در پرتو
در پرتو 30秒了解
- A formal Persian phrase meaning 'in light of' or 'under the influence of' a positive factor.
- Derived from the word for 'ray' (parto), suggesting illumination and guidance in formal contexts.
- Essential for B2+ learners to elevate their writing in academic, legal, and professional Persian.
- Requires the 'ezafe' (parto-ye) and is typically used for constructive or clarifying causes.
The Persian phrase در پرتو (dar parto-ye) is a sophisticated compound preposition that literally translates to 'in the radiance of' or 'in the ray of.' However, its functional usage in modern Persian, particularly at the B2 level and above, aligns more closely with the English expressions 'in light of,' 'by virtue of,' or 'under the auspices of.' It is a word that carries a sense of enlightenment, guidance, and causal influence. When you use this phrase, you are not just saying 'because of' (به دلیل); you are suggesting that a particular condition or event has provided the necessary environment or clarity for something else to occur. It implies a positive or constructive influence, much like how literal light allows us to see things that were previously hidden in the dark.
- Literal Meaning
- The word 'parto' refers to a beam, ray, or flash of light. Therefore, 'dar parto' means being positioned within that beam.
بسیاری از پیشرفتهای پزشکی در پرتو تحقیقات جدید حاصل شده است.
In formal Persian, this phrase is a staple of academic writing, journalism, and legal discourse. It elevates the register of the conversation from everyday speech to a more intellectual and professional tone. For instance, a news anchor might discuss how a country's economy is growing 'in light of new trade agreements.' Here, the trade agreements are the 'light' that makes the growth possible. It is rarely used in very casual, slang-heavy conversations, where simpler words like 'بخاطر' (bekhater-e) would be preferred. Understanding this distinction is key for learners aiming for fluency in professional or literary environments.
- Common Contexts
- Used in scientific papers, political speeches, historical analysis, and philosophical debates.
ما میتوانیم در پرتو همکاریهای دوجانبه به اهداف خود برسیم.
Furthermore, 'dar parto' can carry a spiritual or mystical connotation in Persian literature. Poets often speak of living 'in the light of the Beloved' or 'in the light of truth.' This dual nature—being both a precise technical term in modern prose and a deeply evocative term in classical poetry—makes it one of the most versatile and beautiful phrases in the Persian language. When you use it, you evoke a long history of Persian thought that values the metaphor of light as knowledge and divine guidance.
- Register
- Formal and Literary. Highly recommended for university essays or business presentations.
جامعه در پرتو عدالت به آرامش میرسد.
Finally, it is important to note the grammatical structure. It is almost always followed by the 'ezafe' (the short 'e' sound linking nouns), connecting it to the following noun phrase. For example, 'dar parto-ye talash' (in light of effort). This structure is rigid and must be maintained to sound natural.
Using در پرتو correctly requires an understanding of its syntactic role as a complex preposition. It functions as an adverbial phrase of manner or cause. In a typical sentence, it precedes the noun that acts as the 'source' of the light or influence. The structure is: [Subject] + [در پرتو + Noun/Phrase] + [Verb]. This placement allows the speaker to establish the conditions under which the action of the verb takes place. It is particularly effective for introducing the 'why' or 'how' of a successful outcome.
- Grammatical Pattern
- [Noun Phrase A] + در پرتوِ + [Noun Phrase B] + [Verb/Adjective]. Example: زندگی در پرتوِ دانش زیباتر است.
کشور در پرتو سیاستهای جدید اقتصادی شکوفا شد.
One of the nuances of 'dar parto-ye' is its inherent positivity. While English 'in light of' can sometimes be used for negative realizations (e.g., 'in light of the disaster'), the Persian 'dar parto-ye' usually leans towards growth, success, and illumination. If you are discussing a negative cause, phrases like 'در نتیجهی' (as a result of) or 'به دلیلِ' (because of) are often more appropriate. For example, you wouldn't typically say 'in the radiance of the war,' unless you were speaking very ironically or poetically. Instead, you use it for things like 'in the light of education,' 'in the light of unity,' or 'in the light of experience.'
