بیمهای
بیمهای 30秒了解
- Adjective meaning 'insurance-related' or 'insured'.
- Used for cars, health, property, costs, companies, documents.
- Derived from 'بیمه' (insurance) with the '-i' suffix.
- Essential for understanding financial protection and services.
The Persian word "بیمهای" (bimē'i) is an adjective that directly translates to 'insurance-related' or 'insured.' It's used to describe anything that has to do with insurance policies, coverage, or the process of being insured. Think of it as the Persian equivalent of saying something is 'insured,' 'covered by insurance,' or 'pertaining to insurance.'
You'll encounter "بیمهای" in a wide variety of contexts, especially when discussing healthcare, vehicles, property, and financial security. It's a practical and commonly used adjective that helps specify the nature of a service, document, or cost.
- Core Meaning
- Pertaining to or covered by insurance.
- Usage
- Used to specify if something has insurance or is part of an insurance system.
This car is بیمهای.
For example, if you're talking about a car that has insurance, you would say it's "ماشین بیمهای" (māshin-e bimē'i). Similarly, a medical procedure that is covered by health insurance can be described as "خدمات بیمهای" (khadamāt-e bimē'i) or a "درمان بیمهای" (darmān-e bimē'i). It's a fundamental term in discussions about financial protection and risk management.
Understanding "بیمهای" is crucial for navigating everyday life in Iran, from understanding your employment benefits to managing personal finances and making informed decisions about protecting your assets. It signifies a layer of security and a financial agreement that provides coverage against unforeseen events.
The adjective "بیمهای" is derived from the noun "بیمه" (bimē), meaning 'insurance.' The suffix "-ای" (-i) is a common Persian adjectival suffix, transforming a noun into an adjective that describes something related to the noun. So, "بیمه" (insurance) becomes "بیمهای" (insurance-related).
Consider the different types of insurance you might encounter: car insurance, health insurance, life insurance, property insurance. All these fall under the umbrella of "بیمه," and when referring to things connected to them, "بیمهای" becomes the appropriate descriptor. For instance, an "بیمه عمر" (bimē-ye omr) is life insurance, and a "طرح بیمهای" (tarh-e bimē'i) would be an insurance plan.
The word is frequently used in official documents, contracts, and service descriptions. When you visit a hospital or a clinic in Iran, you might be asked if your condition or treatment is "بیمهای" to determine if the costs will be covered by your health insurance. Similarly, when purchasing a vehicle, the concept of "بیمه شخص ثالث" (bimē-ye shakhs-e sālis - third-party liability insurance) is a mandatory aspect, and discussions around it will invariably involve the term "بیمهای."
It's important to note that "بیمهای" can refer to both the state of being insured and the nature of something being related to an insurance company or policy. For instance, a "شرکت بیمهای" (sherkat-e bimē'i) is an insurance company, while a "هزینه بیمهای" (hazineh-ye bimē'i) is an insured cost or an insurance premium.
The application of "بیمهای" extends to various aspects of life, highlighting its importance in modern society. It's a term that signifies a system of protection, financial planning, and risk mitigation. Whether you are an expatriate living in Iran or a tourist, understanding this term will greatly enhance your ability to comprehend and interact with the local systems and services.
In essence, "بیمهای" is a versatile adjective that acts as a bridge between the concept of insurance and its practical applications in everyday life. It's a word that you will hear and see repeatedly when dealing with any matter that involves financial protection and coverage.
Using "بیمهای" (bimē'i) correctly involves understanding its role as an adjective modifying nouns that relate to insurance. It can describe services, costs, documents, companies, or even the status of something being covered. Here are several ways to incorporate it into your Persian sentences:
- Describing Coverage
- When something is covered by insurance, you can use "بیمهای" to describe it.
- Referring to Insurance Companies
- To refer to an insurance company or an entity related to insurance.
- Specifying Costs
- To indicate that a cost or fee is related to insurance.
- Describing Plans or Policies
- To denote an insurance plan or policy.
My health insurance is بیمهای.
Here are some example sentences demonstrating its usage:
- ماشین من بیمهای است. (Māshin-e man bimē'i ast.) - My car is insured. (Literally: My car is insurance-related.)
- هزینههای درمانی او بیمهای بود. (Hazineh-hā-ye darmāni-ye u bimē'i bud.) - His medical expenses were covered by insurance. (Literally: His medical expenses were insurance-related.)
- این شرکت بیمهای معتبر است. (In sherkat-e bimē'i-ye mo'tabar ast.) - This is a reputable insurance company.
- باید مدارک بیمهای خود را همراه داشته باشید. (Bāyad madārek-e bimē'i-ye khod rā hamrāh dāshtē bāshid.) - You must carry your insurance documents with you.
- آیا این درمان تحت پوشش بیمهای قرار میگیرد؟ (Āyā in darmān taht-e pooshesh-e bimē'i qarār migirad?) - Is this treatment covered by insurance? (Literally: Does this treatment fall under insurance coverage?)
- آنها یک طرح بیمهای جدید ارائه کردهاند. (Ānhā yek tarh-e bimē'i-ye jadid erā'ē kardē'and.) - They have introduced a new insurance plan.
