trepar
trepar 30秒了解
- Trepar means to climb using hands and feet, like a child in a tree.
- It is often used for animals, kids, and climbing plants like ivy.
- Metaphorically, it can mean social climbing, usually in a negative way.
- It is a regular -ar verb, distinct from 'subir' (general) and 'escalar' (technical).
The Spanish verb trepar is a vivid, physical word that describes the action of climbing. However, it is not just any kind of climbing. Unlike the generic word subir (to go up) or the technical term escalar (to scale/mountaineer), trepar specifically implies using both your hands and your feet to ascend something, often with a degree of difficulty or agility. It evokes the image of a child scrambling up a tree, a cat ascending a curtain, or an explorer navigating a steep, rocky face without professional gear. It is deeply rooted in the physical sensation of gripping, pulling, and pushing oneself upward against gravity.
- Physical Effort
- Trepar emphasizes the mechanical use of limbs. If you are walking up stairs, you are subiendo. If you are using your hands to grab branches or crevices, you are trepando.
El niño logró trepar hasta la rama más alta del roble para rescatar su cometa.
Beyond the physical, trepar has a significant metaphorical life in Spanish. It is frequently used to describe social or professional climbing. In this context, it often carries a negative connotation. A trepador is someone who is perceived as ambitious in an unscrupulous way—someone who "climbs" over others to reach a higher status. This usage mirrors the English "social climber," but perhaps with a sharper edge, suggesting a certain animalistic or desperate scramble for power. In the natural world, it also describes how plants like ivy or vines grow, extending their tendrils to grip surfaces and move upward.
- Botanical Context
- Plants that grow vertically by clinging to walls or trees are called 'plantas trepadoras'. This is the standard botanical term for vines and creepers.
La hiedra comenzó a trepar por la fachada de la antigua biblioteca, cubriéndolo todo de verde.
In daily conversation, you'll hear it used when talking about pets, children at the park, or even in frustration. The idiom trepar por las paredes (to climb the walls) is used to describe someone who is extremely nervous, agitated, or bored to the point of desperation. This highlights the word's connection to restless, intense physical movement. Whether you are talking about a literal mountain or a figurative corporate ladder, trepar brings a sense of active, manual labor to the concept of ascent.
Using trepar correctly involves understanding its relationship with prepositions and the nature of the object being climbed. The most common prepositions used with trepar are a (to/onto) and por (up/through/along). Choosing between them changes the focus of the sentence from the destination to the path taken.
- Trepar a vs. Trepar por
- Use 'trepar a' when focusing on the goal (e.g., trepar al techo). Use 'trepar por' when focusing on the surface (e.g., trepar por la pared).
Tuvimos que trepar por la ladera rocosa porque el sendero principal estaba bloqueado.
In terms of conjugation, trepar is a regular -ar verb, making it relatively simple for learners to master. However, the nuance lies in the transitive vs. intransitive usage. While you can 'trepar algo' (climb something), it is much more frequent to see it used with a prepositional phrase. For example, 'trepar un muro' is acceptable, but 'trepar por un muro' feels more descriptive of the action's struggle and process.
Es impresionante ver cómo las cabras montesas pueden trepar por acantilados casi verticales.
When using the verb in past tenses, the Preterite (trepé, trepó) is used for specific instances of climbing, while the Imperfect (trepaba) describes habitual actions or ongoing states in the past. For instance, 'De niño, siempre trepaba a los árboles' (As a child, I always used to climb trees). This verb also works well in the present continuous to describe an action happening right now: '¡Mira! El gato está trepando por la cortina'.
- Metaphorical Application
- In business contexts, 'trepar' describes the act of seeking promotions aggressively. 'Está dispuesto a todo por trepar en la empresa'.
No me gusta su actitud; parece que solo busca trepar a costa de los demás.
Finally, consider the reflexive form encaramarse as a close neighbor. While trepar focuses on the act of going up, encaramarse focuses on the act of getting yourself into a high, sometimes precarious position. You might trepar a wall to encaramarte on top of it. Understanding these subtle distinctions will help your Spanish sound more natural and precise.
You will encounter trepar in a variety of real-world settings, ranging from the mundane to the highly critical. One of the most common places is in the household or at a park. Parents often use it when speaking to their children: '¡No trepes por ahí, que te vas a caer!' (Don't climb up there, you're going to fall!). It's a staple of childhood vocabulary because it describes the natural, messy, and energetic way children interact with their environment.
- In Nature and Outdoors
- Hiking guides, nature documentaries, and camping stories frequently use 'trepar' to describe navigating difficult terrain where walking isn't enough.
En el documental explicaban cómo los jaguares pueden trepar con una presa en la boca.