- Subject-Verb Agreement
- The phrase 'در پرتو' does not affect the verb ending; it simply modifies the context of the sentence.
ما در پرتو آموزههای استادم توانستیم این پروژه را تمام کنیم.
In complex sentences, 'dar parto-ye' can be used to link two clauses. For example, 'In light of the fact that technology is advancing, we must update our skills.' In Persian, this would be: 'در پرتوِ این واقعیت که تکنولوژی در حال پیشرفت است، ما باید مهارتهای خود را بهروز کنیم.' This usage shows how the phrase can handle abstract concepts and 'fact-clauses' (واقعیت که), making it indispensable for high-level argumentative writing.
- Stylistic Tip
- To sound more native, use 'dar parto-ye' when you want to show a direct, beneficial link between a cause and an effect.
گیاهان در پرتو خورشید رشد میکنند.
Finally, notice how the literal and figurative meanings can overlap. In the sentence above about plants and the sun, 'dar parto' is literal. In a sentence about a student and a teacher, it is figurative. This flexibility is what gives the phrase its power.
If you are listening to Persian media, you will encounter در پرتو in specific domains. It is a favorite of news analysts, especially when discussing international relations or socio-economic shifts. For example, on channels like BBC Persian or VOA Farsi, a commentator might say, 'In light of recent negotiations, the regional tensions have decreased.' Here, the phrase provides a sophisticated way to frame the cause-and-effect relationship of global events.
- Media Usage
- Frequent in political analysis, documentaries about science, and intellectual talk shows.
این مستند، زندگی حیوانات را در پرتو تغییرات اقلیمی بررسی میکند.
Another major area where this word is used is in the Iranian legal and constitutional system. In legal documents, laws are often interpreted 'in light of' the constitution or certain religious principles. For instance, 'Rights are protected in light of the law.' This usage reinforces the idea of 'parto' as a guiding, protective, and clarifying force. If you ever read official government statements or legal contracts in Persian, you will likely see this phrase used to justify certain clauses or decisions based on higher principles.
- Academic Context
- Used to introduce the theoretical framework of a thesis or research paper.
پژوهش حاضر در پرتو نظریههای نوین زبانشناسی انجام شده است.
In literature and poetry, which still play a massive role in everyday Persian culture, 'dar parto' is used to describe the influence of the sun, the moon, or the 'light of the heart.' During the Persian New Year (Nowruz) or religious holidays, speeches often include wishes for people to live 'in the light of God's mercy' (در پرتو رحمت الهی). This shows that while the phrase is formal, it also carries a deep emotional and cultural resonance that every Persian speaker understands instinctively.
- Cultural Resonance
- Associated with enlightenment (roshan-fekri) and divine guidance (hedayat).
همه ما در پرتو یک خورشید زندگی میکنیم.
In summary, you will hear 'dar parto' wherever there is a need for clarity, formal justification, or poetic elevation. It is a bridge between the physical world of light and the intellectual world of cause and effect.
One of the most frequent mistakes learners make with در پرتو is using it in contexts that are too informal or mundane. Because it has a 'heavy' and 'literary' weight, using it to describe everyday causal links can sound quite comical or pretentious. For example, saying 'In the light of my hunger, I ate a sandwich' (در پرتو گرسنگیام، یک ساندویچ خوردم) would make a native speaker laugh. In such cases, you should use 'چون' (because) or 'به خاطر' (because of). Reserve 'dar parto' for significant influences like education, peace, law, or research.
- Mistake 1: Over-usage in Casual Speech
- Using the phrase for trivial reasons. Correct alternative: 'بخاطر'.
Incorrect: در پرتو خستگی، خوابیدم. (In light of tiredness, I slept.)
Another common error is omitting the 'ezafe' (the link-vowel). In Persian, 'parto' ends in a vowel sound (o), which means when you add the ezafe, it often sounds like 'parto-ye'. If you just say 'dar parto' followed by a noun without that connecting sound, the sentence feels incomplete and grammatically broken. It is a small phonetic detail, but it is the hallmark of a fluent speaker. Always ensure the 'ye' sound is audible or written (as a separate 'ی' or a small mark above the 'و').