- لطفاً فرم بیمهای را پر کنید. (Lotfan form-e bimē'i rā por konid.) - Please fill out the insurance form.
- تصادف باعث خسارت بیمهای شد. (Tasādof bā'es-e khesārat-e bimē'i shod.) - The accident caused insurance damage. (This implies damage that will be handled by insurance.)
- قسط بیمهای ماهانه او بالا است. (Ghest-e bimē'i-ye māhāneh-ye u bālā ast.) - His monthly insurance premium is high.
- بیمه عمر یک نوع پوشش بیمهای است. (Bimē-ye omr yek no'e pooshesh-e bimē'i ast.) - Life insurance is a type of insurance coverage.
When forming possessive structures (e.g., 'my insurance'), the word "بیمه" (bimē) is used, followed by the possessive pronoun. However, when describing something as being 'insurance-related' or 'insured,' "بیمهای" is the adjective. For example, "بیمه من" (bimē-ye man) means 'my insurance,' but "ماشین بیمهای من" (māshin-e bimē'i-ye man) means 'my insured car.'
Pay attention to the context. If someone is talking about paying for something, "هزینه بیمهای" refers to the cost related to insurance (like a premium or deductible). If they are talking about a service being provided, "خدمات بیمهای" refers to insurance services or services covered by insurance.
The grammatical structure is usually the noun followed by the adjective "بیمهای." For instance, "پوشش بیمهای" (pooshesh-e bimē'i) means 'insurance coverage.' This consistent pattern makes it easier to recognize and use the word.
In formal settings, like official documents or legal discussions, "بیمهای" is used to precisely define the scope of insurance involvement. In casual conversations, it's used to quickly convey whether something is covered or related to insurance without needing to go into extensive detail about the policy itself.
Understanding these patterns will allow you to construct accurate and natural-sounding Persian sentences when discussing insurance matters.
The term "بیمهای" (bimē'i) is a staple in everyday Persian conversations and various professional settings. You'll hear it frequently in places where insurance plays a role, which is quite extensive in modern life. Understanding these contexts will help you grasp its practical application.
- Healthcare Facilities
- At hospitals, clinics, and pharmacies, discussions about treatment costs, doctor visits, and medication often involve whether these services are "بیمهای" (covered by insurance).
- Automotive Services
- Garages, car dealerships, and traffic police offices frequently use "بیمهای" when referring to car insurance, mandatory third-party liability insurance (بیمه شخص ثالث), and accident claims.
- Financial Institutions
- Banks, credit unions, and insurance agencies themselves are hubs for "بیمهای" discussions, covering everything from policy applications to claims processing.
- Real Estate and Property
- When renting or buying property, discussions about property insurance (بیمه ملک) or rental insurance will often use the term "بیمهای" to describe the coverage.
- Employment and Benefits
- In workplace settings, especially when discussing employee benefits, health insurance packages, or retirement plans, "بیمهای" is commonly used.
The hospital confirmed the treatment is بیمهای.
You might overhear conversations like:
- "آیا این داروها بیمهای هستند؟" (Āyā in dāru-hā bimē'i hastand?) - Are these medications covered by insurance?
- "باید برای خسارت بیمهای اقدام کنم." (Bāyad barāye khesārat-e bimē'i eqdām konam.) - I need to file an insurance claim.
- "ماشینم بیمهای بود، خدا رو شکر." (Māshin-am bimē'i bud, khodā ro shokr.) - My car was insured, thank God.
- "هزینه عمل جراحی چقدر بیمهای است؟" (Hazineh-ye amal-e jarāhi cheqadr bimē'i ast?) - How much of the surgery cost is covered by insurance?
- "شرکت بیمهای که با آن قرارداد داریم." (Sherkat-e bimē'i ke bā ān qarādād dārim.) - The insurance company we have a contract with.
Legal and administrative discussions are also rife with this term. When dealing with insurance adjusters, lawyers specializing in insurance law, or government agencies overseeing insurance, "بیمهای" is a fundamental part of the vocabulary.
Even in casual social gatherings, people might discuss their insurance experiences. For instance, someone might share a story about a positive experience with their "بیمه" and how a specific service was "بیمهای," making it affordable or free for them.
The term is also prevalent in media, such as news reports about insurance reforms, advertisements for insurance products, and articles discussing the economic impact of the insurance sector. Online forums and social media platforms where people discuss personal finance, health, or automotive issues are also common places to encounter "بیمهای."
In summary, "بیمهای" is a practical and frequently used adjective that you will encounter in any situation involving insurance, from routine transactions to more complex discussions about coverage and claims.
While "بیمهای" (bimē'i) is a straightforward adjective, learners can sometimes make mistakes in its usage, particularly when differentiating it from the noun "بیمه" (bimē - insurance) or when overusing it. Here are some common pitfalls to avoid:
- Confusing with the Noun 'Bimeh'
- The most common error is using "بیمهای" when the noun "بیمه" is required. Remember, "بیمه" is the thing itself (insurance), while "بیمهای" describes something related to it.
- Incorrect Placement in Sentences
- Persian adjective placement is generally noun-adjective. Incorrectly placing "بیمهای" before the noun it modifies can sound unnatural.
