At the A1 level, you should understand that 'bi-e'tebar' means something is 'not good' or 'not working' because it is old or wrong. Think of it like a red 'X' on a paper. If you have a bus ticket from last year, it is 'bi-e'tebar.' It means you cannot use it. You don't need to use this word in your own speaking yet, but if a shopkeeper or a bus driver says it to you, they are telling you that your money, ticket, or card is not being accepted. It is a combination of 'bi' (no/without) and 'e'tebar' (credit/validity). Just remember: Bi-e'tebar = Not valid. For example, 'این پول بی اعتبار است' (This money is not valid/fake). It is a very useful word to recognize when you are traveling in Iran and dealing with documents or payments. You can simply associate it with the English word 'invalid' or 'expired.'
At the A2 level, you can start using 'bi-e'tebar' to describe simple things like expired food coupons, old ID cards, or rumors that you know are not true. You should be able to form simple sentences like 'کارت من بی اعتبار است' (My card is invalid). You are beginning to see that this word isn't just for objects; it can also be used for what people say. If a friend tells you something that sounds like a lie, you might think the news is 'bi-e'tebar.' You should also learn that its opposite is 'mo'tabar' (valid/reliable). In your studies, if you find a website that has wrong information, you can call it a 'website-e bi-e'tebar.' This level is about moving from just recognizing the word to using it as a basic adjective in your daily Persian vocabulary to describe the status of things around you.
As a B1 learner, you should use 'bi-e'tebar' to discuss more complex topics like news reliability, legal validity, and personal reputation. You understand that this word carries a specific weight—it implies a loss of trust or legal power. You can use it in the Ezafe construction, such as 'مدارک بی اعتبار' (invalid documents), and you know how to use it with verbs like 'shodan' (to become) or 'kardan' (to make). You are also becoming aware of the cultural importance of 'e'tebar' (credit/honor) in Iranian society. You can explain why a certain piece of news is 'bi-e'tebar' by saying 'چون منبع آن مشخص نیست' (because its source is not clear). At this level, you should be comfortable using the word in business contexts, like discussing a 'cheque bi-e'tebar' (bounced check), and in social contexts to describe someone who has lost their credibility due to their actions.
At the B2 level, you have a nuanced understanding of 'bi-e'tebar' and can use it in formal debates or written essays. You can distinguish it from synonyms like 'na-mo'tabar' (technical invalidity) and 'baatel' (legal nullification). You can use it to critique arguments, scientific theories, or political statements. For example, you might write: 'این نظریه به دلیل شواهد جدید بی اعتبار شده است' (This theory has been discredited due to new evidence). You also understand its use in media and journalism to describe 'discredited' figures or 'unverified' reports. You can handle the word in different registers, knowing that while it is a common word, it carries a professional and serious tone. You are also beginning to see how the word is used in abstract ways, such as the 'bi-e'tebari' (unreliability/transience) of certain social structures or historical narratives.
At the C1 level, you are exploring the deeper, more metaphorical uses of 'bi-e'tebar.' You can appreciate its presence in Persian literature and poetry, where it often refers to the 'bi-e'tebari-ye dunya'—the idea that the material world is fleeting, unreliable, and ultimately invalid compared to spiritual truths. You can use the word to engage in high-level discussions about sociology, law, and philosophy. You might analyze how a legal system becomes 'bi-e'tebar' in the eyes of the public or how a historical document's 'e'tebar' is questioned by modern historians. Your usage is precise, and you can use derived forms and complex sentence structures involving the word. You understand the subtle emotional impact the word has when used in a rhetorical sense to delegitimize an idea or a person's life work.
At the C2 level, you have complete mastery over 'bi-e'tebar.' You use it with the same precision and cultural depth as a highly educated native speaker. You can use it in academic writing, legal drafting, or literary criticism. You understand the historical evolution of the concept of 'e'tebar' and how its absence ('bi-e'tebari') has been treated in various eras of Persian thought. You can use the word to express complex ironies or to perform sophisticated character assassinations in a debate (rhetorically speaking). You are also aware of the most obscure synonyms and antonyms and can choose between them to achieve specific stylistic effects. For you, 'bi-e'tebar' is not just a vocabulary word; it is a conceptual tool that you use to navigate and describe the complexities of truth, law, and human reputation in the Persian-speaking world.

بی اعتبار 30秒了解

  • Bi-e'tebar means 'invalid' or 'untrustworthy' in Persian.
  • It comes from 'bi' (without) and 'e'tebar' (credit/validity).
  • Commonly used for expired IDs, bounced checks, and fake news.
  • It can describe both physical documents and abstract human character.

