At the A1 level, you usually learn the word 'mesl' (like) to give examples. 'Az qabil' is much more advanced. You can think of it as a very fancy way to say 'like' or 'such as.' You won't use it in your everyday talking with friends, but you might see it on a sign at an Iranian airport or in a very formal book. It is made of two parts: 'Az' which means 'from,' and 'Qabil' which means 'kind' or 'type.' So, when you say 'fruits az qabil-e apple,' you are literally saying 'fruits from the type of apple.' It is a bit like saying 'fruits of the sort of apples' in English. For now, just remember that if you see this word, a list of examples is coming next. You don't need to use it yet, but recognizing it will help you understand formal signs and documents. It always needs a broad category before it, like 'colors' or 'animals.'
At the A2 level, you are starting to read slightly more formal texts. You might notice that 'az qabil' appears in news headlines or official announcements. It is used to introduce examples of a group. For example, if you are talking about 'hobbies,' you could say 'hobbies such as (az qabil-e) reading and swimming.' One important thing to notice is the 'e' sound at the end of 'qabil.' This is called the Ezafe, and it connects the word to the examples. You should start to recognize this pattern: [Group Name] + az qabil-e + [Examples]. It is different from 'mesl' because 'mesl' is very casual. If you use 'az qabil' in a classroom presentation, your teacher will be very impressed because it shows you are moving beyond basic vocabulary. Just be careful not to confuse it with 'qabl' (before).
As a B1 learner, you are expected to understand the difference between informal and formal Persian. 'Az qabil' is a key marker of formal register. You should use it in your written assignments when you need to provide examples. It is particularly useful when you want to sound objective and analytical. For instance, in an essay about the environment, you might write about 'pollution from sources such as (az qabil-e) factories and cars.' Notice that 'az qabil' implies that the list is not complete—there are other factories and other types of pollution, but you are just giving a few examples. This is called an 'illustrative' list. You should also practice the phrase 'chizha-yi az in qabil,' which means 'things of this sort' or 'things like this.' It's a great way to end a list in a formal way. Start trying to replace 'mesl' with 'az qabil' in your formal writing to improve your tone.
At the B2 level, you should be using 'az qabil' fluently in formal contexts. You understand that this phrase is a compound preposition derived from Arabic, and you know how to use it with the Ezafe construction. You should be able to distinguish 'az qabil' from its synonyms like 'az jomleh' (among which) and 'nazir' (similar to/peer of). 'Az qabil' is best used for categorizing objects or abstract concepts into sets. You should also be aware of the rhythmic role it plays in a sentence, helping to balance a general statement with specific details. At this level, you should also be able to spot it in complex legal or academic texts and understand that it defines the scope of a category. For example, in a text about law, 'az qabil' might define what types of behavior are considered illegal. Your goal is to use it naturally in debates, presentations, and formal essays without confusing it with similar-sounding words like 'qabl'.
For C1 learners, 'az qabil' is a tool for precision and stylistic elegance. You should understand its historical context and how it functions as a 'connective of exemplification.' In high-level discourse, you can use it to create a structured hierarchy of information. You might also encounter it in classical Persian literature where it was used to classify philosophical or scientific phenomena. At this level, you should be sensitive to the nuance that 'az qabil' is more 'categorical' than 'nazir' (which can imply prestige) or 'hamchon' (which is more poetic). You should also be able to use it in complex sentence structures, perhaps followed by several clauses or long noun phrases, while maintaining the correct Ezafe connections. Using 'az qabil' correctly in a C1 level essay demonstrates a sophisticated command of Persian register and a deep understanding of how to organize information for a professional or academic audience.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'az qabil.' You can use it to mimic the style of classical or modern administrative Persian with ease. You understand the subtle semantic differences between this and all other exemplifying phrases, and you can choose the most appropriate one based on the specific 'flavor' of the text you are producing. You might use 'az qabil' in a legal brief to ensure a category is sufficiently defined but remains open-ended. You are also capable of identifying the word's Arabic roots and how its usage in Persian has evolved to become a standard part of the formal lexicon. At this level, you can also use it rhetorically to group ideas in a way that leads the reader toward a specific logical conclusion. You are no longer just using a word for 'such as'; you are using a linguistic anchor that provides structure, authority, and clarity to the highest forms of Persian prose.

از قبیل 30秒了解

  • A formal Persian phrase meaning 'such as' or 'including'.
  • Used to provide examples from a larger category in writing.
  • Common in news, law, and academic Persian discourse.
  • Requires the Ezafe (-e) to connect to the examples.

The Persian phrase از قبیل (az qabil) is a sophisticated and formal way to introduce examples or sub-categories of a broader group. While it is often translated simply as 'such as' or 'including,' its linguistic weight is more significant than the common word مثل (mesl). In the landscape of Persian grammar, از قبیل functions as a compound prepositional phrase that bridges a general category to its specific constituents. It is most frequently encountered in academic writing, legal documents, official reports, and high-register literature. When a speaker or writer uses this term, they are signaling a move from the abstract to the concrete, providing the audience with illustrative instances that define the scope of the subject being discussed. The word قبیل itself has roots in Arabic, meaning 'kind,' 'sort,' or 'tribe,' and when coupled with the preposition از (from), it literally translates to 'from the sort of' or 'of the kind of.'

