بی تعهد 30秒了解

  • Bi ta'ahod means uncommitted or undedicated.
  • It describes a lack of firm promise or obligation.
  • Often used for people, decisions, or situations lacking commitment.
  • Carries a connotation of indecisiveness or unreliability.

The Persian word بی تعهد (pronounced 'bi ta'ahod') is an adjective that translates to 'uncommitted,' 'undedicated,' or 'not bound' in English. It describes a person, a situation, or an action that lacks commitment, a clear promise, or a firm dedication to a particular path or agreement. It suggests a state of being free from obligations or a strong sense of responsibility towards something specific. This term is frequently used in various contexts, from personal relationships and career choices to business agreements and political stances.

When we describe someone as بی تعهد, we often imply that they are not reliable, that they may change their mind easily, or that they are hesitant to make firm decisions. For instance, in a job interview, an employer might be looking for candidates who are committed to the role, and they would avoid those who appear بی تعهد. In personal relationships, a بی تعهد partner might be seen as someone who avoids deep emotional investment or long-term planning.

The word is composed of two parts: 'بی' (bi), which is a prefix meaning 'without' or 'lacking,' and 'تعهد' (ta'ahod), which means 'commitment,' 'obligation,' or 'dedication.' Therefore, بی تعهد literally means 'without commitment.' This straightforward etymology helps in understanding its core meaning. It can also be used to describe a situation that is uncertain or not yet finalized, where no firm decision has been made. For example, a project that is still in its early stages and has not yet received full approval might be considered بی تعهد in terms of its future direction.

Usage Contexts
Personal relationships, career choices, business dealings, political statements, project development, and general life decisions.
Nuance
Often carries a negative connotation, implying unreliability or indecisiveness, though it can also neutrally describe a lack of finalized commitment.

او در مورد شغل جدیدش هنوز بی تعهد است.

He is still uncommitted about his new job.

Using بی تعهد correctly involves understanding the context and the subject it modifies. It functions as an adjective, so it typically follows the noun it describes or precedes a verb that links it to the subject. The flexibility of Persian sentence structure allows for variations, but clarity is paramount.

In descriptions of people, بی تعهد can characterize someone's general behavior or their stance on a specific issue. For example, 'آن فرد بی تعهد است' (That person is uncommitted) is a direct statement. More specifically, 'او نسبت به این پروژه بی تعهد به نظر می‌رسد' (He seems uncommitted to this project) adds a layer of perception.

When discussing relationships, بی تعهد is often used to describe a partner's reluctance to commit to a serious, long-term relationship. 'او از برقراری یک رابطه بی تعهد می‌ترسد' (He is afraid of establishing an uncommitted relationship) highlights this. Conversely, someone might actively seek a بی تعهد relationship if they are not ready for serious commitment.

In business and professional settings, the term can apply to agreements, proposals, or even employees. 'پیشنهاد کاری او بی تعهد بود و هیچ تضمینی نداشت.' (His job offer was uncommitted and had no guarantees.) This implies a lack of firm promises or security. Similarly, a politician might be criticized for making بی تعهد statements that lack concrete plans.

Sentence Structure Examples
Subject + بی تعهد + است (is). e.g., 'کارمند بی تعهد.' (The uncommitted employee.)
Subject + به + Noun Phrase + بی تعهد + است/بود/خواهد بود. e.g., 'او به قولش بی تعهد بود.' (He was uncommitted to his promise.)
Describing an action or state: 'تصمیم بی تعهد.' (An uncommitted decision.)

آنها یک قرارداد بی تعهد امضا کردند.

They signed an uncommitted contract.

You'll encounter the term بی تعهد in a variety of everyday and formal conversations in Persian-speaking communities. Its usage is widespread, reflecting its importance in describing a common human tendency towards indecisiveness or avoidance of deep commitment.

In social settings, friends might discuss relationships, particularly dating. A common topic is whether someone is looking for a serious relationship or something more casual. Someone who avoids deep emotional attachment or long-term plans might be described as بی تعهد. For example, one friend might warn another: 'مراقب باش، او ممکن است بی تعهد باشد و فقط دنبال سرگرمی است.' (Be careful, he might be uncommitted and just looking for fun.)

In the workplace, discussions about employee loyalty, project dedication, or even job satisfaction can involve this term. A manager might express concern about an employee who seems بی تعهد to their responsibilities: 'عملکرد او نشان می‌دهد که به کارش بی تعهد است.' (His performance shows he is uncommitted to his job.) This could lead to discussions about performance improvement plans or potential termination.

News and political commentary frequently use بی تعهد to describe politicians' stances, treaty obligations, or promises made to the public. A politician might be criticized for making بی تعهد promises that they have no intention of fulfilling. Similarly, international relations can be described in terms of commitment; a country might be accused of being بی تعهد to an international agreement.

Educational contexts also feature this word. When discussing career paths, students might be advised to choose a field they are passionate about and committed to, rather than something they are بی تعهد towards. Teachers might encourage students to be متعهد (committed) to their studies.