- Overuse or Underuse
- Some learners might overuse "بیمهای" for every mention of insurance, even when the context is clear, or conversely, fail to use it when it would naturally fit to describe something as insured or insurance-related.
- Grammatical Agreement (Less Common)
- While "بیمهای" itself doesn't change for gender or number (as it's an adjective derived from a noun with a suffix), its placement and the noun it modifies must be grammatically correct.
Incorrect: بیمهای ماشین من.
Let's look at specific examples of errors and their corrections:
- Incorrect: من یک بیمهای خریدم. (Man yek bimē'i kharidam.) - This implies buying an 'insurance-related thing' rather than insurance itself.
- Correct: من یک بیمه خریدم. (Man yek bimē kharidam.) - I bought an insurance policy.
- Incorrect: هزینههای بیمهای او زیاد است. (Hazineh-hā-ye bimē'i-ye u ziyād ast.) - This literally means 'his insurance-related expenses are high,' which is correct, but if the intention is to say 'his insurance payments are high,' it's better to say 'قسط بیمهای او زیاد است' (ghest-e bimē'i-ye u ziyād ast) or 'هزینه بیمه او زیاد است' (hazineh-ye bimē-ye u ziyād ast). The former uses "بیمهای" correctly as an adjective for 'premium,' while the latter uses the noun 'insurance' for 'cost of insurance.'
- Incorrect: بیمهای خانه من را چک کن. (Bimē'i-ye khāneh-ye man rā check kon.) - This is grammatically awkward. It should refer to the insurance policy or coverage.
- Correct: بیمه خانه من را چک کن. (Bimē-ye khāneh-ye man rā check kon.) - Check my home insurance.
- Correct: پوشش بیمهای خانه من را چک کن. (Pooshesh-e bimē'i-ye khāneh-ye man rā check kon.) - Check my home insurance coverage. (Here, "بیمهای" correctly modifies "پوشش" - coverage.)
- Incorrect: من به دنبال یک شرکت بیمهای خوب هستم. (Man be donbāl-e yek sherkat-e bimē'i khub hastam.) - While understandable, it's more common and precise to say:
- Correct: من به دنبال یک شرکت بیمه خوب هستم. (Man be donbāl-e yek sherkat-e bimē khub hastam.) - I am looking for a good insurance company. (Here, "بیمه" modifies "شرکت" implicitly, or it functions as a compound noun.) However, "شرکت بیمهای" can also be used to emphasize that it's an insurance-related company, which is also acceptable. The key is context.
- Overuse Example: امروز روز بیمهای بود. (Emruz ruz-e bimē'i bud.) - This could mean 'Today was an insurance-related day' (perhaps dealing with many insurance matters), but it's not a standard idiom and might sound unusual. A more natural phrasing would depend on the specific reason.
The adjective "بیمهای" is most naturally used when it directly precedes or follows the noun it describes, often in compound phrases. For instance, "پوشش بیمهای" (insurance coverage), "هزینه بیمهای" (insurance cost/premium), "مدارک بیمهای" (insurance documents), "خدمات بیمهای" (insurance services).
When in doubt, consider whether the English translation would use 'insurance' as a noun or 'insurance-related'/'insured' as an adjective. This often clarifies which Persian word to use.
While "بیمهای" (bimē'i) is the primary adjective for 'insurance-related,' there are other words and phrases that can be used depending on the specific nuance and context. Understanding these alternatives will enrich your vocabulary and allow for more precise communication.
- بیمه (Bimeh)
- Meaning: Insurance (noun).
Usage: This is the core noun from which "بیمهای" is derived. It refers to the concept or policy of insurance itself. You use it when talking about having insurance, buying insurance, or the insurance company. - پوشش بیمهای (Pooshesh-e Bimē'i)
- Meaning: Insurance coverage.
Usage: This is a very common and specific phrase. Instead of just saying something is "بیمهای," you might say it has "پوشش بیمهای," meaning it is covered by insurance. - تحت پوشش بیمه (Taht-e Pooshesh-e Bimē)
- Meaning: Under insurance coverage.
Usage: This is a phrase that means something is covered by insurance. It's often used in sentences like "این هزینه تحت پوشش بیمه است." (This cost is under insurance coverage.) - شرکت بیمه (Sherkat-e Bimē)
- Meaning: Insurance company.
Usage: While "شرکت بیمهای" (sherkat-e bimē'i) can also be used, "شرکت بیمه" is more common and directly translates to 'insurance company.' - قسط بیمه (Ghest-e Bimē)
- Meaning: Insurance premium.
Usage: Similar to "هزینه بیمهای," this refers specifically to the payment for insurance. You might say "قسط بیمه من" (my insurance premium). - تعهد بیمهای (Ta'ahod-e Bimē'i)
- Meaning: Insurance commitment/obligation.
Usage: This phrase refers to the obligations an insurance company has towards the insured.
This procedure has good بیمهای coverage.