- Mistake 2: Missing the Ezafe
- Saying 'dar parto danesh' instead of 'dar parto-ye danesh'.
در پرتوِ تلاشهای شما، ما پیروز شدیم.
Lastly, learners sometimes confuse 'در پرتو' with 'تحتِ' (under). While they are similar, 'تحت' is often used for being under control, under pressure, or under a specific category (e.g., 'under the supervision of'). 'در پرتو' is more about being influenced by something that provides clarity or benefit. You are 'under' (تحت) a boss, but you are 'in the light of' (در پرتو) their wisdom. Using 'under' when you mean 'in light of' can change the tone from inspirational to administrative.
- Mistake 3: Confusing with 'Tah-te'
- Using 'under' for positive guidance where 'in light of' is better.
اشتباه متداول: استفاده از در پرتو برای موضوعات منفی و تاریک.
By avoiding these three common pitfalls—informality, missing ezafe, and semantic confusion with 'under'—you will be able to use this sophisticated phrase with the confidence of a native scholar.
To truly master در پرتو, it is helpful to compare it with other Persian words that express cause, influence, or context. The Persian language has a rich vocabulary for showing how one thing leads to another, and choosing the right one depends entirely on the register and the specific nuance you want to convey. Let's look at some of the closest synonyms and how they differ from our target phrase.
- با توجه به (Ba tavajoh be)
- Meaning: 'With attention to' or 'considering.' This is more neutral than 'dar parto.' It simply means you are looking at a fact before making a decision. It lacks the 'illuminating' or 'guiding' quality of 'dar parto.'
با توجه به وضعیت هوا، سفر لغو شد.
Another alternative is به یُمنِ (be yomn-e), which means 'thanks to' or 'by the blessing of.' This is even more positive than 'dar parto' and is often used for lucky or divinely inspired successes. If you want to emphasize that something happened because of good fortune or a specific blessing, 'be yomn-e' is the word to use. However, 'dar parto' remains more intellectual and broad in its application to research and logic.
- تحتِ (Tah-te)
- Meaning: 'Under.' As discussed, this is for supervision or being subject to a rule. 'Tah-te nezarat' (under supervision) is a common collocation. 'Dar parto' is more about the influence of a concept rather than the control of an entity.
این پروژه تحت مدیریت اوست.
For a more scientific or technical cause-and-effect, you might use بر اثرِ (bar asar-e) or در نتیجهی (dar natije-ye). These mean 'as a result of' and are used for physical or logical consequences. For example, 'The metal expanded as a result of heat.' You wouldn't say 'in the light of heat' in a chemistry lab; you would say 'bar asar-e garma.' Use 'dar parto' when the cause is an abstract principle, like wisdom, peace, or cooperation.
- Comparison Table
- - در پرتو: Figurative, illuminating, positive, formal.
- به دلیل: Neutral, direct cause, any register.
- با توجه به: Considering facts, neutral, formal.
- بر اثر: Physical result, scientific, formal.
ما در پرتو تجربیات گذشته، آینده را میسازیم.
Ultimately, 'dar parto' is the most 'elegant' of these options. It suggests that the past or the cause is not just a reason, but a beacon that shows us the way forward. This makes it a powerful rhetorical tool in any Persian speaker's arsenal.
How Formal Is It?
趣味小知识
The word 'parto' is often used in the names of Iranian scientific journals and even some historical figures, signifying their role as 'enlighteners'.
发音指南
- Pronouncing it as 'partoo' (like shoe) instead of 'parto' (like go).
- Forgetting the 'ye' sound (ezafe) at the end when followed by another noun.
- Misplacing the stress on the first syllable 'par'.
- Pronouncing 'dar' as 'der'.
- Failing to link the words smoothly.
难度评级
Requires understanding of complex formal sentences and the ezafe.
Hard to use naturally without sounding overly formal or poetic.
Pronunciation is easy, but finding the right context is challenging.
Common in news and lectures, so it's easy to spot once learned.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Ezafe Construction
در پرتوِ (parto-ye) علم
Compound Prepositions
در پرتوِ، به واسطهیِ، بر اساسِ
Formal Adverbial Placement
Place 'dar parto-ye...' at the beginning for emphasis.
