意思
Telling someone not to worry about something trivial.
文化背景
In the fast-paced life of Tehran, 'Velesh kon' is a survival mechanism. It's used to navigate the stress of traffic, pollution, and bureaucracy by choosing what to ignore. While 'Velesh kon' is informal, it can be used strategically to end a Ta'arof battle over who pays the bill, showing that you are close enough to the person to be informal. The concept of 'releasing' (Raha-yi) is a major theme in Sufi poetry (Rumi, Hafez), though they use the formal 'Raha'. 'Velesh kon' is the modern, street-level version of this ancient philosophy. Parents often say 'Velesh kon' to children who are fighting over a toy, acting as the ultimate arbiter of peace.
Add 'Baba'
Saying 'Velesh kon baba' makes you sound 100% more like a native speaker. It adds a friendly, casual vibe.
Tone Matters
If you say it too loudly or sharply, it can sound like 'Shut up'. Keep your voice soft if you want to be comforting.
意思
Telling someone not to worry about something trivial.
Add 'Baba'
Saying 'Velesh kon baba' makes you sound 100% more like a native speaker. It adds a friendly, casual vibe.
Tone Matters
If you say it too loudly or sharply, it can sound like 'Shut up'. Keep your voice soft if you want to be comforting.
The 'Gozasht' Spirit
Use this phrase to show you are a person of 'Gozasht' (someone who overlooks small faults). It's a highly respected trait.
自我测试
Your friend is crying because they lost a cheap plastic ring. What do you say to comfort them informally?
دوستم داره گریه میکنه چون انگشترش رو گم کرده. چی بهش بگم؟
'Velesh kon' is the perfect informal way to dismiss a minor loss.
Complete the sentence to tell a group of friends to stop arguing.
بچهها، این بحث رو ______ کنید دیگه!
Since we are talking about 'this debate' (inanimate object), we use 'Velesh' (it).
Match the phrase to the correct situation.
Match 'ولش کن' with its best context:
It is an informal phrase for minor social friction.
Finish the dialogue.
A: وای! یادم رفت نون بخرم! B: _________، شب برنج میخوریم.
B is telling A not to worry about the forgotten bread.
Match the Persian to the English equivalent.
Match the pairs:
These are the different registers of the same concept.
🎉 得分: /5
视觉学习工具
Formality Levels
练习题库
5 练习دوستم داره گریه میکنه چون انگشترش رو گم کرده. چی بهش بگم؟
'Velesh kon' is the perfect informal way to dismiss a minor loss.
بچهها، این بحث رو ______ کنید دیگه!
Since we are talking about 'this debate' (inanimate object), we use 'Velesh' (it).
Match 'ولش کن' with its best context:
It is an informal phrase for minor social friction.
A: وای! یادم رفت نون بخرم! B: _________، شب برنج میخوریم.
B is telling A not to worry about the forgotten bread.
将左侧的每个项目与右侧的配对匹配:
These are the different registers of the same concept.
🎉 得分: /5
常见问题
10 个问题Only if used with elders or in formal settings. With friends, it's perfectly normal and even helpful.
Yes! If someone is bothering you, you can say 'Velesh kon' to mean 'Leave him/her alone'.
'Velesh kon' is an instruction to drop a topic/action. 'Bikhiyal' is more like 'whatever' or 'chill'.
Use 'Velesh konid' (plural/polite) or better yet, 'Rahayesh konid'.
Only if the email is to a very close friend. Never in a business email.
It's a short way of saying 'it' or 'him/her'.
Yes, it is a universal Persian expression.
Yes, it's very common for parents to say this to children.
Say 'Velam kon'.
No, it's purely secular and colloquial.
相关表达
بیخیال
synonymNever mind / Don't worry
رها کن
formal versionRelease it
بسه دیگه
similarThat's enough
فدای سرت
builds onDon't worry about the loss
ول معطلی
specialized formYou're wasting your time