The Persian word بی اعتبار (pronounced 'bi-e'tebar') is a sophisticated and highly versatile adjective used to describe something or someone that lacks credibility, validity, or a good reputation. At its linguistic core, it is a compound word formed by the prefix بی (bi), meaning 'without,' and the noun اعتبار (e'tebar), which translates to 'credit,' 'trust,' 'validity,' or 'prestige.' When combined, they create a powerful descriptor that spans various domains of life, from legal documents and financial instruments to personal integrity and scientific theories. In the context of daily life in Iran or among Persian speakers, you will encounter this word frequently in news broadcasts discussing the illegitimacy of certain claims, in business meetings regarding the expiration of contracts, or in social settings when discussing a person whose word can no longer be trusted. It is not merely a synonym for 'false'; rather, it implies that a previously held status of trust or legality has been lost or was never present to begin with. For instance, a passport that has passed its expiration date is بی اعتبار, not because it is a fake document, but because its legal power has ceased. Similarly, a rumor that has been debunked by experts is labeled بی اعتبار because it no longer carries the weight of truth. Understanding this word requires an appreciation for the cultural value placed on e'tebar (credit/honor) in Persian-speaking societies, where one's social standing is often tied to their perceived reliability.

Legal Context
In legal terminology, this word is used to describe contracts, signatures, or identification papers that are null and void. If a lawyer says a document is bi-e'tebar, it means it holds no weight in a court of law.
Financial Context
In banking, a 'cheque bi-e'tebar' refers to a bounced check or a check drawn on an account with insufficient funds, reflecting a lack of financial backing.
Social Context
When applied to a person, it suggests they have lost their 'face' or social capital. A person who lies consistently becomes bi-e'tebar in the eyes of their community.

این پاسپورت قدیمی به دلیل انقضا بی اعتبار شده است.

Translation: This old passport has become invalid due to expiration.

سخنان او در میان مردم بی اعتبار است.

Translation: His words lack credibility among the people.

چک بی اعتبار می‌تواند باعث مشکلات قانونی جدی شود.

Translation: An invalid (bounced) check can cause serious legal problems.

نظریات علمی قدیمی گاهی توسط کشفیات جدید بی اعتبار می‌شوند.

Translation: Old scientific theories are sometimes discredited by new discoveries.

امضای بدون مهر در این سازمان بی اعتبار محسوب می‌شود.

Translation: A signature without a stamp is considered invalid in this organization.

In summary, whether you are dealing with a faulty ID card, a politician's broken promise, or an unverified scientific claim, بی اعتبار is the essential term to express a lack of weight, truth, or legality. It carries a sense of formality but is also deeply embedded in the social fabric of trust and reputation in Persian culture.

Using بی اعتبار correctly in Persian involves understanding its role as an adjective that can describe both tangible objects and abstract concepts. Because it is a compound adjective, its placement in a sentence follows standard Persian grammatical rules. Most commonly, it appears after a noun connected by the 'Ezafe' (the short '-e' sound), or as a predicate at the end of a sentence. For intermediate learners (B1), the challenge lies in distinguishing when it means 'invalid' (legal/technical) versus 'untrustworthy' (moral/social). In formal writing, such as journalism or academic papers, it is often paired with verbs like دانستن (to consider) or خواندن (to call/label). For example, 'The committee considered the report invalid' translates to 'کمیته گزارش را بی اعتبار دانست'. In more colloquial settings, it is used with the simple verb بودن (to be) or شدن (to become). If you lose your credit card and it is deactivated, it becomes bi-e'tebar. If a friend tells a lie, their words become bi-e'tebar. Let's explore various sentence structures to master its application across different registers of the Persian language.

Attributive Usage
When modifying a noun directly: 'شایعات بی اعتبار' (Unreliable rumors). Here, the Ezafe links the noun 'rumors' to the adjective.
Predicative Usage
When acting as the main descriptor: 'این بلیط بی اعتبار است' (This ticket is invalid). This is the most common way to use the word in daily interactions.
Transitive Usage
Using verbs like 'to make invalid': 'او با دروغ‌هایش خود را بی اعتبار کرد' (He discredited himself with his lies).

تمام مدارک تحصیلی او بی اعتبار شناخته شدند.

Translation: All of his educational documents were recognized as invalid.

نباید بر اساس اطلاعات بی اعتبار تصمیم‌گیری کرد.

Translation: One should not make decisions based on unreliable information.

این قانون قدیمی اکنون کاملاً بی اعتبار است.

Translation: This old law is now completely invalid.

او سعی کرد رقیب خود را در رسانه‌ها بی اعتبار جلوه دهد.

Translation: He tried to make his rival appear discredited in the media.

اعتبارنامه‌ی سفیر به دلیل تنش‌های سیاسی بی اعتبار شد.

Translation: The ambassador's credentials became invalid due to political tensions.

To use بی اعتبار like a native, pay attention to the context. If you are talking about a broken machine, don't use it; use 'kharab' (broken). But if you are talking about the warranty on that machine being expired, بی اعتبار is the perfect choice. It denotes a loss of authority or trust rather than physical damage.