Noun-Adjective Linking
در پرتوِ دانشِ (parto-ye danesh-e) عمیق
Subordinate Clauses with 'ke'
در پرتو این واقعیت که...
按水平分级的例句
پرتو خورشید زیبا است.
The sun's ray is beautiful.
Simple noun 'parto' meaning ray.
یک پرتو نور در اتاق است.
There is a ray of light in the room.
Usage of 'parto' for physical light.
خورشید پرتوهای زرد دارد.
The sun has yellow rays.
Plural form 'parto-ha'.
پرتو ماه ملایم است.
The moon's ray is gentle.
Applying 'parto' to moonlight.
من پرتو نور را میبینم.
I see the ray of light.
Direct object with 'ra'.
پرتو گرم است.
The ray is warm.
Simple adjective description.
در پرتو خورشید بازی کن.
Play in the sunlight.
Literal use of 'dar parto'.
پرتوهای خورشید بلند هستند.
The sun's rays are long.
Plural subject with plural verb.
در پرتو خورشید، گلها رشد میکنند.
In the light of the sun, flowers grow.
Simple cause and effect with 'dar parto'.
او در پرتو شمع کتاب میخواند.
He reads a book by the light of a candle.
Literal light source.
در پرتو امید، زندگی بهتر میشود.
In the light of hope, life becomes better.
Abstract noun 'ommid' (hope) with 'dar parto'.
پرتوهای دانش در مدرسه هستند.
The rays of knowledge are in the school.
Metaphorical use of 'parto-haye danesh'.
در پرتو مهتاب، ما پیادهروی کردیم.
In the light of the moon, we walked.
Setting the scene with a light source.
صورت او در پرتو نور میدرخشد.
Her face shines in the light.
Using 'dar parto' for illumination.
در پرتو دوستی، ما خوشحالیم.
In the light of friendship, we are happy.
Abstract concept 'doosti' (friendship).
پرتوی از خورشید به اتاق آمد.
A ray of sun came into the room.
Indefinite 'i' added to 'parto'.
در پرتو کمکهای شما، پروژه موفق شد.
In light of your help, the project succeeded.
Formal cause and effect.
ما در پرتو صلح میتوانیم پیشرفت کنیم.
We can progress in light of peace.
Abstract societal concept.
در پرتو راهنماییهای استاد، درس را فهمیدم.
In light of the professor's guidance, I understood the lesson.
Guiding influence.
او در پرتو تلاشهایش به هدف رسید.
He reached his goal in light of his efforts.
Individual effort as the source.
در پرتو همکاری، مشکلات حل میشوند.
In light of cooperation, problems are solved.
Collective action.
کشور در پرتو امنیت، ثروتمند شد.
The country became wealthy in light of security.
Political/Economic context.
در پرتو عشق، همه چیز زیباست.
In light of love, everything is beautiful.
Poetic but common usage.
ما در پرتو این توافق، کار را شروع میکنیم.
In light of this agreement, we start the work.
Professional context.
در پرتو تحولات اخیر، سیاستها تغییر کرد.
In light of recent developments, policies changed.
Standard B2 formal usage.
این تصمیم در پرتو منافع ملی گرفته شده است.
This decision was made in light of national interests.
Passive voice with formal preposition.
در پرتو شواهد موجود، او بیگناه است.
In light of the existing evidence, he is innocent.
Legal/Argumentative context.
جامعه در پرتو عدالت به پایداری میرسد.
Society reaches stability in light of justice.
Sociopolitical analysis.
در پرتو آموزشهای صحیح، کودکان موفق میشوند.
In light of proper education, children succeed.
Educational context.
تکنولوژی در پرتو تحقیقات علمی پیشرفت میکند.
Technology advances in light of scientific research.
Scientific/Technical context.
در پرتو همبستگی ملی، بحران را پشت سر گذاشتیم.
In light of national solidarity, we overcame the crisis.
Complex abstract nouns.
این کتاب در پرتو نظریات جدید نوشته شده است.
This book was written in light of new theories.