Grammatical Role
It acts as a complex preposition, almost always followed by the Ezafe construction (-e) to link it to the following nouns.
Register
Formal and Literary. Rarely used in casual spoken 'Tehrani' dialect unless the speaker is being intentionally precise or academic.

In a sentence, it typically follows a plural noun or a collective noun. For instance, if you are discussing 'natural disasters,' you would say بلایای طبیعی از قبیلِ سیل و زلزله (natural disasters such as floods and earthquakes). Here, the phrase serves to narrow down the broad category of 'disasters' into specific, recognizable events. It is important to note that unlike the English 'like,' which can sometimes imply a comparison of similarity, از قبیل strictly denotes membership in a set. It tells the reader: 'The following items are part of the group I just mentioned.'

کشورهای منطقه از قبیل ایران و ترکیه در این نشست حضور داشتند.

Translation: Countries of the region, such as Iran and Turkey, were present at this meeting.

The historical evolution of this phrase in Persian literature shows its resilience. While many Arabic loan-phrases have fallen out of favor, از قبیل remains a staple because of its precision. In classical texts, it was often used to categorize philosophical or theological concepts. In modern administrative Persian, it is indispensable for defining the parameters of laws or regulations. For example, a contract might list 'unforeseen circumstances از قبیل war, strikes, or natural disasters.' This usage ensures that the examples are seen as representative of the category, providing legal clarity.

بسیاری از میوه‌ها از قبیل سیب و پرتقال دارای ویتامین سی هستند.

Translation: Many fruits, including apples and oranges, contain Vitamin C.
Semantic Nuance
It implies that the list is non-exhaustive. It suggests there are other items in the category not mentioned.

Furthermore, the phrase carries a certain rhythmic quality in Persian prose. Because it ends with a consonant that easily takes the Ezafe (the short 'e' sound), it allows for a smooth transition into the list of examples. Linguistically, it belongs to a family of 'exemplifying connectors' along with همچون (hamchon) and از جمله (az jomleh). However, از قبیل is slightly more restrictive in its application than از جمله; while از جمله means 'among which' and can often stand alone or start a sentence in specific ways, از قبیل almost always requires a preceding category noun to give it context. It is the anchor that holds the general and the specific together in a formal Persian sentence structure.

مشکلات اقتصادی از قبیل تورم و بیکاری باید حل شوند.

Translation: Economic problems such as inflation and unemployment must be solved.

Using از قبیل correctly requires an understanding of the Ezafe construction and the logical flow of Persian syntax. The most common pattern is: [General Noun/Category] + از قبیلِ + [Specific Examples]. Unlike English, where 'such as' can sometimes be separated from its category, in Persian, از قبیل usually follows the category immediately to maintain clarity. This structure is vital for B2 learners to master, as it demonstrates a grasp of complex sentence linkage. Let's look at the mechanics: the word قبیل ends in a consonant, so when you are speaking or writing with short vowels, you must add the 'e' sound (the Ezafe) to connect it to the examples: az qabil-e....

The 'Category' Requirement
Always ensure there is a broad noun before 'az qabil'. You cannot start a sentence with 'Az qabil-e sib...' to mean 'Like an apple...'. You must say 'Miveha-yi az qabil-e sib...' (Fruits such as apples...).

In more advanced usage, از قبیل can be used to list abstract qualities. For example, 'Human virtues از قبیل honesty and bravery.' Here, it serves a rhetorical purpose, elevating the tone of the discourse. It is also common to see it in negative constructions to exclude a whole class of things: 'He does not like sports از قبیل football and basketball.' In this case, the phrase clarifies exactly what kind of sports are being rejected, though the rejection likely applies to the whole category. The phrase is incredibly versatile in its ability to handle long lists. You can list two items or ten, and از قبیل will remain the stable introductory anchor for the entire series.

او به موضوعات علمی از قبیل فیزیک و نجوم علاقه دارد.

Translation: He is interested in scientific subjects such as physics and astronomy.

Another important aspect is the placement of the Ezafe. Beginners often forget the connection between قبیل and the first item of the list. In formal writing, the Ezafe is not written as a character, but in spoken formal Persian, it is clearly articulated. For example, az qabil-e dustan (such as friends). If you are using 'az qabil' to refer back to a previously mentioned category, you might see it in the form of چیزهایی از این قبیل (things of this sort/things like this). This is a very common idiomatic usage where 'this' (in) is inserted to refer to whatever was just discussed. It's a great way to end a list without being exhaustive: 'They talked about money, work, and chizha-yi az in qabil (things of this sort).'

در این فروشگاه، پوشاک از قبیل کت و شلوار فروخته می‌شود.

Translation: In this store, clothing such as suits and trousers are sold.
Common Pattern
[Noun] + [Modifier] + از قبیلِ + [Example 1], [Example 2], و [Example 3].

Finally, consider the difference between از قبیل and مانند. While مانند (manand) is poetic and can be used for direct similes ('He is like a lion'), از قبیل is strictly for categorization. You wouldn't say 'He is az qabil-e a lion' unless you were scientifically classifying him as a feline. This distinction is crucial for achieving B2 and C1 fluency. Use از قبیل when you are acting as an observer or an analyst defining a group, and use مانند or مثل when you are making a comparison or being descriptive. Mastery of this word will significantly improve your formal writing score in Persian proficiency exams.