In the world of sports and fitness, especially in the growing community of 'parkour' or 'obstáculo' (obstacle) racing, trepar is a technical requirement. You'll hear coaches tell athletes to 'trepar la cuerda' (climb the rope) or 'trepar el muro'. Here, it loses its negative social connotation and becomes a mark of physical prowess and strength. It distinguishes the move from a simple jump or a run; it requires a full-body engagement.
Para completar el circuito, los reclutas deben trepar una red de doce metros de altura.
In literature and journalism, trepar takes on a more sophisticated or sometimes biting tone. In a novel, an author might use it to describe a thief trepando through a window, adding a sense of stealth and physical exertion. In political or social commentary, you will see the noun form trepa used as a derogatory slang term for a careerist. A headline might read: 'El ascenso de los trepas en la política actual' (The rise of social climbers in current politics). This use is very common in office gossip or political critiques throughout the Spanish-speaking world.
- News and Media
- Journalists use 'trepar' to describe rising prices (precios que trepan) or temperatures, emphasizing a steep and perhaps alarming increase.
Los precios de la vivienda continúan su tendencia a trepar sin control en las grandes ciudades.
Lastly, in gardening and agriculture, the word is indispensable. If you visit a nursery (vivero) in a Spanish-speaking country, you will see sections labeled 'Trepadoras'. Gardening enthusiasts will discuss how to help their jasmine or bougainvillea trepar along a trellis (celosía). In this context, the word is purely functional and descriptive, devoid of the social bite it has in the office, but still retaining the core idea of upward movement through attachment.
One of the most frequent mistakes English speakers make when using trepar is confusing it with the generic verb subir. While subir can be used for almost any upward movement (going up stairs, getting into a car, rising prices), trepar is much more specific. If you say 'trepé las escaleras', it sounds like you were crawling up the stairs on all fours like a cat. Unless that's what you actually did, you should use subí las escaleras.
- Mistaking 'Trepar' for 'Escalar'
- 'Escalar' is for technical climbing (mountains, rock climbing with gear). 'Trepar' is for more informal, manual climbing (trees, fences).
Incorrecto: Mañana vamos a trepar el Everest. (Use 'escalar' for high mountains/professional sports).
Another common error involves prepositions. Many learners forget that trepar usually needs a or por to sound natural. Saying 'Treparon el árbol' is grammatically possible but often sounds slightly 'translated' from English. Native speakers are much more likely to say 'Treparon al árbol' (focus on getting up there) or 'Treparon por el árbol' (focus on the movement through the branches). Understanding this subtle difference in 'flavor' helps in achieving fluency.
Correcto: El gato trepó por la tapia para entrar en el jardín vecino.
Learners also struggle with the reflexive vs. non-reflexive forms of verbs related to climbing. While trepar is rarely reflexive, it is often confused with subirse. Subirse a is used for getting onto a vehicle or a chair. If you say 'Me trepé al autobús', it implies you climbed onto the roof or struggled to get in through a window. Stick to 'Me subí al autobús' for a normal commute. The physical effort implied by trepar is its defining feature; don't use it for effortless movement.
- Overusing the Metaphor
- In English, 'climbing the ladder' can be positive. In Spanish, using 'trepar' for career advancement is almost always negative. For a positive spin, use 'ascender'.
Para decir que alguien tuvo éxito: 'Logró ascender rápidamente en su carrera' (Avoid 'trepar' here).
Lastly, be careful with inanimate objects. While plants can trepar, things like smoke or heat generally suben or ascienden. Using trepar for smoke would give it a strange, sentient quality, as if it had hands and feet to grip the air. Keep trepar for things that have a physical way of 'clinging' or 'grasping' as they move upward.
Spanish has several verbs for going up, and choosing the right one is key to sounding like a native. Trepar sits in a specific niche between the everyday and the technical. Understanding its synonyms and near-synonyms allows for much more descriptive language.
- Trepar vs. Escalar
- 'Escalar' is used for mountains or rock walls, often implying the use of equipment (ropes, harnesses). 'Trepar' is more primal and manual (using just hands/feet on a tree or wall).
- Trepar vs. Subir
- 'Subir' is the general term for 'to go up'. It can be used for stairs, elevators, prices, or hills. 'Trepar' is specific to the physical act of scrambling or clinging.
Mientras el senderista subía por el camino, el niño prefería trepar por las rocas.
Another interesting alternative is encaramarse. This verb often implies not just the climb, but the act of perching oneself on top of something, often in a way that looks difficult or awkward. If someone 'se encarama' on a table to give a speech, it sounds more descriptive than just saying they 'subieron' to the table. It shares that sense of physical effort with trepar, but focuses on the final position.