Informal Conversations
Discussing romantic interests and relationship statuses. 'او با چند نفر همزمان قرار می‌گذارد، خیلی بی تعهد است.' (He's dating several people at once, he's very uncommitted.)
Formal Discussions
Analyzing political speeches or business proposals. 'سخنان او در مورد اصلاحات بی تعهد بود و هیچ برنامه عملی ارائه نکرد.' (His remarks about reforms were uncommitted and offered no practical plan.)
Media
News reports and opinion pieces often use it to critique actions or policies. 'دولت در قبال وعده‌های خود بی تعهد نشان داده است.' (The government has shown itself to be uncommitted to its promises.)

در مورد آینده شغلی‌اش بی تعهد است.

He is uncommitted regarding his future career.

Learners of Persian might make a few common mistakes when using or understanding بی تعهد. These often stem from direct translation from English or confusion with similar-sounding words.

One frequent error is mistaking بی تعهد for a word that implies disloyalty or betrayal. While uncommitted individuals might eventually act in ways that seem disloyal, the core meaning of بی تعهد is simply a lack of commitment, not necessarily active malice or deceit. For example, saying someone is بی تعهد because they didn't show up to a casual meeting is an overstatement; 'unreliable' or 'forgetful' might be more accurate in that specific instance.

Another mistake is using it interchangeably with words that mean 'uninterested' or 'apathetic.' While someone who is بی تعهد might also be uninterested, the terms are not synonymous. 'Uninterested' focuses on a lack of curiosity or engagement, whereas بی تعهد specifically addresses the absence of a pledge, promise, or firm decision. For instance, a student might be deeply interested in a subject but still بی تعهد about pursuing it as a career.

Confusion can also arise with the word 'تعهد' (commitment) itself. Learners might incorrectly form the negative by simply adding 'not' or a similar negation, rather than using the established prefix 'بی'. For example, saying 'من تعهد ندارم' (I do not have commitment) is grammatically correct but might not carry the same idiomatic weight as describing someone as بی تعهد in a broader sense.

Furthermore, the context in which بی تعهد is used is crucial. Applying it to situations where a formal commitment was never expected or implied can be inappropriate. For instance, describing a fleeting friendship as بی تعهد might be redundant, as most casual friendships are inherently uncommitted by nature.

Mistake 1: Overstating Disloyalty
Using بی تعهد to mean active betrayal instead of a lack of obligation.
Mistake 2: Confusing with Lack of Interest
Equating بی تعهد with simple disinterest or apathy.
Mistake 3: Incorrect Negation
Failing to use the established prefix 'بی' and attempting to negate 'تعهد' directly.
Mistake 4: Inappropriate Context
Applying the term to situations where no commitment was ever expected.

او بی تعهد نیست، فقط مردد است.

He isn't uncommitted, he is just hesitant.

Understanding بی تعهد becomes richer when compared with words that share similar meanings or offer alternative expressions. These comparisons help refine your understanding of its specific connotations.

A close synonym is بدعهد (bad-a'hd), which literally means 'bad promise' or 'broken promise.' While both words relate to commitment, بی تعهد describes a state of lacking commitment from the outset or before a commitment is made, whereas بدعهد often implies a failure to uphold an existing promise or agreement. For example, someone might be بی تعهد about starting a new diet, but if they promised to pay back a loan by a certain date and didn't, they are بدعهد.

Another related term is سرگردان (sargardān), meaning 'wandering,' 'aimless,' or 'undecided.' This word captures the feeling of being lost or lacking direction, which can often lead to being بی تعهد. Someone who is سرگردان about their career choices might remain بی تعهد to any single path. However, سرگردان focuses more on the internal state of confusion, while بی تعهد describes the external manifestation of that indecision in terms of commitment.

The antonym, متعهد (mota'ahhed), meaning 'committed' or 'obligated,' is the direct opposite. Understanding متعهد helps highlight what بی تعهد is not. Someone متعهد is dedicated, bound by duty or promise, and reliable. For instance, a متعهد employee is dedicated to their work, unlike an employee who is بی تعهد.

In informal contexts, one might use phrases like 'دل به دل کسی ندادن' (not giving one's heart to someone), which implies a lack of deep emotional commitment in relationships, similar to being بی تعهد romantically. However, this is more idiomatic and specific to relationships.

Comparison: بی تعهد vs. بدعهد
بی تعهد: Lacking commitment before or during the formation of an obligation. Describes a state of indecision or freedom from promises.
بدعهد: Having failed to uphold an existing promise or agreement. Implies a broken commitment.
Comparison: بی تعهد vs. سرگردان
بی تعهد: Focuses on the absence of commitment to a specific course of action or person.
سرگردان: Describes an internal state of being lost, aimless, or undecided, often leading to uncommitment.
Antonym: متعهد
متعهد: Committed, dedicated, bound by an oath or promise.

او در مورد ازدواج بی تعهد است، اما به کارش متعهد است.

He is uncommitted about marriage, but committed to his work.

How Formal Is It?

趣味小知识

The prefix 'بی' (bi) is a very common way to form negative adjectives in Persian, similar to prefixes like 'un-' or 'in-' in English. Examples include 'بی‌خبر' (unaware), 'بی‌فایده' (useless), and 'بی‌ادب' (rude). Understanding this prefix unlocks many other vocabulary words.