او به ورزش‌های آبی از قبیل شنا و قایقرانی علاقه دارد.

Translation: He is interested in water sports such as swimming and boating.

If you are walking through a bazaar in Tehran or chatting with friends in a cafe, you might not hear از قبیل very often. In those settings, people prefer the simpler مثلاً (masalan - for example) or مثلِ (mesl-e - like). However, the moment you turn on the news (like BBC Persian, Iran International, or VOA Persian), the frequency of از قبیل skyrockets. News anchors use it to list diplomatic sanctions, participating countries in a summit, or types of weaponry in a conflict. It provides a formal cadence that matches the seriousness of global events. For a learner, hearing this word on the news is a sign that the speaker is moving from a general statement to specific evidence.

News Media
Used constantly to list entities, reasons, or results in a structured manner.
Academic Lectures
Professors use it to categorize theories or historical periods.

Another common place to encounter از قبیل is in the world of Persian 'officialdom.' If you are applying for a visa, reading a lease agreement, or looking at a government website, you will see it everywhere. It is the language of bureaucracy. A form might ask for 'identification documents از قبیل birth certificate and national ID card.' In these contexts, the word is not just a stylistic choice; it is a tool for legal precision. It defines the 'scope' of a requirement. For a non-native speaker, recognizing this word in a document is a key 'survival skill' for navigating life in an Iranian or Persian-speaking institutional environment.

مدارک لازم از قبیل شناسنامه و کارت ملی را همراه داشته باشید.

Translation: Have necessary documents such as birth certificate and national ID card with you.

In the realm of literature and high-end journalism, از قبیل is used to create a sense of authority. When an author writes about 'human emotions از قبیل love, hate, and jealousy,' the choice of this phrase over the more common مثل suggests a deeper, more analytical approach to the subject. It is also found in translated literature—works of philosophy or science translated from English or French into Persian almost always use از قبیل to translate 'such as' or 'notamment' (French). This makes it a bridge word for those reading translated global classics in Persian. If you are reading a Persian translation of a history book, pay attention to how the translator uses this word to organize the author's arguments.

احساسات انسانی از قبیل عشق و نفرت در این رمان بررسی شده‌اند.

Translation: Human emotions such as love and hate have been explored in this novel.
Podcasts & Documentaries
In educational podcasts (like those about history or science), this phrase is a frequent signal for upcoming details.

Lastly, you will hear it in formal speeches and presentations. If a CEO is giving a report or a politician is addressing a crowd, از قبیل helps them sound organized. It allows them to group their points logically. For example, 'Our goals for next year از قبیل increasing exports and reducing costs...' This usage is very effective in public speaking because it prepares the listener's brain for a list, making the information easier to digest. As a learner, practicing the pronunciation of az qabil-e with a slight pause before the list will make your formal Persian sound significantly more natural and authoritative.

اهداف ما از قبیل افزایش صادرات و کاهش هزینه‌ها بسیار مهم هستند.

Translation: Our goals such as increasing exports and reducing costs are very important.

One of the most frequent errors English speakers make when using از قبیل is confusing it with the word قبل (qabl), which means 'before.' While they share the same three root letters (Q-B-L), the vowels and the 'az' prefix change the meaning entirely. Saying az qabl means 'from before' or 'previously,' whereas az qabil-e means 'such as.' This mistake can lead to significant confusion in formal contexts. For example, 'I saw things az qabl' means 'I saw things from before,' but 'I saw things az qabil-e...' requires a list of items. Always remember the 'i' sound (the 'ee' sound) in qabil to keep them distinct.

Phonetic Confusion
Mistaking 'qabil' (kind/sort) with 'qabl' (before). 'Qabil' has a long 'i' sound (ee), while 'qabl' has a short 'a' sound.

Another common pitfall is 'Register Mismatch.' Because از قبیل is a high-register term, using it in a very casual conversation can sound awkward or even pretentious. If you are at a dinner party and say, 'I like fruits از قبیل apples,' your friends might look at you as if you are reading from a textbook. In casual speech, stick to مثلِ (mesl-e). Use از قبیل for writing, presentations, or when you are discussing serious topics. Understanding the 'social life' of a word is just as important as knowing its definition. A B2 learner should be able to switch between these registers depending on the audience.

غلط: من میوه‌هایی قبل سیب را دوست دارم. (اشتباه با قبل)

Error: Confusing 'qabl' (before) with 'qabil' (such as).

A third mistake involves the 'Exhaustive List' fallacy. Some learners use از قبیل when they are listing *every* item in a category. However, از قبیل implies that you are only providing a few examples from a larger set. If a category only has two items, and you list both, using از قبیل is slightly illogical. In that case, you should use عبارتند از (ebaratand az - consisting of) or simply 'and.' For example, if you have only two brothers named Ali and Hassan, you wouldn't say 'My brothers az qabil-e Ali and Hassan...' because there are no other brothers left out. Use it only when the list is illustrative, not exhaustive.

درست: در این شهر، صنایعی از قبیل نساجی و فولاد رونق دارند.