In the modern Persian-speaking world, بی اعتبار is a word that echoes through the halls of bureaucracy, the screens of digital media, and the conversations of the marketplace. One of the most common places you will hear this word is at a bank or a government office. If you present a document that is missing a necessary stamp or has expired, the clerk will likely say, 'این مدرک بی اعتبار است' (This document is invalid). Similarly, in the world of Iranian commerce, the phrase 'چک بی اعتبار' (invalid/bounced check) is a frequent and serious topic of discussion, often appearing in news reports about economic crimes or credit regulations. Beyond the world of paperwork, the word has seen a massive surge in usage on social media platforms like Instagram and Twitter (X). With the rise of 'fake news' and misinformation, Persian speakers use بی اعتبار to warn others about unverified sources or sensationalist headlines. You might see a comment on a viral post saying, 'این منبع بی اعتبار است، به آن اعتماد نکنید' (This source is unreliable, do not trust it). This usage highlights the word's role in the 'economy of trust' that defines modern digital interaction. Furthermore, in political discourse—whether on satellite TV news or in street-side debates—the word is used to attack the legitimacy of opponents' claims or the results of disputed processes. It is a sharp tool for delegitimization. Even in the realm of sports, a referee's controversial decision might be called بی اعتبار by frustrated fans or commentators. Finally, in more philosophical or literary discussions, you might hear older generations talk about the 'bi-e'tebari' of life, reflecting a traditional Persian worldview that the material world is fleeting and cannot be relied upon. This gives the word a depth that ranges from a simple 'void' stamp on a paper to a profound statement on the human condition.

News & Media
Broadcasters use it to describe discredited reports or international treaties that are no longer being honored.
Government Offices
Used by officials to inform citizens that their IDs, permits, or applications are not valid for processing.
Daily Shopping
A shopkeeper might use it if a discount code or a promotional coupon has expired.

گزارش‌های خبری نشان می‌دهند که این وب‌سایت بی اعتبار است.

Translation: News reports show that this website is unreliable/invalid.

متأسفم، کارت بانکی شما بی اعتبار شده است.

Translation: I am sorry, your bank card has become invalid.

در دادگاه، شهادت دروغ فرد را بی اعتبار می‌کند.

Translation: In court, false testimony discredits the person.

این بلیت برای سفر امروز بی اعتبار است.

Translation: This ticket is invalid for today's travel.

او با رفتارهای عجیبش در خانواده بی اعتبار شد.

Translation: He lost his credibility in the family due to his strange behaviors.

Learning to use بی اعتبار effectively involves navigating several common pitfalls that English speakers and beginning Persian learners often encounter. The most frequent mistake is confusing بی اعتبار with other negative adjectives like بی ارزش (bi-arzesh), which means 'worthless' or 'valueless.' While something that is bi-e'tebar might indeed be worthless, the focus of bi-e'tebar is specifically on the lack of authority, trust, or legal validity. For example, a fake diamond is bi-arzesh (worthless), but a fake passport is bi-e'tebar (invalid). Another common error is using it to describe physical brokenness. You cannot say a chair is bi-e'tebar if its leg is broken; for that, you must use kharab or shekasteh. However, if the warranty for that chair has expired, the warranty itself is bi-e'tebar. Learners also sometimes struggle with the 'Ezafe' construction when using this word as an attribute. Remember that the 'e' sound must connect the noun to bi-e'tebar (e.g., 'sanad-e bi-e'tebar'). In terms of social usage, be careful not to use this word too lightly when referring to people. Calling someone bi-e'tebar is a serious accusation against their character and honor, similar to calling them a 'fraud' or 'untrustworthy' in a professional sense. It is much stronger than simply saying someone is 'wrong' (eshtebah). Finally, ensure you don't confuse it with نامعتبر (na-mo'tabar). While they are synonymous, na-mo'tabar is often preferred in highly technical or computer-related contexts (like an 'invalid password'), whereas bi-e'tebar has a broader, more traditional reach.

Mistaking for 'Worthless'
Incorrect: 'این ماشین بی اعتبار است' (meaning the car is cheap/worthless). Correct: Use 'bi-arzesh' for value and 'bi-e'tebar' for the car's registration if it's expired.
Incorrect Verb Pairing
Learners often forget that 'bi-e'tebar' is an adjective. Avoid using it as a verb without 'shodan' (to become) or 'kardan' (to make).
Overusing in Casual Settings
Don't use it for small mistakes. If a friend gets the time of a movie wrong, they aren't 'bi-e'tebar'; they are just 'eshtebah' (mistaken).

اشتباه: این صندلی بی اعتبار است چون پایه ندارد.

Correction: You should use 'kharab' (broken) here, not 'bi-e'tebar'.

درست: قرارداد به دلیل عدم امضا بی اعتبار است.

Usage: Correct use for a legal document lacking validity.

اشتباه: او یک آدم بی اعتبار است (Used for someone who just made a small mistake).

Correction: This is too strong; use 'bi-deghat' (careless) for small errors.

درست: شایعاتی که در تلگرام پخش می‌شوند اغلب بی اعتبار هستند.

Usage: Correct use for unreliable information/rumors.

اشتباه: من بی اعتبار کردم (Incomplete sentence).

Correction: Always specify what was discredited: 'من حرف او را بی اعتبار کردم'.