发音指南

UK /biː tæˈɑːhɒd/
US /biː tæˈɑːhɔd/
The primary stress falls on the second syllable of 'تعهد' (ta'ahod), specifically on the 'ah' sound.
押韵词
apod rod god nod cod plod trod prod
常见错误
  • Pronouncing 'bi' with a long 'ee' sound like in 'bee'.
  • Not stressing the second part of 'ta'ahod'.
  • Muffling the 'h' sound in 'ta'ahod'.
  • Incorrect vowel sounds for 'a' and 'o'.

难度评级

阅读 3/5

Understanding <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> requires grasping the concept of commitment and its absence. It's straightforward in simple sentences but can become nuanced in complex contexts involving relationships, politics, or philosophy.

写作 3/5

Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> correctly in writing involves choosing the right context and ensuring it aligns with the intended meaning, avoiding confusion with synonyms like 'بدعهد' or 'مردد'.

口语 3/5

Pronunciation is relatively easy, but conveying the correct nuance and avoiding negative connotations when unintended can be challenging for learners.

听力 3/5

Recognizing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> in spoken Persian depends on clear pronunciation and context. Listen for the 'bi' prefix and the stress pattern.

接下来学什么

前置知识

تعهد (commitment) قول (promise) تصمیم (decision) رابطه (relationship) شغل (job)

接下来学习

متعهد (committed) بدعهد (broken promise) مردد (hesitant) پایبند (steadfast) وفادار (loyal)

高级

عدم قطعیت (uncertainty) بی‌ثباتی (instability) انصراف (withdrawal) بی‌مسئولیت (irresponsible) سرگردانی (aimlessness)

需要掌握的语法

The prefix 'بی' (bi) negates the meaning of the word it attaches to.

'تعهد' (commitment) becomes 'بی تعهد' (uncommitted).

Adjectives in Persian typically follow the noun they modify, or they can be used predicatively with the verb 'بودن' (to be).

'فرد بی تعهد' (uncommitted person) or 'او بی تعهد است' (He is uncommitted).

Prepositions like 'در مورد' (about) and 'نسبت به' (towards) are often used with adjectives like 'بی تعهد' to specify the object of the lack of commitment.

'او در مورد شغلش بی تعهد است.' (He is uncommitted about his job.)

The verb 'بودن' (to be) is conjugated according to the subject and tense.

'من بی تعهد بودم.' (I was uncommitted.) 'آنها بی تعهد خواهند بود.' (They will be uncommitted.)

The verb 'به نظر رسیدن' (to seem) can be used with adjectives to express perception.

'او بی تعهد به نظر می‌رسد.' (He seems uncommitted.)

按水平分级的例句

1

من به این کار علاقه ندارم.

I am not interested in this job.

Simple present tense, negation with 'ندارم'.

2

او هنوز تصمیم نگرفته است.

He has not decided yet.

Present perfect tense with negation.

3

این پیشنهاد خوب نیست.

This offer is not good.

Simple present tense, negation with 'نیست'.

4

ما هنوز قول نداده‌ایم.

We have not promised yet.

Present perfect tense, negation with 'نداده‌ایم'.

5

او همیشه مردد است.

He is always hesitant.

Simple present tense, adverb 'همیشه'.

6

این پروژه هنوز نهایی نشده است.

This project is not finalized yet.

Passive voice, present perfect tense, negation.

7

او تعهد خاصی ندارد.

He has no specific commitment.

Possessive structure with negation.

8

این یک توافق قطعی نیست.

This is not a definitive agreement.

Simple present tense, negation with 'نیست'.

1

او به شغلش علاقه نشان نمی‌دهد.

He doesn't show interest in his job.

Present tense negation with 'نمی‌دهد'.

2

آنها هنوز برنامه‌ای برای آینده ندارند.

They don't have a plan for the future yet.

Possessive structure with negation 'ندارند'.

3

این قرارداد هنوز امضا نشده است.

This contract has not been signed yet.

Passive voice, present perfect tense, negation.

4

او در مورد رابطه‌مان بی تعهد به نظر می‌رسد.

He seems uncommitted regarding our relationship.

Using 'به نظر می‌رسد' (seems) with the adjective.

5

من نمی‌توانم به این قول اعتماد کنم.

I cannot trust this promise.

Modal verb 'نمی‌توانم' (cannot) with negation.

6

آنها هنوز هیچ تصمیمی نگرفته‌اند.

They have not made any decision yet.

Present perfect tense with negation.

7

این پروژه در مرحله اولیه است و بی تعهد است.

This project is in the early stage and is uncommitted.

Describing a project's status.

8

او علاقه‌ای به ماندن ندارد.

He has no interest in staying.

Possessive structure with negation 'ندارد'.

1

او در مورد آینده شغلی خود بی تعهد است و دائماً شغل عوض می‌کند.

He is uncommitted about his future career and constantly changes jobs.

Connecting the adjective with a consequence using 'و'.

2

این سرمایه‌گذاری هنوز بی تعهد است و منتظر تأیید نهایی هستیم.

This investment is still uncommitted and we are waiting for final approval.