Correct: In this city, industries such as textiles and steel are thriving (implies other industries exist).
Structural Error
Forgetting the category noun. You cannot say 'I like az qabil-e apples.' You must say 'I like fruits az qabil-e apples.'

Finally, watch out for 'Over-prepositioning.' Some students try to add more prepositions like 'mesl-e' *after* 'az qabil-e,' resulting in 'az qabil-e mesl-e...' which is redundant and incorrect. The phrase از قبیل already contains all the prepositional power needed to introduce the example. Similarly, ensure that the nouns following از قبیل are in the same grammatical form. if the first example is a noun, the second should be a noun; if the first is a phrase, the second should be a phrase. This maintain the 'parallelism' that is highly valued in formal Persian prose.

غلط: ورزش‌هایی از قبیل مثلِ فوتبال. (حشو و تکرار)

Error: Redundancy. Using 'az qabil' and 'mesl' together is incorrect.

To truly master از قبیل, you must understand its 'neighbors' in the Persian vocabulary. The most direct synonym is مانندِ (manand-e). While both mean 'such as,' مانند is more versatile; it can be used for both categorization and direct comparison. از قبیل is more technical and less poetic. Another close relative is همچون (hamchon), which is very literary and often found in poetry or classical prose. همچون carries a sense of 'just like' or 'in the manner of,' making it slightly more descriptive than the analytical از قبیل.

از قبیل vs. از جمله
'Az qabil' means 'of the sort of' (categorical). 'Az jomleh' means 'among which' or 'including' (partitive). They are often interchangeable, but 'az jomleh' is more common when the examples are people or specific entities.
از قبیل vs. مثلِ
'Mesl-e' is the everyday, informal version. 'Az qabil' is the professional, formal version.

A more formal alternative for listing is نظیرِ (nazir-e). This word literally means 'the peer of' or 'similar to.' It is often used in scientific or academic contexts to show that the examples provided are high-quality representatives of the category. For example, 'Great poets nazir-e Hafez and Saadi.' While از قبیل is neutral, نظیر can sometimes imply that the examples are 'unrivaled' or particularly noteworthy. Another option is از آن جمله (az an jomleh), which is a slightly more emphatic way of saying 'including those.' It is often used to refer back to a group that was mentioned in a previous sentence.

شاعران بزرگی نظیر حافظ در تاریخ ایران می‌درخشند.

Comparison: 'Nazir' is often used for prestigious or unique examples.

For those looking to be extremely precise, the phrase به‌عنوانِ مثال (be-onvan-e mesal - as an example) can be used, but it usually starts a new clause or sentence. Unlike از قبیل, which is integrated into the sentence structure, به‌عنوانِ مثال is a transitional phrase. Finally, in very modern or translated contexts, you might see شاملِ (shamel-e - including). While شامل is a verb-based adjective and implies a full list or a 'containing' relationship, از قبیل is purely about the *type* or *sort*. Understanding these subtle differences allows a B2 learner to choose the exact 'flavor' of example-introduction they need for their specific context.

این لیست شامل نام تمام شرکت‌کنندگان است.

Comparison: 'Shamel' implies the list is complete, whereas 'az qabil' implies it is just a sample.
Summary of Alternatives
  • مثلِ (Informal)
  • مانندِ (Neutral/Poetic)
  • نظیرِ (Formal/Prestigious)
  • از جمله (Partitive/Among)
  • همچون (Literary)

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'qabil' shares the same root as 'qabileh' (tribe). In ancient times, people were categorized primarily by their tribes, so 'of the tribe of' eventually became 'of the sort of'.

发音指南

UK /æz kæˈbiːl/
US /æz kəˈbil/
The stress falls on the second syllable of 'qabil': qa-BIL.
押韵词
نبیل (Nabil) ذلیل (Zalil) دلیل (Dalil) خلیل (Khalil) فیل (Fil) نیل (Nil) اصیل (Asil) تعطیل (Ta'til)
常见错误
  • Pronouncing 'qabil' like 'qabl' (before).
  • Missing the Ezafe '-e' when connecting to the next word.
  • Pronouncing the 'q' too far forward like a 'k'.
  • Shortening the 'i' sound in 'qabil' to a short 'e'.
  • Treating 'az' and 'qabil' as one word 'azqabil'.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize once you know the 'Az + Qabil' structure.

写作 4/5

Requires remembering the Ezafe and the formal register.

口语 5/5

Challenging to use naturally without sounding overly formal.

听力 3/5

Clear pronunciation in formal media.

接下来学什么

前置知识

از مثل نوع دسته گروه

接下来学习

از جمله عبارتند از نظیر به‌ویژه بالاخص

高级

سنخ زمره مقوله مصداق تیپولوژی

需要掌握的语法

The Ezafe Construction

از قبیلِ (az qabil-e) + Noun

Plurality in Categories

The noun before 'az qabil' is almost always plural (e.g., Miveha).

Non-Exhaustive Listing

Using 'az qabil' implies there are other items not mentioned.

Register Consistency

Do not mix 'az qabil' with slang verbs.

Parallel Structure

If you list a noun, all items in the list must be nouns.

按水平分级的例句

1

میوه‌هایی از قبیل سیب.

Fruits such as apples.

A1 learners should see this as a simple list starter.

2

رنگ‌هایی از قبیل قرمز و آبی.