Comparison Table:
| Term | Meaning | When to Use |
|---|---|---|
| بیمهای (Bimē'i) | Insurance-related, insured | To describe something that is connected to insurance or covered by it. e.g., ماشین بیمهای (insured car). |
| بیمه (Bimē) | Insurance (noun) | To refer to the concept, policy, or company of insurance. e.g., بیمه سلامت (health insurance). |
| پوشش بیمهای (Pooshesh-e Bimē'i) | Insurance coverage | To specifically mention the extent or fact of insurance coverage. e.g., پوشش بیمهای این حادثه. |
| تحت پوشش بیمه (Taht-e Pooshesh-e Bimē) | Under insurance coverage | A phrase indicating something is covered by insurance. e.g., آیا این هزینه تحت پوشش بیمه است؟ |
In many cases, "بیمهای" is the most direct and versatile adjective. However, using phrases like "پوشش بیمهای" or "تحت پوشش بیمه" can add clarity and specificity, especially when discussing the details of a policy or claim. Understanding these nuances will help you communicate more effectively in Persian when dealing with insurance matters.
How Formal Is It?
趣味小知识
The concept of insurance, while formalized in modern times, has ancient roots. Early forms of risk-sharing and mutual protection existed in various ancient civilizations, suggesting a long-standing human need for security against unforeseen events. The Persian word reflects this fundamental concept.
发音指南
- Misplacing stress on the first or second syllable.
- Pronouncing the 'e' sounds too short or too long.
- Incorrectly separating the syllables.
难度评级
At B2 level, reading comprehension of texts containing 'بیمهای' is generally good. Learners can understand the main points in articles about insurance, health, or automotive topics. Complex legal or financial texts might still pose challenges due to specialized vocabulary.
Writing sentences with 'بیمهای' is achievable at B2. Learners can describe situations where insurance is involved. However, nuanced usage in formal writing or complex sentence structures might require practice.
Speaking about insurance-related topics using 'بیمهای' is common at B2. Learners can ask questions and provide basic information. Fluency and accuracy in spontaneous conversations about insurance might vary.
Listening comprehension of 'بیمهای' in everyday contexts like doctor's offices or car repair shops is good at B2. Understanding fast-paced or highly technical discussions might require more exposure.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Formation of Adjectives with '-i' Suffix
The suffix '-i' is commonly added to nouns to form adjectives. For example, 'ایران' (Iran) becomes 'ایرانی' (Iranian), and 'بیمه' (insurance) becomes 'بیمهای' (insurance-related).
Noun-Adjective Order
In Persian, adjectives typically follow the nouns they modify. For instance, 'ماشین بیمهای' (insured car), not 'بیمهای ماشین'.
Noun Adjuncts
Sometimes, a noun can function like an adjective, preceding another noun to specify its type. For example, 'شرکت بیمه' (insurance company), where 'بیمه' specifies the type of company.
Possessive Structures (Ezafe)
To show possession or relation, the Ezafe construction is used. For example, 'بیمه من' (my insurance), where 'من' (my) is the possessor. This is different from 'بیمهای' which describes something *as* insurance-related.
Compound Nouns
Many insurance terms are compound nouns, like 'بیمه عمر' (life insurance) or 'بیمه شخص ثالث' (third-party liability insurance). The adjective 'بیمهای' can sometimes be used to describe aspects of these, e.g., 'پوشش بیمهای عمر' (life insurance coverage).
按水平分级的例句
ماشین من بیمه است.
My car is insured.
Here 'بیمه' (insurance) is used as a predicate adjective, meaning 'insured'. This is a simpler way to convey the idea of being insured at B1.
این هزینه بیمه است.
This is an insurance cost.
Here 'بیمه' acts as a noun adjunct, specifying the type of cost.
من بیمه سلامت دارم.
I have health insurance.
Direct use of the noun 'بیمه' to indicate possession of a type of insurance.
آیا این دکتر بیمهای است؟
Is this doctor covered by insurance?
A simplified question to ask if a service is insurance-related. 'بیمهای' here acts as a simplified adjective.
بیمه ماشینم را تمدید کردم.
I renewed my car insurance.
Focuses on the noun 'بیمه' and the action of renewing it.
این یک طرح بیمه است.
This is an insurance plan.
Uses the noun 'بیمه' to describe a plan.
بیمه عمر مهم است.
Life insurance is important.
Introduction to the concept of life insurance using the noun 'بیمه'.
آیا این هتل بیمه دارد؟
Does this hotel have insurance?
A basic question about whether a place has insurance, using the noun 'بیمه'.
این ماشین بیمهای است و هزینه تعمیرات آن را بیمه پرداخت میکند.
This car is insured, and the insurance covers the repair costs.
Uses 'بیمهای' to describe the car as insured, and then refers to 'insurance' covering costs.
باید مدارک بیمهای خود را برای تایید به شرکت ارسال کنید.
You must send your insurance documents to the company for approval.
'بیمهای' modifies 'مدارک' (documents) to specify they are insurance-related.
هزینه این عمل جراحی بیمهای است، اما مقداری فرانشیز دارد.
The cost of this surgery is covered by insurance, but it has a deductible.
'بیمهای' indicates the cost is covered by insurance. 'فرانشیز' (deductible) is a related insurance term.
شرکت بیمهای که با آن قرارداد داریم، خدمات خوبی ارائه میدهد.
The insurance company we have a contract with provides good services.
'بیمهای' modifies 'شرکت' to specify it's an insurance company.
آیا خدمات دندانپزشکی شما تحت پوشش بیمهای قرار میگیرد؟
Is your dental service covered by insurance?