Describing a financial situation.

3

بسیاری از جوانان در مورد تعهدات بلندمدت بی تعهد هستند.

Many young people are uncommitted about long-term commitments.

Using 'در مورد' (about) to specify the area of uncommitment.

4

اظهارات او در مورد این موضوع بی تعهد بود و هیچ تضمینی نداشت.

His statements about this issue were uncommitted and had no guarantees.

Past tense usage of the adjective.

5

اگر کسی به شما قول بی تعهد داد، نباید به آن تکیه کنید.

If someone gives you an uncommitted promise, you should not rely on it.

Using the adjective to modify 'promise'.

6

او به نظر می‌رسد که نسبت به پیشنهادات ما بی تعهد است.

He seems uncommitted towards our proposals.

Using 'نسبت به' (towards) to indicate the object of uncommitment.

7

این توافق هنوز بی تعهد است و نیاز به بررسی بیشتر دارد.

This agreement is still uncommitted and needs further review.

Describing the status of an agreement.

8

فرهنگ کاری مدرن گاهی افراد را به سمت روابط بی تعهد سوق می‌دهد.

Modern work culture sometimes pushes people towards uncommitted relationships.

Discussing societal trends.

1

عدم وجود تعهد روشن در قرارداد، آن را بی تعهد و پرریسک می‌سازد.

The absence of clear commitment in the contract makes it uncommitted and risky.

Using the adjective to describe a contract's nature.

2

مواضع سیاسی او اغلب بی تعهد تلقی می‌شوند، زیرا از اعلام حمایت قاطع پرهیز می‌کند.

His political stances are often considered uncommitted, as he avoids declaring firm support.

Describing political stances and the reason.

3

در دنیای امروز، بسیاری از روابط عاطفی به دلیل ترس از تعهد، بی تعهد باقی می‌مانند.

In today's world, many emotional relationships remain uncommitted due to fear of commitment.

Discussing modern relationship dynamics.

4

اگرچه او استعداد زیادی دارد، اما در اجرای پروژه‌ها بی تعهد است و اغلب کار را نیمه‌کاره رها می‌کند.

Although he has a lot of talent, he is uncommitted in executing projects and often leaves the work unfinished.

Contrast using 'اگرچه' (although) and describing behavior.

5

یک رویکرد بی تعهد به یادگیری می‌تواند مانع از پیشرفت واقعی شود.

An uncommitted approach to learning can hinder real progress.

Describing an approach or method.

6

او به دلیل ماهیت بی تعهد شغلش، نمی‌تواند برنامه‌ریزی بلندمدتی داشته باشد.

Due to the uncommitted nature of his job, he cannot have long-term planning.

Explaining the consequence of an uncommitted job.

7

پیشنهادات بی تعهد سرمایه‌گذاران، روند توسعه پروژه را کند کرده است.

The uncommitted proposals of investors have slowed down the project development process.

Using the adjective with a plural noun.

8

در جامعه‌ای که ارزش‌ها بی تعهد هستند، حفظ ثبات دشوار است.

In a society where values are uncommitted, maintaining stability is difficult.

Abstract usage of the adjective.

1

تفسیر بی تعهد از قانون، می‌تواند منجر به سوءاستفاده‌های گسترده شود.

An uncommitted interpretation of the law can lead to widespread abuses.

Describing an interpretation of legal text.

2

تلاش‌های او برای ایجاد یک رابطه پایدار، به دلیل دیدگاه بی تعهد وی نسبت به مسئولیت‌پذیری، همواره ناکام مانده است.

His attempts to create a stable relationship have always failed due to his uncommitted perspective on responsibility.

Complex sentence structure with cause and effect.

3

فرهنگ سازمانی که روحیه بی تعهد را ترویج می‌دهد، خلاقیت و نوآوری را سرکوب می‌کند.

An organizational culture that promotes an uncommitted spirit suppresses creativity and innovation.

Discussing organizational culture.

4

در مواجهه با بحران‌های جهانی، رویکردهای بی تعهد دولت‌ها می‌تواند عواقب فاجعه‌باری داشته باشد.

In the face of global crises, governments' uncommitted approaches can have catastrophic consequences.

Describing governmental approaches to global issues.

5

او با وجود داشتن پتانسیل بالا، به دلیل ماهیت بی تعهد خود در قبال اهداف بلندمدت، هرگز به جایگاه شایسته‌اش نرسید.

Despite having high potential, due to his uncommitted nature towards long-term goals, he never reached his deserved position.

Using 'به دلیل' (due to) to explain a consequence.

6

نظام آموزشی ما نیازمند بازنگری است تا از شکل‌گیری نگرش بی تعهد در دانش‌آموزان جلوگیری کند.

Our education system needs a review to prevent the formation of an uncommitted attitude in students.

Focusing on educational reform.

7

این قرارداد به دلیل بندهای بی تعهد و مبهم، اعتبار حقوقی چندانی ندارد.

This contract, due to its uncommitted and ambiguous clauses, does not have much legal validity.

Describing legal documents.

8

جامعه‌ای که در آن شهروندان نسبت به حقوق و مسئولیت‌های خود بی تعهد هستند، در معرض آسیب‌های اجتماعی قرار دارد.