In more formal or poetic contexts, you might see ascender. This is the direct equivalent of 'to ascend' and is used for things like smoke, souls, or social status in a non-insulting way. If a king 'asciende al trono', it is a formal event. If a commoner 'trepa al trono', it sounds like a coup or an illegitimate, desperate grab for power. The choice of word here completely changes the tone of the narrative.
- Gatear
- This means 'to crawl' (like a cat or a baby). While not climbing, it's related because 'trepar' often looks like 'gatear' but vertically.
La hiedra se enreda en la verja mientras intenta trepar hacia la luz del sol.
Finally, consider remontar. This is used for going up a river (against the current) or making a comeback in a game. While it involves 'going up', it's about overcoming resistance rather than physical gripping. By comparing these words, you can see that trepar is uniquely defined by its manual, clinging, and often informal nature. It is the word of the playground, the jungle, and the ambitious office rival.
发音指南
按水平分级的例句
El gato sabe trepar al árbol.
The cat knows how to climb the tree.
Verb + infinitive construction.
Los niños trepan en el parque.
The children climb in the park.
Present tense, third person plural.
Yo trepo por la escalera de cuerda.
I climb up the rope ladder.
Use of 'por' for the path.
Mi perro no puede trepar.
My dog cannot climb.
Negative sentence with 'poder'.
Ella trepa muy rápido.
She climbs very fast.
Adverbial modification.
¿Quieres trepar conmigo?
Do you want to climb with me?
Interrogative sentence.
El mono trepa para comer.
The monkey climbs to eat.
Purpose clause with 'para'.
No es fácil trepar aquí.
It is not easy to climb here.
Impersonal 'es' + adjective.
La hiedra trepa por la pared de la casa.
The ivy climbs up the wall of the house.
Botanical use.
Ayer trepamos a la cima de la colina.
Yesterday we climbed to the top of the hill.
Preterite tense.
Ten cuidado al trepar por esas rocas.
Be careful when climbing those rocks.
Imperative + 'al' + infinitive.
Él siempre trepaba a los árboles de pequeño.
He always used to climb trees when he was little.
Imperfect tense for habits.
¿Has visto cómo trepa esa araña?
Have you seen how that spider climbs?
Present perfect + 'cómo'.
Trepamos la valla para recuperar el balón.
We climbed the fence to get the ball back.
Transitive usage.
Es divertido trepar por las redes del gimnasio.
It is fun to climb the gym nets.
Infinitive as subject.
La gata trepó al tejado y no puede bajar.
The cat climbed onto the roof and can't get down.
Preterite 'trepó' vs present 'puede'.
El ladrón intentó trepar por la ventana del segundo piso.
The thief tried to climb through the second-floor window.
Focus on the difficulty/effort.
Si sigues trepando así en la empresa, tendrás problemas.
If you keep climbing like that in the company, you'll have problems.
Metaphorical social climbing.
Estoy trepando por las paredes de tanto esperar.
I'm climbing the walls from waiting so much.
Idiomatic expression for agitation.
No es lo mismo subir una escalera que trepar un muro.
Going up a staircase is not the same as climbing a wall.
Comparison of 'subir' vs 'trepar'.
Vimos a un hombre trepar por la fachada del edificio.
We saw a man climbing the facade of the building.
Perception verb + infinitive.
Las plantas trepadoras necesitan un soporte para crecer.
Climbing plants need a support to grow.
Adjective 'trepadora'.
Me gusta trepar, pero me dan miedo las alturas.
I like climbing, but I'm afraid of heights.
Contrastive 'pero'.
Trepó con agilidad a pesar de su edad.
He climbed with agility despite his age.
Concessive phrase 'a pesar de'.
El alpinista tuvo que trepar por una grieta muy estrecha.
The climber had to scramble up a very narrow crack.
Specific physical detail.
Muchos critican su forma de trepar en el partido político.
Many criticize his way of climbing in the political party.
Metaphorical use in politics.
La hiedra ha trepado tanto que ya cubre las ventanas.
The ivy has climbed so much that it already covers the windows.
Present perfect for result.
Es un trepador social que solo busca dinero.
He is a social climber who only seeks money.
Noun 'trepador' as an insult.
Trepamos a pulso por la cuerda durante el entrenamiento.
We climbed the rope using only our arms during training.
Idiom 'a pulso' (using only arm strength).
Al ver la araña, ella casi trepa por la pared del susto.
Seeing the spider, she almost climbed the wall from the fright.
Exaggerated idiomatic use.
Los precios de la luz trepan sin que nadie los detenga.
Electricity prices are climbing without anyone stopping them.
Abstract usage for rising numbers.
Si no hubieras trepado por ahí, no te habrías roto el pantalón.
If you hadn't climbed through there, you wouldn't have torn your pants.
Third conditional (past regret).