To truly master the Persian vocabulary, it is essential to understand how بی اعتبار relates to its synonyms and near-synonyms. While بی اعتبار is the most versatile term for 'invalid' or 'discredited,' other words offer more specific nuances depending on whether you are talking about law, logic, or personal character. For instance, نامعتبر (na-mo'tabar) is almost identical in meaning but carries a slightly more technical or administrative tone. You will see 'na-mo'tabar' on computer screens when you enter a wrong password or on a bank's website. On the other hand, بی‌پایه (bi-payeh), which literally means 'without a base/foundation,' is the best choice when describing baseless rumors or unfounded accusations. If you want to say a claim is completely false and fabricated, the word کذب (kezb) or دروغین (dorughin) is more appropriate. In legal contexts, you might also hear باطل (baatel), which specifically means 'void' or 'nullified,' often used for contracts or religious rituals that were not performed correctly. When discussing the lack of prestige or social standing, بی‌ارزش (bi-arzesh) focuses on the lack of value, while بی‌منزلت (bi-manzelat) focuses on the lack of status. Understanding these distinctions allows you to choose the word that fits the exact 'flavor' of invalidity you wish to express. Below is a comparison to help you navigate these choices.

بی اعتبار vs. نامعتبر
Bi-e'tebar: General, social, and legal. 'He is a discredited man.'
Na-mo'tabar: Technical and administrative. 'Invalid digital certificate.'
بی اعتبار vs. باطل
Bi-e'tebar: Focuses on lack of trust or expiration. 'Expired ID.'
Baatel: Focuses on being null/void by law or rule. 'A cancelled vote.'
بی اعتبار vs. بی‌پایه
Bi-e'tebar: The claim has no weight.
Bi-payeh: The claim has no evidence or foundation.

ادعای او کاملاً بی‌پایه و اساس است.

Translation: His claim is completely baseless and without foundation.

این بلیت سینما باطل شده است.

Translation: This cinema ticket has been voided/cancelled.

گذرواژه وارد شده نامعتبر است.

Translation: The entered password is invalid (Technical usage).

او اطلاعات کذب به پلیس داد.

Translation: He gave false/fabricated information to the police.

اشیاء بی‌ارزش را دور بریزید.

Translation: Throw away worthless objects.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'e'tebar' is also the word for 'credit' in a financial sense. So, 'bi-e'tebar' literally means 'without credit,' which is why it's used for bounced checks!

发音指南

UK /biː eʔteˈbɑːr/
US /biː eʔtəˈbɑːr/
The primary stress is on the last syllable: bi-e-te-BAR.
押韵词
Mandegar (lasting) Yadegar (memento) Bigharar (restless) Rouzegar (era) Ashkar (obvious) Entezar (waiting) Shahsavar (knight) Ghowghabar (tumultuous)
常见错误
  • Pronouncing 'bi' as 'bye'. It should always be 'bee'.
  • Ignoring the glottal stop (ayin) in the middle, which makes it sound like 'bietebar'.
  • Stress on the first syllable 'BI-e'tebar'.
  • Confusing the short 'e' in 'tebar' with a long 'ee'.
  • Merging the two words without a slight pause or clear transition.

难度评级

阅读 3/5

Easy to recognize due to the 'bi-' prefix.

写作 4/5

Requires correct Ezafe and verb pairing.

口语 4/5

Glottal stop in the middle can be tricky for beginners.

听力 3/5

Distinctive sound makes it easy to pick out.

接下来学什么

前置知识

اعتبار بی بودن شدن سند

接下来学习

نامعتبر باطل موثق شایعه تکذیب

高级

وجاهت قانونی مشروعیت سلب اعتبار مخدوش

需要掌握的语法

The Prefix 'Bi-'

Used to negate nouns: بی (without) + اعتبار (credit) = بی اعتبار.

Ezafe Construction

Linking noun to adjective: سندِ بی اعتبار (Sanad-e bi-e'tebar).

Compound Verbs with 'shodan'

بی اعتبار شدن (To become invalid).

Plural Adjectives

In Persian, adjectives usually don't take plural markers unless they act as nouns: بی اعتبارها.

Glottal Stop (Ayin)

The 'e' in e'tebar represents the letter 'Ayin', requiring a slight catch in the throat.

按水平分级的例句

1

این بلیت بی اعتبار است.

This ticket is invalid.

Simple subject + adjective + to be verb.

2

پول او بی اعتبار بود.

His money was invalid/fake.

Past tense of 'to be'.

3

این کارت بی اعتبار است؟

Is this card invalid?

Question form using intonation.

4

آن مدرک بی اعتبار است.

That document is invalid.

Use of 'آن' (that) as a demonstrative pronoun.

5

پاسپورت من بی اعتبار شد.

My passport became invalid.

Use of 'shodan' (to become).

6

این خبر بی اعتبار است.

This news is invalid/unreliable.

Describing an abstract noun 'khabar' (news).

7

چک بی اعتبار ندهید.

Do not give an invalid check.

Imperative negative form.

8

امضای او بی اعتبار است.

His signature is invalid.

Possessive Ezafe: 'emza-ye u'.

1

کارت اتوبوس شما بی اعتبار شده است.

Your bus card has become invalid.

Present perfect tense: 'shodeh ast'.

2

او همیشه حرف‌های بی اعتبار می‌زند.

He always says unreliable things.

Attributive adjective with Ezafe.

3

این تخفیف دیگر بی اعتبار است.

This discount is no longer valid.

Use of 'digar' (no longer/anymore).

4

چرا این سند بی اعتبار است؟

Why is this document invalid?

Interrogative 'chera' (why).

5

او با دروغ، خود را بی اعتبار کرد.

He discredited himself with lies.

Compound verb 'bi-e'tebar kardan'.