A society in which citizens are uncommitted towards their rights and responsibilities is exposed to social harms.

Discussing civic responsibility.

1

ماهیت بی تعهد رویکرد او به سرمایه‌گذاری، هرگونه تحلیل ریسک بلندمدت را بی‌معنا می‌ساخت.

The uncommitted nature of his investment approach rendered any long-term risk analysis meaningless.

Sophisticated vocabulary and sentence structure.

2

در فلسفه اگزیستانسیالیسم، انتخاب‌های بی تعهد افراد، نمایانگر اضطراب وجودی آن‌هاست.

In existentialist philosophy, individuals' uncommitted choices are indicative of their existential anxiety.

Philosophical context.

3

سیاست‌های اقتصادی بی تعهد دولت، منجر به بی‌ثباتی بازار و کاهش اعتماد عمومی شد.

The government's uncommitted economic policies led to market instability and a decrease in public trust.

Economic and political analysis.

4

نقد او به آثار هنری، به جای تحلیل عمیق، بیشتر جنبه بی تعهد و سطحی داشت.

His critique of artistic works, instead of deep analysis, had more of an uncommitted and superficial aspect.

Literary and artistic critique.

5

در عصر اطلاعات، تمایل به داشتن روابط بی تعهد و گذرا، افزایش یافته است.

In the information age, the tendency towards having uncommitted and transient relationships has increased.

Sociological observation of modern trends.

6

این توافق بین‌المللی به دلیل عدم وجود مکانیسم‌های اجرایی قوی، عملاً بی تعهد باقی ماند.

This international agreement, due to the lack of strong enforcement mechanisms, effectively remained uncommitted.

International relations and diplomacy.

7

دیدگاه بی تعهد او نسبت به ارزش‌های سنتی، او را از جامعه خود بیگانه ساخته بود.

His uncommitted perspective towards traditional values had alienated him from his society.

Cultural and social alienation.

8

روش بی تعهد او در حل مسائل، همیشه منجر به راه‌حل‌های موقتی و ناپایدار می‌شد.

His uncommitted method of problem-solving always led to temporary and unstable solutions.

Problem-solving strategies.

常见搭配

رابطه بی تعهد
شغل بی تعهد
تصمیم بی تعهد
قول بی تعهد
مواضع بی تعهد
وضعیت بی تعهد
رویکرد بی تعهد
احساس بی تعهد
قرارداد بی تعهد
دیدگاه بی تعهد

常用短语

بی تعهد بودن

— To be uncommitted; to lack dedication or a firm promise.

او در مورد شغل جدیدش بی تعهد است.

به چیزی بی تعهد بودن

— To be uncommitted towards something specific; to lack dedication regarding a particular matter.

او نسبت به قولش بی تعهد بود.

یک فرد بی تعهد

— An uncommitted person; someone who lacks dedication or firm promises.

او فردی بی تعهد است که نمی‌توان به او اعتماد کرد.

روابط بی تعهد

— Uncommitted relationships; relationships lacking deep emotional attachment or long-term plans.

بسیاری از جوانان امروزی به دنبال روابط بی تعهد هستند.

تصمیمات بی تعهد

— Uncommitted decisions; decisions that are not firm and may change.

تصمیمات بی تعهد او باعث سردرگمی دیگران شد.

مواضع بی تعهد

— Uncommitted stances; positions that lack firm declaration or support.

مواضع بی تعهد او در مناظره‌ها مشهود بود.

تعهد بی تعهد

— An uncommitted commitment; a promise that is not firm or reliable.

این یک تعهد بی تعهد است و نباید جدی گرفته شود.

کار بی تعهد

— Uncommitted work; work that lacks dedication or is not taken seriously.

او کار بی تعهدی انجام داد و نتیجه خوبی نداشت.

فرهنگ بی تعهد

— An uncommitted culture; a culture that lacks strong values or dedication.

این جامعه دچار یک فرهنگ بی تعهد شده است.

دیدگاه بی تعهد

— An uncommitted perspective; a viewpoint that lacks firm conviction or dedication.

او با دیدگاه بی تعهدی به موضوع نگاه می‌کرد.

容易混淆的词

بی تعهد vs بدعهد (bad-a'hd)

While both relate to commitment, 'بدعهد' specifically means having broken a promise or agreement, implying a failure to uphold an existing commitment. بی تعهد describes a lack of commitment from the outset or a general state of being unbound.

بی تعهد vs مردد (moraddad)

'مردد' means hesitant or indecisive. While hesitation can lead to being بی تعهد, the focus of 'مردد' is on the internal state of doubt, whereas بی تعهد describes the external outcome of not making a firm commitment.

بی تعهد vs بی‌مسئولیت (bi-mas'ooliyat)

'بی‌مسئولیت' means irresponsible, focusing on the failure to fulfill duties. بی تعهد is more about the absence of a firm promise or obligation, though uncommitted people can often be irresponsible.

习语与表达

"دل به دل کسی ندادن"

— Literally 'not giving one's heart to someone.' This idiom implies a lack of deep emotional commitment, often in romantic relationships, making someone appear 'بی تعهد' in that context.

