لکه دار
لکه دار 30秒了解
- Literally means 'stained' or 'spotted', used for clothes, fruit, and surfaces.
- Metaphorically means 'tarnished' or 'disgraced', used for reputation, honor, or history.
- A compound word: 'Lakeh' (stain) + 'dâr' (having/possessing).
- Essential for discussing cleanliness, quality, and social standing (Âberu) in Persian.
The Persian word لکه دار (pronounced as 'lakeh-dâr') is a compound adjective that plays a vital role in both daily physical descriptions and deep metaphorical expressions. At its most basic, literal level, it describes something that has a mark, a spot, or a stain that shouldn't be there. Imagine a pristine white tablecloth that someone accidentally spilled pomegranate juice on; that cloth is now lakeh-dâr. However, the beauty of this word lies in its versatility within the Persian language, particularly in how it transitions from the physical realm to the abstract realm of reputation and honor.
- Literal Meaning
- In a physical sense, it means 'stained' or 'spotted'. It refers to any surface—fabric, skin, paper, or metal—that has lost its uniformity due to a foreign substance or a natural blemish. For example, 'پیراهن لکه دار' (a stained shirt) or 'میوه لکه دار' (spotted fruit).
این لباس قدیمی و لکه دار است، باید آن را بشوییم.
- Figurative Meaning
- In a metaphorical sense, it refers to a reputation, a name, or a record that has been tarnished or disgraced. This is deeply tied to the Iranian concept of 'Âberu' (honor/face). A 'سابقه لکه دار' refers to a criminal record or a history of bad behavior that 'stains' one's social standing.
Morphologically, the word is composed of 'لکه' (lakeh), meaning 'stain' or 'spot', and the suffix '-دار' (dâr), which comes from the verb 'داشتن' (dâshtan - to have). Therefore, it literally means 'having a stain'. This suffix is incredibly common in Persian for turning nouns into adjectives, similar to the English suffix '-ed' or the word 'having'. Understanding this structure helps learners decode hundreds of other Persian adjectives like 'پولدار' (rich/having money) or 'خنده دار' (funny/having laughter). In social contexts, using 'لکه دار' to describe someone's character is a serious matter. It implies a permanent or difficult-to-remove mark on their integrity. In the world of art and antiques, however, it might simply describe the patina or age-related marks on an object, though usually, other words like 'عتیقه' are preferred if the marks are desirable.
Using لکه دار correctly requires understanding whether you are describing a physical object or an abstract concept. In Persian grammar, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound). For example, 'سیبِ لکه دار' (the stained apple). However, when used as a predicate (after a verb like 'to be'), the Ezafe is not used: 'این سیب لکه دار است' (This apple is stained).
- Describing Fabrics and Surfaces
- You will most frequently use this word when dealing with cleaning, shopping, or quality control. If you receive a product that isn't perfect, you might say: 'این پارچه لکه دار است، من آن را نمی خواهم' (This fabric is stained, I don't want it).
فرش خیس و لکه دار منظره زشتی به اتاق داده بود.
- Describing Reputation and Ethics
- In formal writing or serious discussions, 'لکه دار' describes a damaged legacy. Phrases like 'نام لکه دار' (a tarnished name) or 'شرف لکه دار شده' (honor that has been stained) are common in literature and legal contexts.
Another common usage is in the verb form 'لکه دار کردن' (to stain/to tarnish). This is a light verb construction where 'لکه دار' is combined with 'کردن' (to do/make). For example: 'او سعی کرد شهرت مرا لکه دار کند' (He tried to tarnish my reputation). Conversely, 'لکه دار شدن' is the passive form, meaning 'to become stained'. Understanding these variations allows you to move from simple descriptions to complex narrative actions. In medical contexts, though less common than specific clinical terms, 'پوست لکه دار' might be used to describe skin with pigment spots or blemishes. In the kitchen, a chef might reject a 'بشقاب لکه دار' (stained plate) before serving a guest. The word carries a connotation of 'imperfection' that usually requires correction or cleaning.
If you are living in an Iranian household or visiting a Persian-speaking country, you will hear لکه دار in several distinct environments. Each environment shifts the weight of the word from a simple observation to a potentially serious accusation.