6

سایت‌های بی اعتبار را نخوانید.

Do not read unreliable websites.

Plural noun + adjective.

7

این قانون در سال جدید بی اعتبار شد.

This law became invalid in the new year.

Adverbial phrase of time.

8

شایعات بی اعتبار باعث ترس می‌شوند.

Unreliable rumors cause fear.

Adjective modifying a plural subject.

1

گزارش‌های او به دلیل اشتباهات زیاد بی اعتبار شدند.

His reports became discredited due to many mistakes.

Plural agreement in the verb.

2

بانک اعلام کرد که این سری از اسکناس‌ها بی اعتبار هستند.

The bank announced that this series of banknotes are invalid.

Reported speech structure.

3

او یک شخصیت بی اعتبار در دنیای سیاست است.

He is a discredited figure in the world of politics.

Complex noun phrase.

4

بدون مهر رسمی، این نامه بی اعتبار خواهد بود.

Without an official stamp, this letter will be invalid.

Future tense 'khahad bud'.

5

او سعی کرد با مدارک جعلی، رقیبش را بی اعتبار کند.

He tried to discredit his rival with fake documents.

Infinitive 'kardan' in a purposive clause.

6

این ادعاها کاملاً بی اعتبار و دروغ هستند.

These claims are completely invalid and false.

Using two adjectives for emphasis.

7

اعتبارنامه او توسط دولت بی اعتبار شناخته شد.

His credentials were recognized as invalid by the government.

Passive-like construction 'shenakhte shod'.

8

ما نباید به منابع بی اعتبار استناد کنیم.

We should not cite unreliable sources.

Modal verb 'nabayad' + present subjunctive.

1

نظریات او پس از آزمایش‌های جدید کاملاً بی اعتبار گشتند.

His theories became completely discredited after new experiments.

Formal verb 'gashtan' instead of 'shodan'.

2

این قرارداد به دلیل نقض بندهای اصلی، بی اعتبار تلقی می‌شود.

This contract is considered invalid due to the violation of main clauses.

Formal expression 'talaghi shodan' (to be considered).

3

رسانه‌ها نقش مهمی در بی اعتبار کردن شایعات دارند.

Media plays an important role in discrediting rumors.

Gerund-like use of 'bi-e'tebar kardan'.

4

او با انتشار آن مقاله، تمام سوابق علمی خود را بی اعتبار کرد.

By publishing that article, he discredited his entire scientific record.

Prepositional phrase with 'ba' (with/by).

5

در صورت عدم تمدید، عضویت شما بی اعتبار خواهد شد.

In case of non-renewal, your membership will become invalid.

Conditional phrase 'dar surat-e'.

6

شهادت دروغ می‌تواند کل پرونده را بی اعتبار سازد.

False testimony can make the whole case invalid.

Formal verb 'sakhtan' used as a causative.

7

بسیاری از مدارک تاریخی به دلیل تحریف، بی اعتبار هستند.

Many historical documents are invalid due to distortion.

Causal phrase 'be dalil-e'.

8

او در میان همکارانش به عنوان فردی بی اعتبار شناخته می‌شود.

He is known among his colleagues as an untrustworthy person.

Prepositional phrase 'be onvan-e' (as).

1

فقدان شواهد تجربی، این فرضیه را در محافل علمی بی اعتبار کرده است.

The lack of empirical evidence has discredited this hypothesis in scientific circles.

Present perfect tense with complex subject.

2

ادبیات کلاسیک گاه بر بی اعتبار بودن تعلقات دنیوی تأکید دارد.

Classical literature sometimes emphasizes the invalidity/transience of worldly attachments.

Noun form 'bi-e'tebar budan'.

3

او با یک حرکت نسنجیده، سال‌ها تلاش خود را بی اعتبار ساخت.

With one reckless move, he discredited years of his own effort.

Literary use of 'sakhtan'.

4

این بیانیه سیاسی از نظر حقوق بین‌الملل بی اعتبار است.

This political statement is invalid from the perspective of international law.

Adverbial phrase 'az nazar-e' (from the perspective of).

5

تغییر ناگهانی مواضع، او را در نگاه تحلیلگران بی اعتبار کرد.

The sudden change of positions discredited him in the eyes of analysts.

Complex subject and object relationship.

6

برخی منتقدان، کل آثار او را بی اعتبار و فاقد ارزش هنری می‌دانند.

Some critics consider all of his works invalid and lacking artistic value.

Verbal structure 'midanand' (they know/consider).

7

اعتبار یک نظام حقوقی به بی اعتبار کردن قوانین ناعادلانه بستگی دارد.

The credibility of a legal system depends on invalidating unjust laws.

Gerund usage in a complex sentence.

8

او در خاطراتش به بی اعتبار گشتن ارزش‌های قدیمی اشاره می‌کند.

In his memoirs, he refers to the discrediting of old values.

Formal compound verb 'bi-e'tebar gashtan'.

1

پارادایم‌های حاکم بر علوم انسانی گاه به سرعت بی اعتبار می‌شوند.

The dominant paradigms in the humanities sometimes become discredited quickly.

Use of technical term 'paradigm'.

2

او به بی اعتبار بودن معرفت‌شناختی این ادعاها استدلال کرد.