او با همه مهربان است اما دل به دل کسی نمی‌دهد.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— Literally 'to pound water in a mortar.' This idiom means to do something futile or pointless, which can be a consequence of an 'بی تعهد' approach where effort is not firmly directed.

بدون برنامه مشخص، تلاش‌هایمان آب در هاون کوبیدن است.

Informal
"روی یک پا ایستادن"

— Literally 'to stand on one foot.' This idiom means to be indecisive or to have a wavering stance, often leading to being 'بی تعهد'.

او همیشه روی یک پا می‌ایستد و نمی‌تواند تصمیم بگیرد.

Informal
"چشم به راه کسی بودن"

— Literally 'to be looking for someone.' While not directly about commitment, if someone is 'چشم به راه' multiple people, they might be considered 'بی تعهد' in their romantic pursuits.

او چشم به راه کسی است که بتواند با او آینده‌ای بسازد.

Informal
"کار را به فردا انداختن"

— Literally 'to postpone work until tomorrow.' This procrastination can be a sign of being 'بی تعهد' towards one's responsibilities.

او عادت دارد کار را به فردا بیندازد.

Informal
"آب از سر گذشتن"

— Literally 'water has passed over the head.' This idiom means to reach a point of no return or to be in a desperate situation. While not directly related to commitment, it can describe the outcome of persistently 'بی تعهد' actions.

دیگر کار از کار گذشته و آب از سر گذشته است.

Informal
"دل به دریا زدن"

— Literally 'to hit the sea with one's heart.' This idiom means to take a risk or to make a bold decision. Someone who is 'بی تعهد' might be afraid to 'دل به دریا بزنند' for fear of commitment.

او باید دل به دریا بزند و این فرصت را از دست ندهد.

Informal
"دست روی دست گذاشتن"

— Literally 'to put one hand on another.' This means to do nothing, to be idle, which can be a consequence of being 'بی تعهد' and not taking action.

فقط دست روی دست نگذار و کاری کن!

Informal
"آب از دست کسی نچکیدن"

— Literally 'not a drop of water falling from someone's hand.' This idiom means someone is very busy and efficient. The opposite, someone who is 'بی تعهد' and not busy, might be seen as lazy.

او آنقدر مشغول است که آب از دستش نمی‌چکد.

Informal
"چشم پوشی کردن"

— To overlook or ignore something. One might 'چشم پوشی کردن' from responsibilities if they are 'بی تعهد'.

او مجبور شد از اشتباهاتش چشم پوشی کند.

Neutral

容易混淆

بی تعهد vs متعهد (mota'ahhed)

It's the direct antonym, and learners might get confused about the negative prefix 'بی'.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> means uncommitted, lacking dedication. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>متعهد</strong> means committed, dedicated, bound by a promise or duty. For example, a <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>متعهد</strong> student studies hard, while a <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> student might skip classes.

او به کارش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>متعهد</strong> است، اما دوستش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> بود.

بی تعهد vs بدعهد (bad-a'hd)

Both relate to commitment issues, but the timing and nature of the failure differ.

<strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> describes a state of lacking commitment, often before or during the formation of an obligation. It suggests indecisiveness or avoidance. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بدعهد</strong> specifically refers to someone who has failed to uphold an *existing* promise or agreement, implying a broken commitment or betrayal.

قول <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> او را باور نکردم، چون قبلاً <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بدعهد</strong> بود.

بی تعهد vs مردد (moraddad)

Indecision often leads to a lack of commitment.

'مردد' means hesitant or indecisive. It describes the internal state of uncertainty about making a choice. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> describes the *outcome* of that indecision – the lack of a firm commitment or plan. Someone can be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>مردد</strong> about a decision but not necessarily <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> to everything.

او در انتخاب بین دو شغل <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>مردد</strong> است و به همین دلیل <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> باقی مانده است.

بی تعهد vs سرگردان (sargardān)

A lack of direction can lead to a lack of commitment.

'سرگردان' means aimless, lost, or wandering, describing a lack of direction or purpose in life. While being <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> can result from being <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>سرگردان</strong>, the term <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>سرگردان</strong> focuses on the state of being lost, whereas <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> focuses on the absence of a firm commitment to a specific path or person.

زندگی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>سرگردان</strong> او باعث شد به هیچ کاری <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> نباشد.

بی تعهد vs بی‌مسئولیت (bi-mas'ooliyat)

Both terms often describe negative character traits related to obligation.

'بی‌مسئولیت' means irresponsible, implying a failure to fulfill duties or obligations that one *has* accepted. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> means uncommitted, implying a lack of acceptance of a duty or promise in the first place. Someone <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> might not have taken on the responsibility, while someone <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی‌مسئولیت</strong> might have and failed to execute it.

او وظایف خود را <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی‌مسئولیت</strong> انجام می‌داد، در حالی که در مورد این پروژه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> بود.

句型

A2

Subject + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + است.

او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.

A2

Subject + به + Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + است.

او به کارش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.

B1

Noun + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + noun.

یک فرد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>.

B1

Subject + به نظر + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + می‌رسد.

او <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> به نظر می‌رسد.