Academic context.
در پرتو این واقعیت که منابع محدود هستند، باید صرفهجویی کنیم.
In light of the fact that resources are limited, we must save.
Complex clause starting with 'in light of the fact that'.
تحلیل این متن در پرتو هرمنوتیک مدرن ضروری است.
Analyzing this text in light of modern hermeneutics is necessary.
High-level academic terminology.
در پرتو بصیرت سیاسی، میتوان از جنگ جلوگیری کرد.
In light of political insight, war can be prevented.
Philosophical/Political nuance.
حقوق شهروندی در پرتو قانون اساسی تعریف میشود.
Citizenship rights are defined in light of the constitution.
Legal definition structure.
در پرتو آموزههای اخلاقی، رفتار ما شکل میگیرد.
Our behavior is shaped in light of ethical teachings.
Moral/Ethical context.
تاریخ را باید در پرتو شرایط زمانه خواند.
History must be read in light of the conditions of the time.
Historical analysis principle.
در پرتو نوآوری، بازارهای جهانی متحول شدهاند.
In light of innovation, global markets have been transformed.
Business/Global economy context.
هنر او در پرتو تجربیات تلخ زندگیاش معنا مییابد.
His art finds meaning in light of his bitter life experiences.
Literary/Artistic criticism.
در پرتو پارادایمهای نوین علمی، قوانین فیزیک بازنگری میشوند.
In light of new scientific paradigms, the laws of physics are being reviewed.
Highest level of academic jargon.
هستیشناسی او در پرتو پیوند میان ماده و معنا شکل گرفته است.
His ontology has been shaped in light of the connection between matter and meaning.
Philosophical discourse.
در پرتو این دیالکتیک، تضادها به وحدت میرسند.
In light of this dialectic, contradictions reach unity.
Hegelian/Dialectical terminology.
مشروعیت نظام در پرتو اراده عمومی سنجیده میشود.
The legitimacy of the system is measured in light of the general will.
Political science theory.
در پرتو اشراق درونی، سالک به حقیقت واصل میشود.
In light of inner illumination, the seeker reaches the truth.
Sufi/Mystical terminology.
پدیدارشناسی روح در پرتو تحولات تاریخی بررسی شد.
The phenomenology of the spirit was examined in light of historical transformations.
Reference to Hegel/Advanced philosophy.
در پرتو این فرضیه، نتایج آزمایش کاملاً متفاوت جلوه میکنند.
In light of this hypothesis, the experimental results appear completely different.
Scientific methodology.
عدالت اجتماعی در پرتو توزیع عادلانه ثروت محقق میگردد.
Social justice is realized in light of the fair distribution of wealth.
Socio-economic theory.
常见搭配
常用短语
— In the light of truth. Used when a secret is revealed or a fact is accepted.
در پرتو حقیقت، همه چیز روشن شد.
— In the light of freedom. Used to describe the benefits of a free society.
در پرتو آزادی، هنر شکوفا میشود.
— In the light of unity. Used in political or social contexts to emphasize togetherness.
در پرتو وحدت، ما قدرتمند هستیم.
— In the light of hope. A common inspirational phrase.
در پرتو امید، به آینده مینگریم.
— In the light of logic. Used in debates or scientific discussions.
در پرتو منطق، این حرف درست نیست.
— In the light of history. Used to analyze current events based on the past.
در پرتو تاریخ، این اتفاق عجیب نیست.
— In the light of religion. Used in theological or social discussions.
او در پرتو دین زندگی میکند.
— In the light of security. Emphasizing the prerequisite of safety for growth.
در پرتو امنیت، توریستها میآیند.
— In the light of transparency. Used in modern political and business contexts.
در پرتو شفافیت، فساد کاهش مییابد.
— In the light of wisdom/intellect. A very high-register literary phrase.
در پرتو خرد، تصمیمات درستی بگیرید.
容易混淆的词
Under control vs. in the light of guidance.
Protection/shadow vs. illumination/ray.
Simple cause vs. sophisticated context.
习语与表达
— To be under someone's guidance or protection.
او همیشه در پرتوِ حمایتهای پدرش بوده است.