Colors such as red and blue.

Shows 'az qabil' connecting a category to two examples.

3

حیواناتی از قبیل گربه.

Animals such as cats.

Basic noun + az qabil + example.

4

غذاهایی از قبیل پلو.

Foods such as rice.

Simple categorization.

5

کشورهایی از قبیل ایران.

Countries such as Iran.

Proper nouns after az qabil.

6

ورزش‌هایی از قبیل شنا.

Sports such as swimming.

Categorizing activities.

7

گل‌هایی از قبیل رز.

Flowers such as roses.

Simple set membership.

8

شهرهایی از قبیل تهران.

Cities such as Tehran.

Introductory formal phrase.

1

او میوه‌هایی از قبیل پرتقال و موز می‌خرد.

He buys fruits such as oranges and bananas.

Usage within a simple SVO sentence.

2

ما درس‌هایی از قبیل ریاضی و تاریخ داریم.

We have lessons such as math and history.

Categorizing school subjects.

3

لباس‌هایی از قبیل کت و پیراهن در کمد است.

Clothes such as coats and shirts are in the closet.

Using 'az qabil' for everyday objects.

4

او به زبان‌هایی از قبیل فارسی و انگلیسی صحبت می‌کند.

She speaks languages such as Persian and English.

Categorizing abstract skills.

5

در باغ، درختانی از قبیل چنار وجود دارد.

In the garden, there are trees such as plane trees.

Formal description of a place.

6

من به موسیقی‌هایی از قبیل سنتی علاقه دارم.

I am interested in music such as traditional (music).

Expressing preference with formal examples.

7

او وسایلی از قبیل قلم و کاغذ آورد.

He brought tools such as a pen and paper.

Listing items needed for a task.

8

فصل‌هایی از قبیل بهار و تابستان گرم هستند.

Seasons such as spring and summer are warm.

Categorizing time periods.

1

مشکلاتی از قبیل ترافیک و آلودگی در شهرها زیاد است.

Problems such as traffic and pollution are common in cities.

Introducing social issues.

2

او در زمینه‌هایی از قبیل هنر و ادبیات فعالیت می‌کند.

He is active in fields such as art and literature.

Categorizing professional or academic fields.

3

بسیاری از بیماری‌ها از قبیل سرماخوردگی مسری هستند.

Many diseases such as the common cold are contagious.

Scientific/Medical categorization.

4

او به موضوعاتی از این قبیل علاقه‌ای ندارد.

He has no interest in subjects of this sort.

Using 'az in qabil' to refer back to a topic.

5

در این کتاب، داستان‌هایی از قبیل حکایت‌های قدیمی آمده است.

In this book, stories such as old tales are included.

Describing the content of a book.

6

منابع طبیعی از قبیل نفت و گاز برای اقتصاد مهم هستند.

Natural resources such as oil and gas are important for the economy.

Formal economic context.

7

او مهارت‌هایی از قبیل مدیریت زمان را آموخته است.

He has learned skills such as time management.

Categorizing soft skills.

8

در این موزه، اشیایی از قبیل سفال‌های قدیمی وجود دارد.

In this museum, there are objects such as old pottery.

Describing museum exhibits.

1

پدیده‌های جوی از قبیل رعد و برق و طوفان خطرناک هستند.

Atmospheric phenomena such as lightning and storms are dangerous.

Using 'az qabil' for scientific phenomena.

2

حقوق شهروندی از قبیل آزادی بیان باید رعایت شود.

Civil rights such as freedom of speech must be respected.

Legal and political discourse.

3

او در مقاله‌اش به مسائلی از قبیل فقر و نابرابری پرداخته است.

In his article, he addressed issues such as poverty and inequality.

Academic writing style.

4

صنایع دستی ایران از قبیل فرش و میناکاری شهرت جهانی دارند.

Iranian handicrafts such as carpets and enamel work have global fame.

Categorizing cultural products.

5

عواملی از قبیل استرس و کم‌خوابی بر سلامت اثر می‌گذارند.

Factors such as stress and lack of sleep affect health.

Causal relationships in a formal tone.

6

سازمان‌های بین‌المللی از قبیل یونسکو در این پروژه همکاری می‌کنند.

International organizations such as UNESCO are cooperating in this project.

Proper nouns in institutional contexts.

7

او به دنبال فرصت‌هایی از قبیل بورسیه تحصیلی است.

He is looking for opportunities such as educational scholarships.

Expressing goals with formal examples.

8

تغییرات اقلیمی منجر به حوادثی از قبیل خشکسالی شده است.

Climate change has led to incidents such as drought.

Complex cause-effect sentence.

1

فیلسوفان به مفاهیمی از قبیل هستی و زمان می‌اندیشند.

Philosophers contemplate concepts such as being and time.

High-level abstract categorization.

2

در این پژوهش، متغیرهایی از قبیل سن و جنسیت کنترل شدند.

In this research, variables such as age and gender were controlled.

Scientific methodology terminology.

3

آثار ادبی از قبیل تراژدی‌های شکسپیر بر فرهنگ جهانی اثر گذاشته‌اند.

Literary works such as Shakespeare's tragedies have influenced world culture.

Literary analysis register.

4

بحران‌های مالی از قبیل رکود بزرگ درس‌های زیادی به ما دادند.