B2

اگرچه + Clause + ، + Subject + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + است.

اگرچه با استعداد است، اما <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.

B2

به دلیل + Noun Phrase + ، + Subject + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + است.

به دلیل ماهیت <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> شغلش، برنامه‌ریزی سخت است.

C1

Noun Phrase + که + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + است، + Clause.

رویکردی که <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است، مشکلات زیادی ایجاد می‌کند.

C1

Subject + به دلیل + دیدگاه + <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> + ، + Clause.

او به دلیل دیدگاه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> خود، موفق نشد.

词族

名词

تعهد Commitment, obligation, dedication

形容词

متعهد Committed, obligated, dedicated

相关

بی‌وفایی Disloyalty, infidelity
تردید Doubt, hesitation
بی‌ثباتی Instability
عدم قطعیت Uncertainty
انصراف Withdrawal, cancellation

如何使用

frequency

Medium

常见错误
  • Confusing <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> with 'بدعهد'. Use <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> for lack of commitment and 'بدعهد' for breaking a promise.

    'بی تعهد' describes someone who is not committed from the start, while 'بدعهد' describes someone who has failed to keep an existing promise. For example, a person might be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> about starting a diet, but if they promised to pay back a loan and didn't, they are <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بدعهد</strong>.

  • Using <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> to mean 'disloyal' or 'betrayal'. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> simply means lacking commitment, not necessarily acting maliciously.

    While an uncommitted person might act in ways that seem disloyal, the core meaning of <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> is the absence of a firm promise or dedication. Disloyalty implies active deceit or betrayal, which is a stronger concept.

  • Equating <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> with 'مردد' (hesitant). Understand that hesitation is a state of mind, while <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> is the outcome of not committing.

    'مردد' describes the internal feeling of indecision. <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> describes the external consequence of that indecision – a lack of firm plans or promises. Someone can be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>مردد</strong> about a decision but still be <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>متعهد</strong> to other things.

  • Incorrectly negating 'تعهد' instead of using the prefix 'بی'. Use the established word <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>.

    While grammatically you might negate 'تعهد' in other ways (e.g., 'تعهد ندارم' - I don't have commitment), the specific adjective for 'uncommitted' is <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>. Using the prefix 'بی' is the standard and idiomatic way to form this adjective.

  • Applying <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> to situations where no commitment was expected. Use <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> only when a commitment was possible or expected.

    Describing a fleeting casual acquaintance as <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> might be redundant, as such relationships are inherently uncommitted. The term is most effective when there's an expectation or possibility of a firmer connection or plan.

小贴士

Mastering the 'Ta'ahod' Sound

Focus on the stress on the second syllable of 'تعهد' (ta'ahod). Ensure you pronounce the 'a' sound as in 'father' and the 'o' sound as in 'hot'. Practice saying 'bi ta'ahod' slowly and clearly.

Understanding Nuance

While بی تعهد often implies negativity, consider the context. Is it a criticism, a neutral description of a phase, or a personal preference?

The Power of 'Bi'

Remember that 'بی' means 'without'. This prefix is key to understanding many Persian words. Think of 'بی تعهد' as 'without commitment'.

Distinguishing from Similar Words

Don't confuse بی تعهد with 'بدعهد' (broken promise) or 'مردد' (hesitant). Each has a distinct meaning related to commitment.

Active Recall

Create your own sentences using بی تعهد in different scenarios. Test yourself by trying to recall its meaning and usage without looking.

Hear It in Action

Listen to Persian music, podcasts, or watch movies. Try to identify instances where بی تعهد is used and note the context.

Adjective Placement

Remember that adjectives like بی تعهد typically follow the noun they modify or are used with the verb 'بودن' (to be).

Cultural Significance

Understand that in Persian culture, commitment is highly valued. This influences how بی تعهد is perceived, often negatively.

Word Families

Explore related words like 'تعهد' (commitment) and 'متعهد' (committed) to build a stronger understanding of the concept.

Real-World Usage

Try to use بی تعهد in conversations or writing exercises. The more you use it, the more natural it will become.

记住它

记忆技巧

Imagine someone who is very indecisive, perhaps standing at a crossroads with many paths. They are 'بی' (without) a clear direction and have no 'تعهد' (commitment) to any single path. Picture them shrugging their shoulders, showing their lack of decision.

视觉联想

Visualize a person wearing a t-shirt with a big question mark (?) on it, and the word 'FREE' written below it, but the 'FREE' is crossed out with a red line, indicating they are 'free' from commitment, but not in a good way. Or, imagine a handshake that is about to happen but one person pulls their hand away at the last second, showing a lack of commitment.

Word Web

Commitment Obligation Dedication Promise Indecisive Unreliable Hesitant Free Undecided Unbound Uncertain Wavering Casual Noncommittal Unengaged Unattached Unfocused Aimless

挑战

Try to use بی تعهد in three different sentences today, describing different situations: one about a person, one about a decision, and one about a project or plan.

词源

The word بی تعهد is derived from Persian roots. It is formed by combining the prefix 'بی' (bi), meaning 'without' or 'lacking,' with the noun 'تعهد' (ta'ahod), which translates to 'commitment,' 'obligation,' or 'dedication.' This direct construction clearly indicates its meaning as 'without commitment.'