Formal— To shed light on something (to clarify or explain).
این تحقیقات پرتو جدیدی بر تاریخ ایران افکند.
Academic/Literary— Literal: without door or ray. Idiomatic: disorganized or chaotic (rarely used now, but interesting).
این اتاق بیدر و پرتو است.
Archaic/Informal— In the divine light. Used in religious or mystical contexts.
پادشاه خود را در پرتوِ ایزدی میدید.
Historical/Mystical— Single-rayed. Often used to describe a focused or narrow perspective.
نگاه او به مسائل تکپرتو است.
Literary容易混淆
Often confused with 'noor' (light).
Noor is general light; Parto is a specific ray or beam.
نور خورشید زیاد است، اما این پرتو مستقیم به چشم من میخورد.
Both mean 'due to'.
Bar asar is for physical impacts; Dar parto is for intellectual/positive influences.
او بر اثر تصادف مرد. (Not dar parto!)
Both show a link.
Be vasete is about the intermediary; Dar parto is about the illuminating context.
او به واسطه پارتی استخدام شد.
Sounds similar.
Dar azaye means 'in exchange for'.
در ازای پول، کالا گرفت.
Formal preposition.
Dar ghabal means 'in response to' or 'regarding'.
در قبال این رفتار، چه باید کرد؟
句型
در پرتو [اسم]، [جمله]
در پرتو تلاش، پیروز شدیم.
[اسم] در پرتو [اسم] محقق میشود.
عدالت در پرتو قانون محقق میشود.
در پرتو این [مفهوم] که [جمله]، باید [عمل].
در پرتو این حقیقت که وقت کم است، باید شتاب کرد.
ما در پرتو [اسم] زندگی میکنیم.
ما در پرتو صلح زندگی میکنیم.
تصمیمات در پرتو [اسم] گرفته شد.
تصمیمات در پرتو گزارشها گرفته شد.
تحلیل [موضوع] در پرتو [نظریه]
تحلیل اقتصاد در پرتو مارکسیسم.
در پرتو خورشید، [اسم] [صفت] است.
در پرتو خورشید، کوه زیبا است.
در پرتو [اسم]های اخیر، ...
در پرتو تحولات اخیر، بازار لرزید.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in written media and formal speech; rare in daily conversation.
-
در پرتو بیماری او، به بیمارستان رفتیم.
→
به دلیل بیماری او، به بیمارستان رفتیم.
Bimari (illness) is negative. 'Dar parto' should be used for positive or clarifying influences.
-
در پرتو دانش، او موفق شد.
→
در پرتوِ دانش، او موفق شد.
Missing the ezafe (the 'ye' sound) after 'parto'.
-
در پرتو گرسنگی ناهار خوردم.
→
چون گرسنه بودم ناهار خوردم.
Using a very formal phrase for a trivial everyday action.
-
او تحت پرتو خورشید نشست.
→
او در پرتو خورشید نشست.
Mixing 'taht' (under) and 'dar parto'. 'Dar' is the correct preposition here.
-
در پرتو باران، چتر باز کردم.
→
به خاطر باران، چتر باز کردم.
Rain is a neutral physical event, not usually a 'guiding light' for opening an umbrella.
小贴士
Always use the Ezafe
Never say 'dar parto' without the linking 'ye' sound. It is grammatically essential for connecting to the following noun.
Keep it Positive
Use this phrase for progress, success, and enlightenment. It carries an optimistic and constructive tone.
Formal Contexts Only
Reserve this for essays, presentations, and professional emails. Using it casually sounds out of place.
Pair with Abstract Nouns
It works best with words like 'دانش' (knowledge), 'تلاش' (effort), 'عدالت' (justice), and 'همکاری' (cooperation).
Illumination Metaphor
Remember that the word literally means 'ray.' Use it when you want to suggest that the cause 'shines a light' on the result.
Opening Sentences
It is a great way to start a sentence to provide context: 'در پرتو تحولات اخیر...'
News Keywords
When listening to Persian news, 'dar parto' is a signal that the speaker is about to provide an analysis or a reason.