- In the Household (The Laundry Room)
- The most common place is during chores. A mother might tell her child, 'لباس هایت لکه دار شده اند، زود عوضشان کن' (Your clothes have become stained, change them quickly). It is a word of maintenance and cleanliness.
خشکشویی نتوانست آن کت لکه دار را کاملاً تمیز کند.
- In News and Media (Politics and Law)
- Persian news anchors often use this word when discussing scandals. They might speak of a 'پرونده لکه دار' (a stained case/file) or how a political move has 'لکه دار کردن دامن نظام' (stained the hem of the system/regime), a very formal and metaphorical way of saying it brought shame.
In the bazaar or fruit markets, you'll hear customers complaining about 'میوه های لکه دار' (bruised or spotted fruits) to get a discount. In literature and poetry, 'لکه دار' is used to describe the soul or the heart. A poet might write about a 'قلب لکه دار از گناه' (a heart stained by sin). This shows the word's journey from the kitchen sink to the highest forms of spiritual expression. Even in modern cinema, a character might shout, 'تو می خواهی آبروی مرا لکه دار کنی!' (You want to tarnish my honor!), during a climactic argument. Whether it's a coffee stain on a rug or a scandal in the workplace, the word remains the primary way to describe something that is no longer 'pure' or 'clean'.
For English speakers, the most common mistake is using لکه دار when they actually mean 'dirty' (کثیف - kasif) or 'polluted' (آلوده - âlodeh). While these words are related, they are not interchangeable in Persian.
- Stained vs. Dirty
- 'Kasif' (کثیف) means something is generally dirty, like hands after gardening. 'Lakeh-dâr' (لکه دار) means there is a specific, localized mark. If you say your hands are 'lakeh-dâr', it sounds like you have permanent spots or a specific ink stain, rather than just being dirty.
اشتباه: هوا لکه دار است. درست: هوا آلوده است.
- Stained vs. Polluted
- 'Âlodeh' (آلوده) is used for environmental pollution or contagious contamination. You would never say the 'air' is 'lakeh-dâr'. You would say 'havâ âlodeh ast'. Using 'lakeh-dâr' for air pollution would sound like there are physical spots floating in the sky.
Another mistake is the misapplication of the suffix '-dâr'. Some learners might try to create their own adjectives by adding '-dâr' to words that don't traditionally take it. While 'lakeh-dâr' is standard, always check if a word uses '-dâr', '-i', or '-âk' to form an adjective. Lastly, in the metaphorical sense, remember that 'لکه دار' is quite strong. Calling someone's reputation 'lakeh-dâr' is a significant claim. In casual settings, if you just mean they made a mistake, use 'اشتباه کرد' (he made a mistake) instead of suggesting their entire character is permanently stained. Overusing the word in its figurative sense can make you sound overly dramatic or like a character in a 19th-century Persian novel.
To truly master Persian, you need to know when to use لکه دار and when a synonym might be more appropriate. Persian is rich with words for 'impurity' and 'blemish'.
- چرک (Cherk)
- This word specifically refers to 'grime' or 'filth', often oily or thick. While 'lakeh' is a spot, 'cherk' is the kind of dirt that builds up on a collar or under fingernails. It is more visceral than 'lakeh-dâr'.
- ناپاک (Nâpâk)
- Meaning 'impure' or 'unclean', often in a religious or ritual sense (Najis). If something is 'nâpâk', it might not have a visible stain, but it is spiritually or hygienically unfit.
آیا این لباس فقط لکه دار است یا واقعاً کثیف و چرک شده؟
- بدنام (Badnâm)
- This is the direct synonym for 'lakeh-dâr' in the metaphorical sense. It means 'infamous' or 'having a bad name'. While 'lakeh-dâr' describes the state of the name, 'badnâm' is the adjective for the person themselves.
Other alternatives include 'خال دار' (khâldâr), which means 'spotted' or 'polka-dotted'. Don't confuse them! A 'khâldâr' dress is a fashion choice; a 'lakeh-dâr' dress is an accident. In formal Persian, 'مخدوش' (makhdush) is often used for reputations or documents that have been 'marred' or 'distorted'. If a legal document has been tampered with, it is 'makhdush', not 'lakeh-dâr'. By choosing the right word, you demonstrate a deep understanding of Persian nuance. 'لکه دار' remains the most versatile, sitting right in the middle of formal and informal registers, and physical and spiritual contexts.