'بیمهای' is used here in conjunction with 'پوشش' (coverage) to ask about insurance applicability.
قسط بیمهای ماهانه من برای خانه بالاست.
My monthly insurance premium for the house is high.
'بیمهای' modifies 'قسط' (installment/premium) to specify it's an insurance premium.
آنها یک طرح بیمهای جامع برای کارکنان خود در نظر گرفتهاند.
They have considered a comprehensive insurance plan for their employees.
'بیمهای' modifies 'طرح' (plan) to specify it's an insurance plan.
تصادف منجر به خسارت بیمهای زیادی شد.
The accident resulted in significant insurance damage.
'بیمهای' modifies 'خسارت' (damage) to indicate that the damage is subject to insurance claims.
بررسی سوابق بیمهای متقاضیان برای صدور بیمهنامه ضروری است.
Reviewing applicants' insurance history is essential for issuing the insurance policy.
'بیمهای' modifies 'سوابق' (history) to specify insurance history, and 'بیمهنامه' (insurance policy) is also used.
ریسکهای عملیاتی باید با راهکارهای بیمهای مناسب مدیریت شوند.
Operational risks must be managed with appropriate insurance solutions.
'بیمهای' modifies 'راهکارها' (solutions) to denote insurance-based solutions.
تعهدات بیمهای شرکت در قبال مشتریان باید به طور شفاف اعلام گردد.
The company's insurance obligations towards its clients must be clearly announced.
'بیمهای' modifies 'تعهدات' (obligations) to specify insurance obligations.
تفسیر مفاد بیمهنامه نیازمند دانش تخصصی در حوزه حقوق بیمهای است.
Interpreting the clauses of the insurance policy requires specialized knowledge in the field of insurance law.
'بیمهای' modifies 'حقوق' (law) to specify insurance law.
ارزیابی میزان خسارت پس از حادثه، بخشی از فرآیند بیمهای است.
Assessing the extent of damage after an incident is part of the insurance process.
'بیمهای' modifies 'فرآیند' (process) to denote the insurance process.
نظام مالیاتی نگاه ویژهای به بخش بیمهای کشور دارد.
The tax system has a special focus on the country's insurance sector.
'بیمهای' modifies 'بخش' (sector) to refer to the insurance sector.
مذاکرات پیرامون شرایط بیمهای قراردادهای بلندمدت پیچیده بود.
The negotiations surrounding the insurance terms of long-term contracts were complex.
'بیمهای' modifies 'شرایط' (terms) to specify insurance terms.
استراتژیهای بازاریابی شرکت بر پایه مزایای بیمهای محصولاتش استوار است.
The company's marketing strategies are based on the insurance benefits of its products.
'بیمهای' modifies 'مزایا' (benefits) to specify insurance benefits.
تحلیل ریسکهای سیستماتیک و تدوین راهبردهای تعدیل بیمهای از وظایف کلیدی نهادهای نظارتی است.
Analyzing systematic risks and developing insurance adjustment strategies is one of the key duties of regulatory bodies.
'بیمهای' modifies 'تعدیل' (adjustment) to denote insurance-related adjustments in risk management.
پیچیدگیهای حقوقی مرتبط با بیمههای اتکایی نیازمند تفسیر دقیق متون سنتی و نوآوریهای بیمهای است.
The legal complexities associated with reinsurance require precise interpretation of traditional texts and insurance innovations.
'بیمهای' modifies 'نوآوریها' (innovations) to refer to innovations within the insurance field.
گذار از مدلهای سنتی بیمهای به پلتفرمهای دیجیتال، چالشهای پارادایمی متعددی را به همراه داشته است.
The transition from traditional insurance models to digital platforms has brought about numerous paradigm challenges.
'بیمهای' modifies 'مدلها' (models) to specify traditional insurance models.
اثرات جانبی احتمالی سرمایهگذاریهای بیمهای در بازارهای نوظهور همواره مورد بحث کارشناسان بوده است.
The potential side effects of insurance investments in emerging markets have always been a subject of expert discussion.
'بیمهای' modifies 'سرمایهگذاریها' (investments) to specify insurance-related investments.
درک عمیق از پویاییهای اقتصادی و اجتماعی برای طراحی محصولات بیمهای کارآمد ضروری است.
A deep understanding of economic and social dynamics is essential for designing effective insurance products.
'بیمهای' modifies 'محصولات' (products) to specify insurance products.
ماهیت متغیر ریسکهای سایبری، نیازمند بازنگری مستمر در چارچوبهای بیمهای موجود است.
The evolving nature of cyber risks necessitates continuous revision of existing insurance frameworks.
'بیمهای' modifies 'چارچوبها' (frameworks) to refer to insurance frameworks.
تأثیرات تغییرات اقلیمی بر سبد داراییهای بیمهای، موضوعی حیاتی در پژوهشهای معاصر است.
The impacts of climate change on insurance asset portfolios are a critical topic in contemporary research.
'بیمهای' modifies 'سبد داراییها' (asset portfolios) to specify insurance asset portfolios.
رویکردهای نوآورانه در ارزیابی اعتبار بیمهای، پتانسیل بالایی برای جذب سرمایهگذاران خارجی دارند.