原始含义: Lacking commitment or obligation.

Indo-Iranian (Persian)

文化背景

While بی تعهد can describe a lack of commitment, it's important to use it appropriately. Accusing someone of being بی تعهد can be a strong criticism, especially in personal relationships or professional settings where dedication is expected. Consider the context and the potential impact of the word.

In English, equivalents like 'uncommitted,' 'noncommittal,' or 'undecided' capture the meaning. However, the cultural weight might differ. 'Uncommitted' in English can sometimes be neutral, describing a lack of engagement rather than a negative trait.

The concept of 'commitment-phobia' in modern psychology is closely related to the behavior described by بی تعهد in relationships. In literature, characters who are consistently بی تعهد often serve as foils to more dedicated characters, highlighting the importance of commitment. Political discourse frequently uses terms related to commitment and lack thereof, where بی تعهد can describe a politician's stance on issues or promises.

在生活中练习

真实语境

Dating and Relationships

  • او به دنبال یک رابطه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • این رابطه <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> به نظر می‌رسد.
  • چرا اینقدر <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>ی؟

Career and Employment

  • او در مورد شغلش <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • این یک موقعیت شغلی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • کار <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> را دوست ندارد.

Business and Projects

  • این پروژه هنوز <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • پیشنهاد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>ی بود.
  • وضعیت قرارداد <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.

Personal Decisions

  • در مورد این موضوع <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • تصمیم <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>ی گرفت.
  • او همیشه در تصمیم‌گیری <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.

Politics and Society

  • مواضع <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> او مشهور است.
  • این یک سیاست <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> است.
  • جامعه‌ای <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong>.

对话开场白

"آیا تا به حال با کسی که بی تعهد است، برخورد داشته‌اید؟ چگونه با او رفتار کردید؟"

"به نظر شما، چرا برخی افراد بی تعهد هستند؟ آیا این یک انتخاب است یا یک ویژگی شخصیتی؟"

"در چه موقعیت‌هایی فکر می‌کنید بی تعهد بودن می‌تواند قابل قبول باشد؟"

"آیا فکر می‌کنید مفهوم بی تعهد در فرهنگ‌های مختلف متفاوت است؟"

"اگر بخواهید یک فرد بی تعهد را توصیف کنید، از چه کلمات دیگری استفاده می‌کنید؟"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که خودتان <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> بودید. چه احساسی داشتید و چه اتفاقی افتاد؟

تجربه خود را با کسی که <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> بود، شرح دهید. این تجربه چه درسی به شما داد؟

فکر می‌کنید جامعه امروز چقدر <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> شده است؟ مثال‌هایی بزنید.

چگونه می‌توانیم به خودمان کمک کنیم تا کمتر <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> باشیم و تعهد بیشتری از خود نشان دهیم؟

اگر قرار بود یک داستان درباره فردی <strong class='text-violet-600 dark:text-violet-400'>بی تعهد</strong> بنویسید، شخصیت اصلی و داستان او چگونه بود؟

常见问题

10 个问题

The word بی تعهد is composed of 'بی' (bi), meaning 'without,' and 'تعهد' (ta'ahod), meaning 'commitment' or 'obligation.' Therefore, its literal meaning is 'without commitment.'

Generally, بی تعهد carries a negative connotation, implying unreliability or indecisiveness. However, in certain contexts, it might neutrally describe a lack of finalized plans or a preference for flexibility, though this is less common and depends heavily on the situation and tone.

'بی تعهد' describes a lack of commitment or a state of being unbound, often before or during the formation of an agreement. 'بدعهد' specifically means having broken a promise or failed to uphold an existing commitment. So, one is about not committing, the other is about breaking a commitment.

Yes, it can. For example, a project that is still in its early stages and lacks clear direction might be described as بی تعهد. A contract with vague terms could also be considered بی تعهد.

The direct opposite is 'متعهد' (mota'ahhed), meaning committed, dedicated, or obligated. Other related antonyms include 'پایبند' (steadfast) and 'وفادار' (loyal).

It is quite common, especially in discussions about relationships, career choices, and personal decisions. Its frequency makes it a useful word for learners to master.

As an adjective, بی تعهد can be used predicatively with the verb 'بودن' (to be), e.g., 'او بی تعهد است' (He is uncommitted). It can also modify a noun, e.g., 'یک فرد بی تعهد' (an uncommitted person). It is often used with prepositions like 'در مورد' (about) or 'نسبت به' (towards).

Perhaps in the very early stages of exploring options, like not committing to a specific hobby until you've tried it, or in casual social interactions where deep commitment is not expected. However, even in these cases, the word can still carry a slight negative undertone.

Try writing sentences describing hypothetical people or situations. You can also role-play conversations where one person is trying to get another to commit, and the other is بی تعهد.

Yes, the prefix 'بی' (bi) almost always negates the meaning of the word it attaches to, creating a sense of 'without' or 'lacking.' For example, 'خبر' (news) becomes 'بی‌خبر' (unaware).

自我测试 1 个问题

/ 1 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!