How Formal Is It?
趣味小知识
The suffix '-dâr' is one of the most productive in Persian. It can be added to almost any noun to create an adjective. In English, we see a similar thing in 'landlord' (owner of land), but in Persian, it's used for qualities too!
发音指南
- Pronouncing 'lakeh' as 'lake' (like the body of water).
- Forgetting to pronounce the 'h' at the end of 'lakeh' (though in fast speech it is silent, in formal speech it's a soft breath).
- Mixing up the long 'â' in 'dâr' with a short 'a' sound.
- Stress on the first syllable.
- Not rolling the 'r' at the end.
难度评级
Easy to read but requires understanding the '-dâr' suffix.
Writing the 'h' in 'lakeh' is important.
The pronunciation is straightforward.
Can be confused with 'lakeh' (noun) if the context is missed.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
The '-dâr' Suffix
Adding '-dâr' to a noun (like 'lakeh') creates an adjective meaning 'possessing the noun'.
Ezafe Construction
In 'لباسِ لکه دار', the '-e' sound connects the noun to the adjective.
Light Verb Construction
'لکه دار کردن' uses the verb 'kardan' to turn the adjective into an action.
Adjective Placement
Adjectives usually follow the noun in Persian, unlike English.
Passive Voice with 'Shodan'
'لکه دار شد' means 'it became stained', a common passive-like structure.
按水平分级的例句
این سیب لکه دار است.
This apple is stained/spotted.
Simple adjective use after the verb 'to be'.
لباس من لکه دار شد.
My clothes became stained.
Using the past tense of 'to become' (shodan).
او یک دستمال لکه دار دارد.
He has a stained handkerchief.
Adjective following the noun with Ezafe.
این کاغذ لکه دار را دور بینداز.
Throw away this stained paper.
Imperative sentence with an adjective.
چرا کفش هایت لکه دار هستند؟
Why are your shoes stained/spotted?
Question form with 'cherâ' (why).
من میوه ی لکه دار نمی خورم.
I don't eat spotted fruit.
Negative present tense.
دیوار اتاق لکه دار است.
The room wall is stained.
Noun phrase as subject.
این فرش لکه دار قدیمی است.
This stained carpet is old.
Multiple adjectives modifying one noun.
او نمی خواست شهرتش لکه دار شود.
He didn't want his reputation to be tarnished.
Metaphorical use with 'shodan'.
دروغ های او نام خانوادگی ما را لکه دار کرد.
His lies tarnished our family name.
Compound verb 'lakeh-dâr kardan'.
این پرونده ی لکه دار مانع پیشرفت او شد.
This stained record/file hindered his progress.
Adjective used in a professional context.
شیشه های لکه دار پنجره مانع دیدن منظره می شدند.
The stained window panes prevented seeing the view.
Plural noun with adjective.
او با یک پیراهن لکه دار به مهمانی آمد.
He came to the party with a stained shirt.
Prepositional phrase 'bâ' (with).
وجدان او از آن اتفاق لکه دار شده بود.
His conscience had been stained by that event.
Passive past perfect construction.
نباید اجازه دهی آبرویت لکه دار شود.
You shouldn't let your honor be tarnished.
Modal verb 'nabâyad' (shouldn't).
گزارش های مالی شرکت لکه دار به نظر می رسیدند.
The company's financial reports seemed 'stained' (suspicious).
Using 'be nazar residan' (to seem).
近义词
反义词
常见搭配
常用短语
— To ruin someone's reputation or honor.
او سعی کرد با شایعات، آبروی مرا لکه دار کند.
— A literal phrase for getting a stain on a shirt.
مواظب باش، پیرهنت لکه دار نشود.
— Having a criminal or problematic record.
به دلیل لکه دار بودن سابقه، به او کار ندادند.
— To turn out to be stained or flawed.
این پارچه بعد از شستن لکه دار از آب درآمد.
— A poetic way to say someone has committed a sin or brought shame.
او دامن خود را به گناه لکه دار کرد.
容易混淆的词
Means 'spotted' as in a pattern (polka dots) or natural spots on an animal. 'Lakeh-dâr' is usually accidental or dirty.
Means 'colored' or 'painted'. In the car market, a 'stained' car is called 'rang-dâr' (repainted), not 'lakeh-dâr'.