Innovative approaches in assessing insurance creditworthiness have high potential for attracting foreign investors.
'بیمهای' modifies 'اعتبار' (creditworthiness) to specify insurance creditworthiness.
常见搭配
常用短语
— An insurance-related cost, often referring to a premium, deductible, or a covered expense.
هزینه بیمهای این درمان خیلی بالاست.
— A patient whose medical expenses are covered by insurance.
بیمار بیمهای در صف انتظار است.
— An insured property (house, building, etc.).
پس از زلزله، ملک بیمهای ما خسارت کمتری دید.
— Referring to mandatory third-party liability insurance that is legally required and thus 'insured' or 'insurance-related'.
قانون میگوید همه خودروها باید بیمه شخص ثالث بیمهای داشته باشند.
— Medical services that are covered by insurance.
بسیاری از خدمات درمانی بیمهای در این بیمارستان ارائه میشود.
— Full insurance coverage.
این بیمهنامه پوشش بیمهای کامل را برای سفر شما تضمین میکند.
— An insured driver (often referring to the driver listed on the policy).
فقط راننده بیمهای مجاز به رانندگی با این ماشین است.
容易混淆的词
'بیمه' is the noun meaning 'insurance.' 'بیمهای' is the adjective meaning 'insurance-related' or 'insured.' You buy 'بیمه,' and something is 'بیمهای.'
'بیمار' means 'patient' or 'sick person.' It sounds similar but has a completely different meaning and context.
'بیمهنامه' is the specific document, the 'insurance policy.' 'بیمهای' describes things related to the policy or being covered by it.
容易混淆
Both words are derived from the same root and are closely related in meaning.
'بیمه' is the noun for insurance itself (the concept, the policy, the company). 'بیمهای' is the adjective used to describe something that is related to insurance or is covered by insurance. For example, you have 'بیمه' (insurance), and your car is 'بیمهای' (insured).
من بیمه دارم. (I have insurance.) ماشین من بیمهای است. (My car is insured.)
This phrase is very similar in meaning to something being 'بیمهای' as it implies coverage.
'پوشش بیمهای' specifically refers to 'insurance coverage' and is a noun phrase. 'بیمهای' is an adjective that describes something *as* being covered or related to insurance. You might say 'این هزینه پوشش بیمهای دارد' (This cost has insurance coverage), or more simply, 'این هزینه بیمهای است' (This cost is insurance-related/covered).
این هزینه تحت پوشش بیمهای است. (This cost is under insurance coverage.) این هزینه بیمهای است. (This cost is covered by insurance.)
It's the direct opposite and uses the same suffix structure.
'بیمهای' means 'insurance-related' or 'insured.' Its direct antonym is 'غیربیمهای', meaning 'non-insurance related' or 'not insured.' The prefix 'غیر-' negates the meaning.
هزینههای درمانی بیمهای بود. (The medical costs were insurance-covered.) هزینههای درمانی غیربیمهای بود. (The medical costs were non-insurance covered/out-of-pocket.)
Both relate to the concept of insurance.
'بیمهنامه' is the formal term for an 'insurance policy' or 'insurance contract' – the legal document. 'بیمهای' is an adjective describing things related to that policy or coverage. For instance, you sign a 'بیمهنامه', and the services provided under it are 'بیمهای'.
بیمهنامه را مطالعه کردم. (I studied the insurance policy.) این خدمات بیمهای هستند. (These services are insurance-related/covered.)
Phonetic similarity.
'بیمار' means 'patient' or 'sick person.' 'بیمهای' means 'insurance-related' or 'insured.' They are completely unrelated in meaning despite a slight sound resemblance.
بیمار در اتاق است. (The patient is in the room.) این درمان بیمهای است. (This treatment is insurance-related.)
句型
Noun + بیمه است.
ماشین بیمه است. (The car is insured.)
Noun + بیمهای
ماشین بیمهای (Insured car)
Noun + ی + بیمهای
هزینه بیمهای (Insurance cost/premium)
پوشش + بیمهای
پوشش بیمهای (Insurance coverage)
شرکت + بیمهای
شرکت بیمهای (Insurance company)
آیا + Noun + بیمهای است؟
آیا این درمان بیمهای است؟ (Is this treatment insurance-related?)
Noun + است + بیمهای.
این ماشین بیمهای است. (This car is insured.)
Noun + های + بیمهای
هزینههای بیمهای (Insurance expenses)
词族
名词
形容词
相关
如何使用
High
-
Using 'بیمهای' as a noun.
→
Using 'بیمه' as the noun.
Learners sometimes use 'بیمهای' when they mean the concept of insurance itself. For example, saying 'من یک بیمهای خریدم' instead of 'من یک بیمه خریدم'. 'بیمه' is the insurance, 'بیمهای' describes something related to it.
-
Incorrect adjective placement.
→
Adjective follows the noun.
Persian adjectives typically follow the nouns they modify. Saying 'بیمهای ماشین' instead of 'ماشین بیمهای' is incorrect.
-
Confusing 'بیمهای' with 'بیمار'.
→
Understanding the distinct meanings.
Due to phonetic similarity, learners might confuse 'بیمهای' (insurance-related) with 'بیمار' (patient/sick person). They are completely different words with different contexts.