He argued for the epistemological invalidity of these claims.

Advanced philosophical vocabulary.

3

فروپاشی اخلاقی، هرگونه توجیه منطقی را بی اعتبار می‌سازد.

Moral collapse renders any logical justification invalid.

Abstract causative structure.

4

این سند تاریخی به دلیل تردید در اصالتش، بی اعتبار قلمداد می‌شود.

This historical document is regarded as invalid due to doubts about its authenticity.

Formal passive 'ghalamdad shodan'.

5

او با ظرافت تمام، مبانی فکری رقیب را بی اعتبار کرد.

With total subtlety, he discredited the intellectual foundations of his rival.

Adverbial phrase of manner 'ba zerafat-e tamam'.

6

بی اعتبار گشتن نهادهای مدنی می‌تواند به هرج و مرج منجر شود.

The discrediting of civil institutions can lead to chaos.

Gerund as a complex subject.

7

او در رساله خود بر بی اعتبار بودن ذاتی قدرت مطلقه تأکید می‌ورزد.

In his treatise, he emphasizes the inherent invalidity of absolute power.

Formal verb 'ta'kid varzidan'.

8

سقوط ارزش پول ملی، بسیاری از قراردادهای بلندمدت را بی اعتبار کرد.

The fall in the value of the national currency invalidated many long-term contracts.

Economic context with complex causation.

常见搭配

چک بی اعتبار
مدرک بی اعتبار
شایعات بی اعتبار
پاسپورت بی اعتبار
حرف بی اعتبار
منبع بی اعتبار
سند بی اعتبار
امضای بی اعتبار
وعده بی اعتبار
کارت بی اعتبار

常用短语

بی اعتبار کردن کسی

— To discredit someone or ruin their reputation.

آن‌ها سعی کردند او را بی اعتبار کنند.

بی اعتبار شناختن

— To recognize or declare something as invalid.

دادگاه سند را بی اعتبار شناخت.

از اعتبار افتادن

— To lose validity or become outdated.

این قانون از اعتبار افتاده است.

بی اعتبار شدن

— To become invalid or lose credibility.

حرف‌های او بی اعتبار شد.

فاقد اعتبار

— The formal version of bi-e'tebar, meaning 'lacking validity'.

این بلیت فاقد اعتبار است.

بی اعتبار جلوه دادن

— To make something look invalid or untrustworthy.

او حقیقت را بی اعتبار جلوه داد.

اعتبار خود را از دست دادن

— To lose one's credit or reputation.

او اعتبار خود را از دست داد.

چک بی محل

— A common synonym for bi-e'tebar check, meaning 'a check without funds'.

او چک بی محل کشید.

بی اعتبار و باطل

— A common pair meaning 'invalid and void'.

این قرارداد بی اعتبار و باطل است.

دنیای بی اعتبار

— A literary phrase referring to the transient world.

دل به این دنیای بی اعتبار نبند.

容易混淆的词

بی اعتبار vs بی ارزش

Means 'worthless' (no money value). Bi-e'tebar means 'invalid' (no legal/trust value).

بی اعتبار vs بی ادب

Means 'impolite'. Don't confuse the 'bi-' prefixes.

بی اعتبار vs اشتباه

Means 'wrong'. Something can be wrong but still have 'e'tebar' (credit).

习语与表达

"حرفش خریدار ندارد"

— Literally 'his word has no buyer'; means his words are bi-e'tebar and no one believes him.

بعد از آن دروغ، دیگر حرفش خریدار ندارد.

Informal
"از سکه افتادن"

— Literally 'to fall out of coinage'; means to lose value or validity.

این مارک دیگر از سکه افتاده است.

General
"طبل توخالی"

— Literally 'empty drum'; refers to someone who makes big claims but is bi-e'tebar.

او فقط یک طبل توخالی است.

Informal
"روی هوا حرف زدن"

— Literally 'to talk on the air'; to make baseless/bi-e'tebar claims.

بدون مدرک، داری روی هوا حرف می‌زنی.

Informal
"آبروی کسی را ریختن"

— To spill someone's honor; to make them bi-e'tebar in society.

او با این کار آبروی خانواده را ریخت.

General
"مشتش وا شد"

— Literally 'his fist opened'; his secret/lie was revealed, making him bi-e'tebar.

بالاخره مشتش وا شد و همه فهمیدند دروغ می‌گوید.

Informal
"بی پایه و اساس"

— Baseless; often used alongside bi-e'tebar.

این تهمت‌ها بی پایه و اساس هستند.

Formal
"نقش بر آب شدن"

— To be washed away; used for plans that become bi-e'tebar or fail.

تمام نقشه‌هایش نقش بر آب شد.

Literary
"کشک بود"

— Literally 'it was whey'; means it was nonsense or bi-e'tebar.

تمام حرف‌هایش کشک بود.

Slang
"پنبه کسی را زدن"

— To ruin someone's reputation or make them bi-e'tebar.

رقیبش پنبه او را زد.

Informal

容易混淆

بی اعتبار vs نامعتبر

Almost same meaning.

Na-mo'tabar is technical (e.g., computer errors), bi-e'tebar is general and social.

گذرواژه نامعتبر (Invalid password).