Financial crises such as the Great Depression gave us many lessons.

Historical/Economic analysis.

5

او به تحلیل مکاتبی از قبیل ساختارگرایی و پساساختارگرایی پرداخت.

He proceeded to analyze schools of thought such as structuralism and post-structuralism.

Academic theory categorization.

6

در متون حقوقی، جرایمی از قبیل کلاهبرداری مجازات سنگینی دارند.

In legal texts, crimes such as fraud carry heavy penalties.

Legal categorization.

7

ارزش‌های اخلاقی از قبیل صداقت و وفاداری اساس هر جامعه‌ای هستند.

Moral values such as honesty and loyalty are the foundation of any society.

Ethical/Sociological discourse.

8

ویژگی‌های شخصیتی از قبیل برون‌گرایی در این تست سنجیده می‌شوند.

Personality traits such as extroversion are measured in this test.

Psychological terminology.

1

سنت‌های دیرینه از قبیل نوروز ریشه در تاریخ کهن ایران دارند.

Ancient traditions such as Nowruz have roots in Iran's ancient history.

Cultural-historical analysis.

2

تحولات ژئوپلیتیک از قبیل فروپاشی شوروی نقشه جهان را تغییر داد.

Geopolitical transformations such as the collapse of the Soviet Union changed the world map.

Advanced political science register.

3

پارادایم‌های علمی از قبیل نسبیت انیشتین دیدگاه ما را دگرگون کردند.

Scientific paradigms such as Einstein's relativity transformed our perspective.

Epistemological discourse.

4

در این رساله، به نقد رویکردهایی از قبیل تقلیل‌گرایی پرداخته شده است.

In this dissertation, approaches such as reductionism have been critiqued.

Doctoral-level academic writing.

5

جنبش‌های اجتماعی از قبیل فمینیسم در قرن بیستم شکوفا شدند.

Social movements such as feminism flourished in the 20th century.

Sociological history.

6

ساختارهای زبانی از قبیل نحو و صرف در این کتاب بررسی شده‌اند.

Linguistic structures such as syntax and morphology are examined in this book.

Linguistic terminology.

7

معضلات زیست‌محیطی از قبیل گرمایش زمین نیازمند راهکارهای جهانی هستند.

Environmental dilemmas such as global warming require global solutions.

Global policy discourse.

8

پدیدارهای فرهنگی از قبیل نمادگرایی در هنر مدرن جایگاه ویژه‌ای دارند.

Cultural phenomena such as symbolism have a special place in modern art.

Art history and theory.

常见搭配

چیزهایی از این قبیل
مسائلی از قبیل
مشکلاتی از قبیل
مدارکی از قبیل
عواملی از قبیل
بیماری‌هایی از قبیل
کشورهایی از قبیل
ورزش‌هایی از قبیل
موادی از قبیل
احساساتی از قبیل

常用短语

و چیزهایی از این دست

— And things of this sort; similar to 'chizha-yi az in qabil'.

او نان و پنیر و چیزهایی از این دست خورد.

از این قبیل

— Of this kind; referring back to something just mentioned.

مشکلات از این قبیل زیاد است.

در مواردی از قبیل

— In cases such as; used in legal or technical instructions.

در مواردی از قبیل نقص فنی، با ما تماس بگیرید.

به دلایلی از قبیل

— For reasons such as; used to explain causes.

به دلایلی از قبیل کمبود وقت، نرفتم.

با موضوعاتی از قبیل

— With subjects such as; describing a curriculum or book.

کلاسی با موضوعاتی از قبیل هنر.

در زمینه‌هایی از قبیل

— In fields such as; describing professional expertise.

او در زمینه‌هایی از قبیل کامپیوتر استاد است.

برای کارهایی از قبیل

— For tasks such as; defining the purpose of a tool.

این چاقو برای کارهایی از قبیل بریدن چوب است.

تحت شرایطی از قبیل

— Under conditions such as; formal contractual language.

تحت شرایطی از قبیل پرداخت به موقع.

با ویژگی‌هایی از قبیل

— With characteristics such as; describing a product or person.

گوشی با ویژگی‌هایی از قبیل دوربین قوی.

در شهرهایی از قبیل

— In cities such as; geographical listing.

در شهرهایی از قبیل شیراز هوا خوب است.

容易混淆的词

از قبیل vs قبل (Qabl)

Means 'before'. It has a short 'a' and no 'i'.

از قبیل vs قابل (Ghabel)

Means 'capable' or 'worthy'. It has a long 'a' sound (aa).

از قبیل vs قبیله (Ghabileh)

Means 'tribe'. It is the noun form from which 'qabil' is derived.

习语与表达

"از این قبیل"

— Things like this / of this sort. Used to wrap up a list.

او به نقاشی، موسیقی و کارهایی از این قبیل علاقه دارد.

Neutral
"هر چه از این قبیل"

— Whatever is of this sort. Implies a wide variety.

هر چه از این قبیل کتاب‌ها داری بیاور.

Informal
"چیزی از این قبیل"

— Something like this. Used when you aren't exactly sure but have a general idea.

او گفت که فردا می‌آید یا چیزی از این قبیل.

Neutral
"از قبیلِ هم"

— Of the same kind. Used to show two things are similar in nature.