-
Overusing 'بیمهای' when 'بیمه' as a noun adjunct is more natural.
→
Using 'شرکت بیمه' instead of 'شرکت بیمهای' for 'insurance company'.
While 'شرکت بیمهای' is understandable, 'شرکت بیمه' is more idiomatic and commonly used to refer to an insurance company.
-
Not understanding the nuance of 'پوشش بیمهای'.
→
Using 'بیمهای' to describe the item and 'پوشش بیمهای' to describe the coverage.
Saying something is just 'بیمهای' is often sufficient, but 'پوشش بیمهای' specifically refers to the 'insurance coverage' itself, adding a layer of precision.
小贴士
Adjective Placement
Remember that in Persian, adjectives usually follow the noun they modify. So, it's 'ماشین بیمهای' (insured car), not 'بیمهای ماشین'.
Build Related Terms
Learn common phrases like 'پوشش بیمهای' (insurance coverage), 'هزینه بیمهای' (insurance cost), and 'شرکت بیمهای' (insurance company) to expand your understanding and usage.
Stress the Final Syllable
Pay attention to the stress on the final syllable: بیمهاِی (bimē-AY). This helps distinguish it from other words and ensures clarity.
Visual Associations
Create mental images. Imagine a shield ('بیمه') protecting a car ('ماشین بیمهای') or a hospital ('بیمارستان بیمهای'). This can help solidify the word's meaning and application.
Active Recall
Try to describe everyday objects or services using 'بیمهای' or its antonym 'غیربیمهای'. This active recall strengthens your memory and usage.
Everyday Relevance
Understand that 'بیمهای' is a very common word in Iran, especially in healthcare and automotive contexts. Recognizing its frequency will help you anticipate its usage.
Noun vs. Adjective
Always differentiate between the noun 'بیمه' (insurance) and the adjective 'بیمهای' (insurance-related/insured). This is crucial for correct sentence construction.
Listen for Patterns
When listening to Persian, pay attention to the words that commonly appear with 'بیمهای,' such as 'هزینه', 'ماشین', 'پوشش', and 'شرکت'.
Know the Opposite
Learning the antonym 'غیربیمهای' (non-insurance related/not insured) helps reinforce the meaning of 'بیمهای' by understanding its opposite.
记住它
记忆技巧
Think of 'Bimē' as 'Be May' - 'Be May insured!' This helps link the sound to the concept of insurance. Then, add the '-i' suffix to make it an adjective: 'Be May insured' (adjective) -> 'Bimē'i'. Imagine a sign that says 'Be May!' with an insurance company logo next to it.
视觉联想
Picture a shield with the Persian word 'بیمه' written on it. Then, imagine this shield being attached to various objects like a car, a house, or a medical cross, signifying that these items are 'بیمهای' (insured).
Word Web
挑战
Try to describe five different things in your environment using the word 'بیمهای' or its antonym 'غیربیمهای'. For example, 'My phone is not بیمهای.' or 'This doctor's visit was بیمهای.'
词源
The word 'بیمه' (bimē) itself is believed to have origins in Middle Persian or even earlier, possibly related to words signifying protection or guarantee. The suffix '-ای' (-i) is a very common Persian adjectival suffix, used to turn nouns into adjectives that denote relation or possession. Therefore, 'بیمه' (insurance) + '-ای' (-i) naturally forms 'بیمهای' (insurance-related).
原始含义: Related to protection, guarantee, or surety.
Indo-Iranian, specifically Persian.文化背景
The term itself is neutral. However, discussions around insurance costs, deductibles, and claim denials can sometimes lead to frustration or disappointment, so the context in which 'بیمهای' is used can carry emotional weight.
In English-speaking cultures, the equivalent is 'insurance-related' or 'insured.' The concept is identical, focusing on coverage and protection against risks.
在生活中练习
真实语境
Visiting a doctor or hospital
- آیا این درمان بیمهای است؟
- هزینه بیمهای چقدر میشود؟
- من بیمار بیمهای هستم.
Buying or repairing a car
- ماشینم بیمهای است.
- باید بیمه شخص ثالث بگیرم.
- هزینه تعمیرات بیمهای است؟
Dealing with insurance companies
- با شرکت بیمهای شما تماس گرفتم.
- مدارک بیمهای را ارسال کردم.
- قرارداد بیمهای را مطالعه کردم.
Discussing property or home ownership
- خانه من بیمهای است.
- پوشش بیمهای ملک چقدر است؟
- هزینه بیمهای سالانه ملک.
Employment and benefits
- بیمه سلامت دارم.
- مزایای بیمهای شرکت خوب است.
- بیمه بیکاری شامل حال من میشود؟
对话开场白
"How do you usually handle car insurance in Iran?"
"What are the most common types of insurance people get here?"
"Can you explain the difference between having 'بیمه' and something being 'بیمهای'?"
"What are some essential insurance policies you think everyone should have?"
"Have you ever had a situation where your insurance coverage was particularly helpful?"
日记主题
Describe a time you or someone you know dealt with an insurance claim. What was the process like, and how did the term 'بیمهای' fit into the conversation?
Imagine you are explaining the concept of insurance to someone who has never heard of it. How would you use the word 'بیمهای' to illustrate its meaning?
