimir ligeramente la zona abdominal.

In Music and Literature
Spanish lyrics often use 'deprimir' to convey existential angst. From Rock en Español to Boleros, the idea of a heartbreak that 'te deprime' is a staple theme. It evokes a sense of being 'undone' or 'lowered' by love.

Even though 'deprimir' looks like 'depress,' English speakers often stumble over its grammatical structures and nuanced meanings in Spanish. Avoiding these common pitfalls will make your Spanish sound much more natural and precise.

Mistake 1: Using 'Ser' instead of 'Estar'
When using the adjective 'deprimido' (depressed), beginners often say 'Soy deprimido.' This is incorrect because depression is viewed as a state, not a permanent personality trait. Correct: 'Estoy deprimido.' Using 'ser' would imply that your entire essence is 'depression,' which sounds unnatural.

Incorrecto: Soy deprimido hoy.
Correcto: Estoy deprimido hoy.

However, you can use 'ser' with the adjective 'deprimente' (depressing) to describe a thing: 'La película es deprimente' (The movie is depressing). This is a very important distinction!

Mistake 2: Forgetting the Reflexive 'se'
English speakers often say 'Yo deprimo cuando llueve' thinking it means 'I get depressed.' But 'deprimo' means 'I depress [something else].' To say 'I get depressed,' you must use the reflexive form: 'Me deprimo.'

Si no salgo de casa, me deprimo fácilmente.

Mistake 3: Confusing 'Deprimir' with 'Entristecer'
While they are related, 'entristecer' means 'to make sad.' 'Deprimir' is much heavier. Using 'deprimir' for a minor inconvenience can sound overly dramatic or clinical depending on who you are talking to. Use 'entristecer' for standard sadness and 'deprimir' for deep, heavy, or clinical states.

No quiero deprimirte con mis problemas, pero necesito hablar.

Finally, watch out for the 'personal a.' Since 'deprimir' often takes a person as a direct object, you need the 'a' preposition: 'La noticia deprimió a los ciudadanos.' Forgetting this 'a' is a common error for English speakers who don't have a direct equivalent.