این دو مشکل از قبیل هم هستند.

Formal
"به قبیلی دیگر"

— In another way/sort (rare/archaic).

او به قبیلی دیگر سخن گفت.

Archaic
"قبیل و دبیل"

— A folk expression meaning 'everyone and everything' (very rare/slangy).

تمام قبیل و دبیلش را آورد.

Slang
"از این قماش"

— Of this cloth/sort. Often used pejoratively for people.

من از آدم‌های این قماش خوشم نمی‌آید.

Informal/Negative
"هم‌قبیله"

— Of the same tribe. Related to the root of qabil.

ما با هم هم‌قبیله هستیم.

Literary
"از سنخِ"

— Of the genre/type of. A very academic synonym.

این بحث از سنخ مباحث فلسفی است.

Academic
"در زمرهٔ"

— In the category of / among the ranks of.

او در زمرهٔ بزرگان است.

Formal

容易混淆

از قبیل vs قبل

Similar spelling (Q-B-L).

'Qabl' is a temporal preposition (before); 'Az qabil' is an exemplifying preposition (such as).

قبل از ناهار (Before lunch) vs. غذاهایی از قبیل پلو (Foods such as rice).

از قبیل vs قابل

Similar sound.

'Ghabel' is an adjective meaning 'capable'; 'Qabil' is part of a phrase meaning 'sort'.

او قابل اعتماد است (He is trustworthy).

از قبیل vs قبول

Same root.

'Ghabool' means 'acceptance' or 'passing' (an exam).

او در امتحان قبول شد (He passed the exam).

از قبیل vs قبیله

Same root and similar sound.

'Ghabileh' is a specific noun for a social group (tribe).

او رئیس قبیله است (He is the tribe leader).

از قبیل vs قالب

Similar phonetics (Gh-A-L-B).

'Ghalib' means 'mold' or 'frame'.

در قالب یک داستان (In the frame of a story).

句型

A2

اسم + از قبیل + اسم

میوه‌هایی از قبیل سیب.

B1

جمله + اسم جمع + از قبیل + لیست

او کتاب‌هایی از قبیل رمان و تاریخ می‌خواند.

B2

مفاهیم + از قبیل + مثال‌های انتزاعی

ارزش‌هایی از قبیل صداقت مهم هستند.

C1

ساختار مجهول + اسم + از قبیل + مثال

جرایمی از قبیل دزدی مجازات می‌شوند.

B2

ضمیر + از این قبیل

مشکلاتی از این قبیل حل شدند.

C2

تحلیل + از قبیلِ آنچه...

پدیده‌هایی از قبیل آنچه ذکر شد بررسی شدند.

B1

نفی + اسم + از قبیل

او به ورزش‌هایی از قبیل فوتبال علاقه ندارد.

A2

سوال + اسم + از قبیل

آیا میوه‌هایی از قبیل انار دارید؟

词族

名词

قبیله (Tribe)
قبول (Acceptance - related root)
قابل (Capable - related root)

动词

قبول کردن (To accept)

形容词

قبیله‌ای (Tribal)
قبلی (Previous)

相关

از جمله
مانند
نظیر
شامل
عبارت

如何使用

frequency

Common in written Persian; moderate in formal speech.

常见错误
  • Using 'qabl' instead of 'qabil'. از قبیل (az qabil)

    'Qabl' means before, 'qabil' means sort/kind.

  • Omitting 'az'. از قبیل (az qabil)

    The phrase requires the preposition 'az' to function correctly.

  • Using it for a complete list. عبارتند از (ebaratand az)

    'Az qabil' implies the list is just a sample, not the whole thing.

  • Using it in very casual slang. مثل (mesl)

    It sounds out of place in informal conversation.

  • Adding 'mesl' after it. از قبیلِ سیب (az qabil-e sib)

    Saying 'az qabil-e mesl-e sib' is redundant (like saying 'such as like apples').

小贴士

The Ezafe Rule

Always add the short 'e' sound to 'qabil' before your first example. It links the phrase to the list.

Elevate Your Writing

Replace 'mesl' with 'az qabil' in your next Persian essay to instantly sound more academic.

News Watching

Watch the Persian news and count how many times they use 'az qabil'. It's a great listening exercise.

The 'In' Variation

Learn 'az in qabil' (of this sort) as a single unit. It's very useful for summarizing.

The Long I

Make sure the 'i' in 'qabil' is long (like 'bee'). If it's short, it sounds like 'qabl' (before).

Know Your Audience

Don't use 'az qabil' when buying bread at the bakery; it sounds too formal.

Parallel Lists

Make sure all items in your list after 'az qabil' are the same part of speech (all nouns or all phrases).

Non-Exhaustive

Use it when you want to imply there are more examples than the ones you are mentioning.

Root Connection

Connect 'qabil' to 'qabileh' (tribe). A tribe is a 'kind' of people.

The Formal Pause

A tiny pause after 'az qabil-e' helps the listener prepare for the list you are about to give.

记住它

记忆技巧

Think of 'Qabil' as 'Category'. 'Az Qabil' = 'As Categorized'. Both start with 'C/Q' sounds.

视觉联想

Imagine a large box labeled 'Fruits' and smaller boxes inside labeled 'Apples' and 'Oranges' connected by a bridge labeled 'Az Qabil'.