Means 'dirty' in general. A 'lakeh-dâr' shirt has a spot; a 'kasif' shirt is just dirty all over.
习语与表达
— To be guilty or to have a bad reputation (idiomatic).
همه می دانند که او دامن لکه داری دارد.
literary/formal— To drag someone's name through the mud.
با این حرف ها آبروی مرا لکه دار نکن.
neutral— A rare poetic expression for a pale or clouded sun.
آفتاب لکه دار زمستانی بر شهر می تابید.
poetic— To bring shame to the household/hospitality.
او با رفتارش سفره ما را لکه دار کرد.
informal/traditional— Guilty hands (involved in a crime).
او دست های لکه داری در این معامله دارد.
metaphorical— To jeopardize someone's livelihood with scandal.
با این کار نان مرا لکه دار کردی.
informal— A situation that is messy and full of scandals.
این پرونده از همان اول لکه دار بود.
neutral容易混淆
It's the noun form.
'Lakeh' is the stain itself; 'lakeh-dâr' is the thing that has the stain.
این لکه بزرگ است. (This stain is big.)
Related to cleaning.
It's the process of removing stains.
او مشغول لکه گیری فرش است.
Sounds similar.
Means 'lacquered' or 'having nail polish'.
ناخن های لاک دار.
Phonetically similar.
Means 'having a kick' (like a gun).
این تفنگ لگد دار است.
Reduplication.
Means 'covered in many small spots'.
پوستش لکه لکه شده است.
句型
[Noun] + لکه دار + است.
این میز لکه دار است.
[Noun] + لکه دار + شد.
فرش لکه دار شد.
او + [Noun] + لکه دار + دارد.
او سابقه لکه دار دارد.
نباید + [Noun] + لکه دار + شود.
نباید آبرویت لکه دار شود.
با + [Gerund] + آبروی خود را لکه دار کرد.
با دروغ گفتن آبروی خود را لکه دار کرد.
هرچند [Noun] لکه دار بود، اما...
هرچند سابقه اش لکه دار بود، اما او را بخشیدند.
لکه دار کردن + [Abstract Noun] + جرم است.
لکه دار کردن نام نیکی افراد جرم است.
در پسِ آن [Noun] لکه دار، حقیقتی نهفته است.
در پس آن چهره لکه دار، حقیقتی نهفته است.
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
Common in both speech and writing.
-
Using 'lakeh-dâr' for air pollution.
→
هوا آلوده است.
'Lakeh-dâr' is for physical surfaces, not the atmosphere.
-
Saying 'lakeh-dâr' for a polka-dot dress.
→
لباس خال دار.
'Khâl-dâr' is for patterns; 'lakeh-dâr' is for accidents/dirt.
-
Forgetting the Ezafe in 'لباس لکه دار'.
→
لباسِ لکه دار.
Adjectives need the Ezafe link to the noun.
-
Using 'lakeh-dâr' for 'oily' or 'greasy'.
→
چرب (charb).
'Lakeh-dâr' is a spot, 'charb' is a texture.
-
Confusing 'lakeh-dâr' with 'lak-dâr' (lacquered).
→
لکه دار.
Ensure you include the 'e' sound in 'lakeh'.
小贴士
Suffix Power
Learn the suffix '-dâr'. It will help you understand many other words like 'nam-dâr' (famous) and 'reish-dâr' (bearded).
The Honor Factor
Remember that 'lakeh-dâr' is a very strong word when talking about someone's character in Iran.
Specific vs. General
Use 'lakeh-dâr' for spots and 'kasif' for general dirt.
The Silent H
In 'lakeh', the final 'h' is barely heard. It sounds like 'lakké'.
Fruit Quality
Use this word at the fruit market to point out bruised produce.
Compound Verbs
Master 'lakeh-dâr kardan' to describe actions in your stories.
News Keywords
Listen for this word in news reports about corruption or scandals.
Visual Cues
Associate the word with the color purple (like a grape juice stain).
Poetic Stains
Notice how poets use this word to describe the 'stains' of the world on the soul.
Politeness
If you see a stain on a friend's shirt, you might say 'یک لکه کوچک اینجا هست' (there is a small stain here) to be polite.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Lake' (لکه) that is 'Dark' (دار). A dark lake is like a big stain on the landscape. Lakeh-dâr = Stained.