بی اعتبار vs باطل

Both mean 'invalid'.

Baatel implies it was cancelled or nullified by a specific act. Bi-e'tebar can just mean it expired.

رأی باطل (Voided vote).

بی اعتبار vs بی‌پایه

Both used for rumors.

Bi-payeh means there is no evidence at all. Bi-e'tebar means the source is not trusted.

شایعه بی‌پایه (Baseless rumor).

بی اعتبار vs کذب

Both mean 'not true'.

Kezb is a formal word for 'lie' or 'falsehood'. Bi-e'tebar describes the status of the claim.

ادعای کذب (False claim).

بی اعتبار vs مخدوش

Related to invalidity.

Makhdush means the physical document is tampered with, which makes it bi-e'tebar.

سند مخدوش (Tampered document).

句型

A1

[Noun] [bi-e'tebar] ast.

این پول بی اعتبار است.

A2

[Noun] [bi-e'tebar] shodeh ast.

کارت من بی اعتبار شده است.

B1

Be dalil-e [Reason], [Noun] [bi-e'tebar] ast.

به دلیل انقضا، پاسپورت بی اعتبار است.

B2

[Subject] [Object] ra [bi-e'tebar] kard.

او رقیبش را بی اعتبار کرد.

C1

[Noun] faghed-e e'tebar-e [Type] ast.

این سند فاقد اعتبار قانونی است.

C2

Bi-e'tebar gashtan-e [Concept] ba'es-e [Result] shod.

بی اعتبار گشتن نهادها باعث هرج و مرج شد.

B1

Nabavad be [Noun-e bi-e'tebar] etemad kard.

نباید به شایعات بی اعتبار اعتماد کرد.

B2

[Noun] bi-e'tebar talaghi mishavad.

این مدرک بی اعتبار تلقی می‌شود.

词族

名词

اعتبار (e'tebar - credit/validity)
اعتبارنامه (e'tebarnameh - credentials)
بی‌اعتباری (bi-e'tebari - invalidity/unreliability)

动词

اعتبار دادن (e'tebar dadan - to give credit)
بی اعتبار کردن (bi-e'tebar kardan - to discredit/invalidate)
بی اعتبار شدن (bi-e'tebar shodan - to become invalid)

形容词

معتبر (mo'tabar - valid/credible)
نامعتبر (na-mo'tabar - invalid)
بی‌اعتبار (bi-e'tebar - invalid/untrustworthy)

相关

سند (document)
چک (check)
دروغ (lie)
انقضا (expiration)
ارزش (value)

如何使用

frequency

Very high in news, law, and business; medium in daily casual speech.

常见错误
  • این نان بی اعتبار است. این نان بیات/فاسد است.

    You can't use 'bi-e'tebar' for physical food quality.

  • او بی اعتبار کرد من را. او من را بی اعتبار کرد.

    The verb 'kardan' must come at the end of the sentence.

  • پاسپورت بی اعتبارم. پاسپورتِ بی اعتبارِ من.

    Incorrect use of possessive and Ezafe with adjectives.

  • من بی اعتبار هستم (meaning 'I am wrong'). من اشتباه می‌کنم.

    'Bi-e'tebar' is too strong and means you have no integrity.

  • استفاده از 'بی اعتبار' برای وسایل برقی. استفاده از 'خراب'.

    Don't use it for broken machines.

小贴士

Prefix Power

Learn the 'bi-' prefix. It will help you unlock hundreds of Persian adjectives like 'bi-gonah' (innocent).

Reputation Matters

In Iran, 'e'tebar' is social currency. Use 'bi-e'tebar' carefully when talking about people.

Expired vs. Invalid

Use 'bi-e'tebar' for both. If a coupon is expired, it's bi-e'tebar.

Formal vs. Informal

For formal writing, use 'فاقد اعتبار' (faghed-e e'tebar).

News Keywords

'Bi-e'tebar' is a keyword in news about politics and economics. Listen for it!

Glottal Stop

Practice the 'ayin' sound in 'e'tebar' to sound more like a native speaker.

Compound Verbs

Remember to pair it with 'shodan' or 'kardan' to form complete thoughts.

Check the Source

When you see 'manba-e bi-e'tebar', it means 'unreliable source'. Very common today.

The Bank Rule

Associate 'bi-e'tebar' with a bank teller saying 'No' to your card.

Antonym Practice

Always learn 'mo'tabar' alongside 'bi-e'tebar' to double your vocabulary.

记住它

记忆技巧

Think of a 'BEE' (bi) flying away from a 'BAR' (e'tebar) of gold. The gold is no longer there, so the bar is 'invalid' and has no 'credit'.

视觉联想

Imagine a big red 'EXPIRED' or 'VOID' stamp hitting a document. That sound and visual is the essence of 'bi-e'tebar'.

Word Web

Invalid Expired Untrustworthy Bounced Check Fake News Void Discredited Null

挑战

Try to find three things in your house that are 'bi-e'tebar' (like an old receipt or an expired milk carton) and say 'In bi-e'tebar ast' out loud.

词源

A compound of the Persian prefix 'bi-' (without) and the Arabic loanword 'e'tebar' (credit/trust). The root of 'e'tebar' is the Arabic 'I-B-R', relating to crossing or interpreting.