Word Web

Category List Such as Including Formal Academic Examples Membership

挑战

Try to write three sentences about your favorite things using 'az qabil' instead of 'mesl'.

词源

Derived from the Arabic word 'qabil' (قبیل) which means kind, sort, or category. It entered Persian during the early Islamic period.

原始含义: Kind, sort, or tribe.

Semitic (Arabic) root adopted into Indo-European (Persian).

文化背景

No specific sensitivities, but using it in very low-class slang environments might make you seem like you're 'acting superior'.

Equivalent to 'such as' in academic essays or 'including' in legal contracts.

Used frequently in the Gulistan of Saadi in its classical form. Common in modern Iranian Constitution articles. Found in scientific translations of Darwin or Einstein.

在生活中练习

真实语境

Academic Writing

  • نظریاتی از قبیل
  • داده‌هایی از قبیل
  • روش‌هایی از قبیل
  • منابعی از قبیل

Legal Documents

  • جرایمی از قبیل
  • مدارکی از قبیل
  • شرایطی از قبیل
  • تعهداتی از قبیل

News Reports

  • کشورهایی از قبیل
  • حوادثی از قبیل
  • تحریم‌هایی از قبیل
  • توافقاتی از قبیل

Medical/Scientific

  • علائمی از قبیل
  • داروهایی از قبیل
  • عناصری از قبیل
  • واکنش‌هایی از قبیل

Everyday Formal

  • میوه‌هایی از قبیل
  • لباس‌هایی از قبیل
  • کتاب‌هایی از قبیل
  • دوستانی از قبیل

对话开场白

"آیا به ورزش‌هایی از قبیل کوهنوردی علاقه دارید؟"

"در کشور شما غذاهایی از قبیل کباب وجود دارد؟"

"آیا با مشکلاتی از قبیل ترافیک در شهرتان روبرو هستید؟"

"چه نوع موسیقی‌هایی از قبیل جاز یا کلاسیک را می‌پسندید؟"

"آیا به موضوعاتی از قبیل نجوم و فیزیک فکر می‌کنید؟"

日记主题

درباره مهارت‌هایی از قبیل یادگیری زبان که آموخته‌اید بنویسید.

مشکلات اجتماعی از قبیل فقر چگونه حل می‌شوند؟

علایق خود را در زمینه‌هایی از قبیل هنر و ورزش توصیف کنید.

یک روز ایده‌آل شامل فعالیت‌هایی از قبیل چه کارهایی است؟

درباره تجربیات سفر خود به کشورهایی از قبیل ایران بنویسید.

常见问题

10 个问题

Generally, no. It needs a category noun before it. You wouldn't say 'Such as apples are good.' You must say 'Fruits such as apples are good.' In Persian: 'Miveha-yi az qabil-e sib khub hastand.'

They mean the same thing, but 'az qabil' is formal and 'mesl' is informal. Use 'mesl' with friends and 'az qabil' in an essay.

Yes, in this specific phrase, 'az' is essential. Without it, 'qabil' just means 'kind' and the grammar breaks.

It is a uvular sound, produced at the back of the throat. It sounds like a deep, 'gurgly' K or G.

Yes, but 'az jomleh' (among which) is more common and polite for people. 'Az qabil' sounds a bit like you are categorizing them as objects.

It means 'things of this sort'. It's a very common way to end a list in Persian.

Yes, but 'hamchon' or 'manand' are more common in poetry because they are easier to fit into a meter.

Yes, always. You must say 'az qabil-e...'.

The word 'qabil' is Arabic, but the phrase 'az qabil' is a Persian construction using that Arabic word.

In formal Tehrani speech, yes. In casual street slang, no.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence using 'az qabil' to list two fruits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'az qabil' to list two colors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about social problems using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'chizha-yi az in qabil' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about necessary documents using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write an academic sentence about scientific factors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'az qabil' to list two international organizations.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about human emotions using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about legal crimes using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about literary genres.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe your hobbies using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

List two cities in Iran using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain a cause-effect relationship using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about school subjects using 'az qabil'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about natural resources.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about moral values.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about personality traits.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about modern technology.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about ancient traditions.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write about financial crises.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: 'Az qabil-e sib'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fruits such as apples' in formal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Colors such as blue' in formal Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to list your two favorite sports.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Things like this' in a formal way.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Give a formal example of a social problem.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'qabil' vs 'qabl' clearly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

List two scientific subjects using 'az qabil'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about international groups using 'az qabil'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss human rights using 'az qabil'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a historical event using formal categorization.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain the difference between 'mesl' and 'az qabil'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' in a sentence about technology.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a garden.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a museum.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a book.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a city.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a person's traits.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a school.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use 'az qabil' to describe a meal.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'میوه‌هایی از قبیل سیب'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مشکلاتی از قبیل ترافیک'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the category noun.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the example.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and determine if the register is formal.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write the full phrase for 'such as'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for 'az in qabil' and explain its meaning.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a news snippet and write down the list given.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and differentiate between 'qabil' and 'qabl'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the Ezafe sound.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and translate to English.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the topic.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and repeat the sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for synonyms in the text.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the word 'qabil' in a fast sentence.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!