视觉联想
Imagine a white shirt with a giant purple pomegranate stain. That image is 'lakeh-dâr'.
Word Web
挑战
Try to find three things in your room that are 'lakeh-dâr' and say them out loud in Persian.
词源
The word is a combination of 'Lakeh' (لکه) and the suffix 'Dâr' (دار). 'Lakeh' is believed to have roots in Middle Persian, referring to a mark or spot. 'Dâr' is the present stem of 'Dâshtan' (to have).
原始含义: Possessing a spot or mark.
Indo-European (Indo-Iranian branch).文化背景
Be careful when using this to describe a person's reputation, as it is a strong accusation in Iranian culture.
English speakers use 'tarnished' or 'stained' similarly, but 'lakeh-dâr' is much more common in daily speech for literal spots than 'tarnished' is in English.
在生活中练习
真实语境
Laundry/Cleaning
- این لکه پاک نمی شود.
- لباسم لکه دار شده.
- مایع لکه بر.
- خشکشویی برای لباس های لکه دار.
Grocery Shopping
- این سیب ها لکه دار هستند.
- میوه ی بدون لکه می خواهم.
- چرا موزها لکه دار شده اند؟
- تخفیف برای میوه های لکه دار.
Legal/Professional
- سابقه ی لکه دار.
- کارنامه ی مدیریتی لکه دار.
- او پرونده ی لکه داری دارد.
- استخدام افراد با سابقه ی لکه دار.
Social/Ethics
- آبروی کسی را لکه دار کردن.
- نام خانوادگی لکه دار.
- وجدان لکه دار.
- شرافت لکه دار شده.
Home Maintenance
- دیوارهای لکه دار.
- فرش لکه دار شده است.
- شیشه های لکه دار پنجره.
- چطور لکه های مبل را پاک کنیم؟
对话开场白
"آیا این پیراهن لکه دار است یا من اشتباه می بینم؟ (Is this shirt stained or am I seeing wrong?)"
"چطور می توانم این فرش لکه دار را تمیز کنم؟ (How can I clean this stained carpet?)"
"فکر می کنی سابقه لکه دار در استخدام تاثیر دارد؟ (Do you think a stained record affects hiring?)"
"چرا بعضی ها سعی می کنند آبروی دیگران را لکه دار کنند؟ (Why do some people try to tarnish others' reputations?)"
"آیا حاضری یک ماشین لکه دار (رنگ دار) بخری؟ (Would you be willing to buy a stained/repainted car?)"
日记主题
درباره زمانی بنویسید که یکی از لباس های مورد علاقه تان لکه دار شد و چه حسی داشتید. (Write about a time a favorite piece of clothing got stained.)
آیا تا به حال سعی کرده اید لکه ای را از روی چیزی پاک کنید؟ موفق شدید؟ (Have you ever tried to remove a stain? Were you successful?)
به نظر شما، آیا یک شهرت لکه دار می تواند دوباره پاک شود؟ (In your opinion, can a tarnished reputation ever be cleaned?)
توصیف کنید یک میوه لکه دار چه شکلی است و چرا مردم آن را نمی خرند. (Describe what a spotted fruit looks like and why people don't buy it.)
نقش 'آبرو' در فرهنگ خودتان را با مفهوم 'لکه دار شدن' در ایران مقایسه کنید. (Compare the role of 'honor' in your culture with the concept of being 'stained' in Iran.)
常见问题
10 个问题Only metaphorically. You wouldn't call a person 'lakeh-dâr' unless you mean their reputation is stained. If their skin has spots, you'd say 'پوستش لکه دار است'.
'Lakeh' is a specific spot (like coffee). 'Kasifi' is general dirt (like dust). 'Lakeh-dâr' is used for the specific spot.
It is neutral and can be used in any context, from the kitchen to the courtroom.
We say 'استیلِ ضدِ زنگ' (anti-rust steel), not 'bi-lakeh'.
No, that is 'خال دار' (khâl-dâr).
Yes, 'لکه دار کردن' or 'لکه انداختن'.
We usually say 'شیشه های رنگی' (colored glass).
Yes, it almost always implies an imperfection or a mess.
No, for wood we use 'رنگ شده' (painted/stained) or specific wood terms.