Professionalism
Using this phrase correctly in a job interview or a meeting will immediately signal a high level of education.
Literary Value
Recognizing this word in poetry helps you understand the Persian obsession with light and wisdom.
Visualizing Rays
Visualize rays of sun hitting a dark path. That path is your goal, and the rays are 'dar parto-ye'.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Part' of 'Toe' (Parto) being hit by a 'Ray' of sun. You see your toe clearly in the light. 'Dar parto' = In that light.
视觉联想
Imagine a dark room where a single beam of light (parto) shines on a book. You can only read 'in the light of' (dar parto-ye) that beam.
Word Web
挑战
Try to write three sentences about your favorite hobby using 'dar parto-ye' to explain why you enjoy it or how you learned it.
词源
The word 'parto' comes from Middle Persian (Pahlavi) 'partaw'. It has roots in Old Persian and is related to the concept of shining and extension.
原始含义: A flash of light or a visible extension of a light source.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.文化背景
It is a safe, formal phrase with no negative or offensive connotations. It is highly respectful.
The phrase is very similar to the English 'in light of,' which is also used in formal and legal registers.
在生活中练习
真实语境
Academic Research
- در پرتو یافتهها
- در پرتو نظریه
- در پرتو شواهد
- در پرتو متون
Political Analysis
- در پرتو تحولات
- در پرتو مذاکرات
- در پرتو بحران
- در پرتو توافق
Legal Interpretation
- در پرتو قانون
- در پرتو عدالت
- در پرتو حقوق بشر
- در پرتو ماده فلان
Spiritual/Religious
- در پرتو ایمان
- در پرتو وحی
- در پرتو رحمت
- در پرتو ولایت
Personal Growth
- در پرتو پشتکار
- در پرتو خودشناسی
- در پرتو مطالعه
- در پرتو سفر
对话开场白
"در پرتو تغییرات اخیر در تکنولوژی، فکر میکنید آینده کار چطور خواهد بود؟"
"آیا تا به حال در پرتو راهنمایی کسی، مسیر زندگیتان تغییر کرده است؟"
"در پرتو وضعیت فعلی اقتصاد، بهترین راه برای سرمایهگذاری چیست؟"
"چگونه میتوانیم در پرتو همکاریهای تیمی، این پروژه را سریعتر پیش ببریم؟"
"در پرتو تجربیات سفرتان، کدام کشور را برای زندگی ترجیح میدهید؟"
日记主题
یک موفقیت اخیر خود را در پرتو تلاشهایی که انجام دادهاید توصیف کنید.
در مورد اینکه چگونه جامعه در پرتو آموزش میتواند تغییر کند، بنویسید.
یک فیلسوف یا نویسنده را انتخاب کنید و بگویید چگونه جهان را در پرتو افکار او میبینید.
در پرتو اتفاقاتی که در سال گذشته برایتان افتاده، چه درسهایی گرفتهاید؟
آینده ایران را در پرتو پتانسیلهای جوانانش چگونه تصور میکنید؟
常见问题
10 个问题Generally, no. It implies illumination and guidance. For negative causes, use 'به دلیل' or 'بر اثر'. Saying 'in light of the murder' sounds strange in Persian unless it's a very specific legal context.
Yes, they are very close. Both are formal and indicate that a certain context or fact helps explain or justify an outcome.
Since 'parto' ends in 'o', the ezafe is written as 'ی' (ye). So it is 'در پرتوِ' or 'در پرتویِ'.
Only in very formal speeches, news, or academic lectures. You won't hear it at a dinner party unless someone is being very dramatic or intellectual.
The plural is 'parto-ha' (پرتوها). You can use 'در پرتوهایِ' if you are referring to multiple sources of light or influence.
Yes, but usually with their qualities or actions. For example, 'در پرتوِ علمِ او' (in light of his knowledge) is better than just 'در پرتوِ او'.
Yes, 'Parto' can be a first name or a surname in Iran, usually for girls, signifying light and beauty.
'Ba tavajoh be' is more neutral and factual. 'Dar parto' is more positive and implies a guiding influence.
It's technically correct but sounds very poetic. Most people would say 'زیر آفتاب' (under the sun).