原始含义: Lacking the quality of being trusted or crossing into the realm of acceptance.

Indo-European (Persian) + Afro-Asiatic (Arabic root).

文化背景

Be careful using this to describe a person's character; it is a strong term that can end a friendship or business relationship.

In English, we use different words: 'invalid' for IDs, 'unreliable' for news, and 'discredited' for people. Persian uses 'bi-e'tebar' for all of these.

Used in the poems of Hafez to describe the world. Frequent in Iranian legal codes regarding banking. Often heard in Iranian cinema when a character is betrayed.

在生活中练习

真实语境

Banking

  • چک بی اعتبار
  • حساب بی اعتبار
  • کارت بی اعتبار
  • برگشت خوردن چک

Legal

  • سند بی اعتبار
  • قرارداد بی اعتبار
  • شهادت بی اعتبار
  • بی اعتبار شناختن

Media

  • منبع بی اعتبار
  • خبر بی اعتبار
  • شایعه بی اعتبار
  • بی اعتبار کردن رقیب

Travel

  • پاسپورت بی اعتبار
  • بلیت بی اعتبار
  • ویزای بی اعتبار
  • تاریخ انقضا

Social

  • آدم بی اعتبار
  • حرف بی اعتبار
  • قول بی اعتبار
  • از چشم افتادن

对话开场白

"آیا تا به حال با یک چک بی اعتبار روبرو شده‌اید؟"

"چگونه می‌توانیم اخبار بی اعتبار را در اینترنت تشخیص دهیم؟"

"اگر پاسپورت شما در سفر بی اعتبار شود، چه می‌کنید؟"

"به نظر شما چه چیزی یک آدم را در جامعه بی اعتبار می‌کند؟"

"آیا مدرک تحصیلی برخی دانشگاه‌ها بی اعتبار است؟"

日记主题

در مورد زمانی بنویسید که متوجه شدید یک خبر مهم بی اعتبار بوده است.

چرا داشتن اعتبار در زندگی شغلی مهم است و بی اعتبار شدن چه عواقبی دارد؟

تفاوت بین یک چیز بی ارزش و یک چیز بی اعتبار را با مثال توضیح دهید.

آیا فکر می‌کنید شبکه‌های اجتماعی باعث بی اعتبار شدن رسانه‌های سنتی شده‌اند؟

داستانی در مورد کسی بنویسید که سعی کرد با مدارک بی اعتبار به هدفی برسد.

常见问题

10 个问题

No. Use 'kharab' for physical damage. Use 'bi-e'tebar' if the phone's warranty is expired.

When used for a person, yes, it can be quite insulting as it attacks their integrity.

The opposite is 'mo'tabar' (معتبر), meaning valid, credible, or prestigious.

You can say 'cheque bi-e'tebar' or 'cheque bargashti'.

Not usually. For expired food, use 'fased' (spoiled) or 'tarikh-gozashteh' (expired date).

In daily life, 'bi-e'tebar' is more common. 'Na-mo'tabar' is common in digital interfaces.

No, it's not used for emotions. It's for facts, documents, and reputations.

It's a poetic concept meaning the world is transient and cannot be relied upon.

Yes, it is the standard term to describe a contract that is no longer valid.

It is written as 'بی اعتبار', usually with a space or half-space (zwnj) between the two parts.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence saying 'This ticket is invalid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an unreliable news source.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-e'tebar shodan' in a sentence about a passport.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence saying 'The contract is invalid'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a person who has lost their credibility.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'cheque bi-e'tebar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain why a rumor is 'bi-e'tebar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-e'tebar kardan' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an invalid bank card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-e'tebar' in a poetic context about the world.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an invalid discount coupon.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Unreliable information causes problems.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'فاقد اعتبار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-e'tebar' to describe a scientific theory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an invalid signature.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His word has no credibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about an invalid ID card.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'bi-e'tebar' with 'danestan' (to consider).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe an invalid website.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a discredited politician.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'This card is invalid' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone not to trust unreliable news.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain that your passport has expired and is invalid.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask if a certain document is invalid.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say that someone discredited themselves with lies.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Warn a friend about a bounced check.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The contract became invalid'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe a baseless rumor.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell a clerk your ticket is valid.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the unreliability of a website.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'His word has no value/credit'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask why the ID card is invalid.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The law is no longer valid'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I don't want to become discredited'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The signature is invalid without a stamp'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone their membership is invalid.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'These claims are discredited'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He is a discredited person'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Use the formal phrase 'faghed-e e'tebar'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the 'bi-e'tebari' of the world.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'این کارت بانکی بی اعتبار است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'او خودش را بی اعتبار کرد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'چک بی اعتبار نکشید.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'منبع خبر بی اعتبار بود.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'سند بی اعتبار است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'حرف‌های بی اعتبار نزن.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'قرارداد بی اعتبار شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'او بی اعتبار شناخته شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'این بلیت بی اعتبار است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'شایعات بی اعتبار هستند.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'پاسپورت بی اعتبار شد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'مدرک او بی اعتبار است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'او بی اعتبار جلوه داد.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'دنیا بی اعتبار است.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'امضا بی اعتبار بود.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!