'لباس لکه دار' (stained clothes) and 'آبروی لکه دار' (tarnished honor).
自我测试 200 个问题
Write a sentence in Persian about a stained shirt.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'His reputation was tarnished.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a spotted apple in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لکه دار کردن' in a sentence about a secret.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The carpet became stained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I don't like stained fruit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سابقه لکه دار' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short dialogue about a stain on a dress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'guilty conscience' using 'لکه دار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The window is stained.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Tarnishing honor is a sin.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'خیلی لکه دار'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The document was marred.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Spotted bananas are cheap.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a 'stained past' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Wash the stained part.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'stained hands' (metaphorical).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A flawless life.' (using an antonym)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Why is the table stained?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The sky was stained with smoke.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This shirt is stained' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Why is the fruit spotted?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Don't tarnish my reputation' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The carpet became stained' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is this record stained?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a stained conscience' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'How can I clean this stained window?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The white dress is stained' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'His name is tarnished' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Do you eat spotted bananas?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The wall was stained' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Wash the stained clothes' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She has a stained past' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The truth was tarnished' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Is the plate stained?' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't let your name be tarnished' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The paper was stained with ink' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Spotted fruit is cheaper' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'My hands are stained' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The sky is stained with clouds' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'لباس لکه دار را عوض کن.' What should you do?
Listen to: 'آبروی او لکه دار شد.' What happened to him?
Listen to: 'سیب های لکه دار را جدا کن.' What should you separate?
Listen to: 'سابقه اش لکه دار بود.' Why didn't he get the job?
Listen to: 'فرش با قهوه لکه دار شد.' What stained the carpet?
Listen to: 'شیشه ها لکه دار هستند.' What's wrong with the windows?
Listen to: 'نام خانوادگی ما لکه دار شد.' What was affected?
Listen to: 'وجدان لکه دار آرامش ندارد.' What lacks peace?
Listen to: 'دیوار لکه دار را رنگ کن.' What should you do to the wall?
Listen to: 'بشقاب لکه دار را نبر.' Should you take the plate?
Listen to: 'او پرونده لکه داری دارد.' What does he have?
Listen to: 'لباسم لکه دار شد، چکار کنم؟' What is the person's problem?
Listen to: 'میوه های لکه دار ارزان هستند.' Why are they cheap?
Listen to: 'حقیقت لکه دار نمی شود.' What is the message?
Listen to: 'پوستش لکه دار شده.' What is the medical observation?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'لکه دار' (lakeh-dâr) is your go-to adjective for anything that isn't perfectly clean, whether it's a 'پیراهن لکه دار' (stained shirt) or a 'سابقه لکه دار' (stained/criminal record). It bridges the gap between household chores and social ethics.
- Literally means 'stained' or 'spotted', used for clothes, fruit, and surfaces.
- Metaphorically means 'tarnished' or 'disgraced', used for reputation, honor, or history.
- A compound word: 'Lakeh' (stain) + 'dâr' (having/possessing).
- Essential for discussing cleanliness, quality, and social standing (Âberu) in Persian.
Suffix Power
Learn the suffix '-dâr'. It will help you understand many other words like 'nam-dâr' (famous) and 'reish-dâr' (bearded).
The Honor Factor
Remember that 'lakeh-dâr' is a very strong word when talking about someone's character in Iran.
Specific vs. General
Use 'lakeh-dâr' for spots and 'kasif' for general dirt.
The Silent H
In 'lakeh', the final 'h' is barely heard. It sounds like 'lakké'.
例句
پیراهن سفید او با قهوه لکه دار شده بود.
相关内容
更多clothing词汇
عمداً
B1他是 عمداً (故意) 这么做的。
ابریشم
B1Silk, a luxurious natural protein fiber.
ابریشمی
B1丝绸般的,丝制的。常用于形容织物、头发或声音的柔滑。
آهار زدن
B1给衣服上浆,使之挺括。
آهاردار
B1浆过的;指衣服或织物经过浆糊处理后变得挺括、硬挺。
الگو
B1图案、模板或榜样。
الیاف
B1纤维(الیاف)是用于制造纺织品的天然或合成的基础线。
آویختن
B1To hang (something), to suspend.
آراستن
B1装饰或修饰某物,使其更加美丽。
اتو کرده
B1Ironed, pressed smooth.