Reflect on the importance of insurance in your life. Which aspects of your life are 'بیمهای', and which are not? What are the implications of this?
Write a short dialogue between a customer and an insurance agent discussing a new policy. Incorporate the word 'بیمهای' naturally into the conversation.
Research a specific type of insurance common in Iran (e.g., health insurance, car insurance). Write a paragraph summarizing its key features, using the term 'بیمهای' where appropriate.
常见问题
10 个问题'بیمه' (bimē) is the noun meaning 'insurance' itself – the concept, the policy, or the company. 'بیمهای' (bimē'i) is the adjective derived from it, meaning 'insurance-related' or 'insured.' You have 'بیمه' (insurance), and your car is 'بیمهای' (insured). For example: 'من بیمه عمر دارم' (I have life insurance), but 'این طرح پوشش بیمهای خوبی دارد' (This plan has good insurance coverage).
Yes, 'بیمهای' is a general adjective and can be used for any type of insurance, whether it's health insurance ('بیمه سلامت'), car insurance ('بیمه ماشین'), property insurance ('بیمه ملک'), or life insurance ('بیمه عمر'). You would say 'درمان بیمهای' (insured treatment), 'ماشین بیمهای' (insured car), 'ملک بیمهای' (insured property), or 'طرح بیمهای عمر' (life insurance plan).
You would say 'ماشین بیمهای من' (māshin-e bimē'i-ye man). Here, 'ماشین' is the noun (car), 'بیمهای' is the adjective (insured), and 'من' (my) indicates possession. The structure is typically Noun + Adjective + Possessive.
Yes, you can say 'شرکت بیمهای' (sherkat-e bimē'i) to mean an 'insurance company.' However, 'شرکت بیمه' (sherkat-e bimē), using 'بیمه' as a noun adjunct, is often more common and natural-sounding for 'insurance company.'
You can use the antonym 'غیربیمهای' (gheir-bimē'i), which means 'non-insurance related' or 'not insured.' For example: 'این هزینه غیربیمهای است' (This cost is non-insurance related/out-of-pocket).
You can ask: 'آیا این خدمت بیمهای است؟' (Āyā in khedmat bimē'i ast?) or 'آیا این خدمت تحت پوشش بیمه است؟' (Āyā in khedmat taht-e pooshesh-e bimē ast?). The first uses 'بیمهای' as an adjective, and the second uses the phrase 'تحت پوشش بیمه' (under insurance coverage).
'هزینه بیمهای' (hazineh-ye bimē'i) translates to 'insurance cost' or 'insurance expense.' It can refer to the premium you pay, a deductible, or any cost that is covered or related to insurance.
'بیمهای' is derived from 'بیمه' and describes things related to it. While it's directly linked, it functions as an adjective modifying other nouns, not necessarily always appearing right next to 'بیمه' itself, but always in a context related to insurance.
Yes, you can describe a person as 'بیمهای' in the context of their insurance status. For example, 'بیمار بیمهای' (insured patient) or 'راننده بیمهای' (insured driver). It means they are covered by insurance in that specific context.
A common mistake is confusing it with the noun 'بیمه'. Learners might say 'من یک بیمهای خریدم' (I bought an insurance-related thing) instead of 'من یک بیمه خریدم' (I bought an insurance policy). It's important to remember 'بیمه' is the thing, and 'بیمهای' describes the thing.
自我测试 10 个问题
/ 10 correct
Perfect score!
Summary
The Persian adjective 'بیمهای' (bimē'i) signifies anything connected to or covered by insurance, playing a crucial role in discussions about financial security and services.
- Adjective meaning 'insurance-related' or 'insured'.
- Used for cars, health, property, costs, companies, documents.
- Derived from 'بیمه' (insurance) with the '-i' suffix.
- Essential for understanding financial protection and services.
Context is Key
Always consider the context. If you are talking about the insurance policy itself, use the noun 'بیمه'. If you are describing something that is covered by insurance or related to it, use the adjective 'بیمهای'.
Adjective Placement
Remember that in Persian, adjectives usually follow the noun they modify. So, it's 'ماشین بیمهای' (insured car), not 'بیمهای ماشین'.
Build Related Terms
Learn common phrases like 'پوشش بیمهای' (insurance coverage), 'هزینه بیمهای' (insurance cost), and 'شرکت بیمهای' (insurance company) to expand your understanding and usage.
Stress the Final Syllable
Pay attention to the stress on the final syllable: بیمهاِی (bimē-AY). This helps distinguish it from other words and ensures clarity.
相关内容
更多business词汇
عادتأ
B2习惯性地;通常。用于描述由于习惯或惯例而发生的行为。
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2授予或给予(权利、权力或荣誉)。政府授予了他荣誉勋章。
اعتبار
A2信用,有效性,声誉。指卡上的余额、文件的法律效力或个人的社会声望。
اعتبار دادن
B1给予某人或某事信用或公信力。
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2“اعتباردهنده” 是指债权人或信贷发放者,即向另一方提供贷款或信贷的实体。
اعتبارنامه
B1信任状或证明某人身份和权限的正式文件。大使向国家元首递交了信任状。
اعتباری
B1与信用有关的,特别是财务信用。