The word 'parto' is ancient, but the specific phrase 'dar parto-ye' as a formal preposition is more common in Modern Standard Persian.
自我测试 200 个问题
Write a sentence using 'در پرتو' about scientific research.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در پرتو' about a teacher's guidance.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In light of new facts, the judge changed his mind.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'در پرتو' about national unity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain how 'در پرتو' differs from 'به دلیل' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about economic growth using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Plants grow in the light of the sun.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the importance of education using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about peace using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In light of your efforts, we succeeded.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'در پرتو این واقعیت که' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about justice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The project was completed in light of cooperation.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal email sentence using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about hope.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In light of history, we must learn.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Discuss a social issue using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about transparency.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'In light of your support, I am confident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a conclusion for an essay using 'در پرتو'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'در پرتو' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of knowledge' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of effort' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of peace' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of the sun' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of cooperation' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of justice' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of the law' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of hope' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of friendship' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of progress' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of security' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of research' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of freedom' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of unity' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of logic' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of transparency' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of history' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of the fact that...' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'In light of recent changes' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the sentence: 'در پرتو دانش، جهان زیباتر است.' What is the key phrase?
Listen: 'در پرتو تلاشهای او، پیروز شدیم.' Who made the effort?
Listen: 'در پرتو صلح، زندگی آرام است.' How is life described?
Listen: 'در پرتو قانون، ما حق داریم.' What gives us rights?
Listen: 'در پرتو همکاری، کار تمام شد.' Is the work finished?
Listen: 'در پرتو خورشید، گلها باز شدند.' What opened?
Listen: 'در پرتو ایمان، او شجاع بود.' Was he brave?
Listen: 'در پرتو آموزش، فقر کم شد.' What decreased?
Listen: 'در پرتو عدالت، همه شادند.' Who is happy?
Listen: 'در پرتو امید، موفق میشویم.' What is the source of success?
Listen: 'در پرتو آزادی، حرف میزنیم.' What allows us to speak?
Listen: 'در پرتو تحقیقات، درمان پیدا شد.' What was found?
Listen: 'در پرتو امنیت، اقتصاد رشد کرد.' What grew?
Listen: 'در پرتو وحدت، دشمن شکست خورد.' Who was defeated?
Listen: 'در پرتو تاریخ، ما درس میگیریم.' What do we learn from?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'در پرتو' (dar parto-ye) is the elegant Persian equivalent of 'in light of.' It frames a cause as a guiding light, making it perfect for describing how research leads to progress or how laws provide justice. Example: 'در پرتو دانش، ترس از بین میرود' (In light of knowledge, fear disappears).
- A formal Persian phrase meaning 'in light of' or 'under the influence of' a positive factor.
- Derived from the word for 'ray' (parto), suggesting illumination and guidance in formal contexts.
- Essential for B2+ learners to elevate their writing in academic, legal, and professional Persian.
- Requires the 'ezafe' (parto-ye) and is typically used for constructive or clarifying causes.
Always use the Ezafe
Never say 'dar parto' without the linking 'ye' sound. It is grammatically essential for connecting to the following noun.
Keep it Positive
Use this phrase for progress, success, and enlightenment. It carries an optimistic and constructive tone.
Formal Contexts Only
Reserve this for essays, presentations, and professional emails. Using it casually sounds out of place.
Pair with Abstract Nouns
It works best with words like 'دانش' (knowledge), 'تلاش' (effort), 'عدالت' (justice), and 'همکاری' (cooperation).
相关内容
更多academic词汇
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2成为某事的因素或原因。
اعتبار علمی
B2学术公信力或科学声望。
اعتبار بخشیدن
B2验证或正式批准某事。
اعتبار سنجی کردن
B2验证或证明某事物的有效性或准确性。
اعتباربخشی
B2认证是指个人或机构符合特定标准的官方认可。
اعتمادپذیر
B2可靠的; 值得信赖的。
اعتراف کردن
B2坦白或承认;承认犯了罪或做错了事。 (他必须承认自己撒了谎。他坦白了罪行。)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2理性的;基于理性或逻辑的。