La ambición por trepar suele cegar a los más jóvenes.
The ambition to climb (socially) often blinds the youngest.
Abstract noun-like use of infinitive.
El lagarto trepó por el tronco con una rapidez asombrosa.
The lizard scrambled up the trunk with astonishing speed.
Descriptive precision.
No soporto a los trepas que no tienen escrúpulos.
I can't stand the social climbers who have no scruples.
Shortened noun 'trepa' (derogatory).
La maleza trepaba por las ruinas, reclamando el lugar.
The weeds were climbing over the ruins, reclaiming the place.
Personification in description.
Logró trepar hasta la cima del escalafón militar en tiempo récord.
He managed to climb to the top of the military ranks in record time.
Metaphorical 'escalafón' (rank/hierarchy).
El miedo empezó a trepar por su espalda como un escalofrío.
Fear began to creep up his back like a chill.
Abstract, sensory metaphor.
Trepamos por el acantilado, desafiando a la gravedad.
We scrambled up the cliff, defying gravity.
Gerund phrase 'desafiando'.
Su ascenso no fue por mérito, sino por puro trepar.
His rise wasn't by merit, but by pure social climbing.
Infinitive used as a gerund-like noun.
En la penumbra, se veía una silueta trepar con sigilo por el muro.
In the twilight, a silhouette could be seen climbing stealthily up the wall.
Literary setting.
La hiedra, en su afán de trepar, acabó por asfixiar al viejo sauce.
The ivy, in its eagerness to climb, ended up suffocating the old willow.
Complex narrative structure.
Esos advenedizos solo saben trepar a base de lisonjas.
Those upstarts only know how to climb through flattery.
High-level vocabulary ('advenedizos', 'lisonjas').
La temperatura trepa a niveles insoportables en el desierto.
The temperature climbs to unbearable levels in the desert.
Intense descriptive use.
El sentimiento de culpa trepaba por su garganta, impidiéndole hablar.
The feeling of guilt climbed up his throat, preventing him from speaking.
Internal psychological metaphor.
No es un simple alpinista; es un ser capaz de trepar lo imposible.
He is not a simple mountaineer; he is a being capable of climbing the impossible.
Hyperbolic use.
La arquitectura gótica parece trepar hacia el cielo en busca de Dios.
Gothic architecture seems to climb toward the sky in search of God.
Artistic/philosophical metaphor.
Su discurso, lejos de convencer, era un burdo intento de trepar.
His speech, far from convincing, was a crude attempt at social climbing.
Sophisticated sentence structure.
常见搭配
常用短语
— To be extremely nervous or agitated.
Estoy trepando por las paredes por el examen.
— To climb using ropes (though 'escalar' is more common here).
Trepamos con cuerdas por el barranco.
习语与表达
— To be climbing the walls (very anxious or bored).
Lleva tres días encerrado y está trepando por las paredes.
informal— To be a careerist or social climber.
En esta oficina hay mucho trepa suelto.
informal/derogatory— To jump on the bandwagon (similar to 'subirse al carro').
Ahora todos quieren trepar al carro del éxito.
informal— To take advantage of someone to get ahead.
Trepó por la chepa de sus amigos para conseguir el puesto.
slang— In some regions, to be high up or perched.
El niño está trepado en el techo.
colloquial— To overcome a difficult situation.
Nos costó trepar la cuesta de enero.
metaphorical— To get on someone's back (literally or figuratively).
El niño le trepó por el lomo a su padre.
neutralSummary
Trepar is the go-to verb for 'scrambling' or 'climbing' when physical effort and gripping are involved. For example: 'El niño trepa al árbol' (The boy climbs the tree).
- Trepar means to climb using hands and feet, like a child in a tree.
- It is often used for animals, kids, and climbing plants like ivy.
- Metaphorically, it can mean social climbing, usually in a negative way.
- It is a regular -ar verb, distinct from 'subir' (general) and 'escalar' (technical).
例句
El mono trepó rápidamente al árbol más alto.
相关内容
这个词在其他语言中
更多nature词汇
a través
B1通过 / 穿过: 表示从物体的一侧移动到另一侧,或表示某种媒介。「透过窗户看」。
abeja
A1Bee; a stinging winged insect that produces honey.
abismo
B1两座山之间有一个深渊。
abundantemente
B2abundantemente 意为数量多或程度高。例如:“花园里鲜花盛开。” (The garden was abundantly flowered.)
acampar
B1我们打算周末去森林里露营。
acaso
B1也许,难道。
acequia
B1Acequia 是一种传统的灌溉渠,常见于西班牙和美国西南部。
acuático
B1与水有关的;生活在水中或水边的。
adaptación
B1适应是调整以适应新条件的过程。
adaptarse
B1适应新环境需要一定的时间。