B1 adjective #3,000 最常用 17分钟阅读

ماهر

maher
At the A1 level, your primary goal is basic vocabulary acquisition and recognition. You should learn the word 'ماهر' (maher) as a simple adjective meaning 'skilled' or 'good at a job'. At this stage, you don't need to worry about complex grammatical structures or subtle synonyms. Focus on understanding it when you hear or read it in very simple sentences. For example, you should be able to comprehend 'او ماهر است' (He/She is skilled). You should practice combining it with basic professions you are learning, such as 'دکتر ماهر' (skilled doctor) or 'معلم ماهر' (skilled teacher). Remember that in Persian, the adjective comes after the noun, connected by the 'e' sound (Ezafe). So, it's 'doktor-e maher', not 'maher doktor'. Practice writing simple, declarative sentences. Use the verb 'بودن' (to be) to describe people. 'پدر من یک راننده ماهر است' (My father is a skilled driver). At this level, it is also helpful to learn its direct opposite, 'بد' (bad) or the slightly more advanced 'ناشی' (unskilled), so you can make simple comparisons. Do not worry about the adverbial form 'ماهرانه' yet. Just focus on recognizing 'ماهر' as a positive descriptive word for people who do their jobs well. Flashcards with a picture of a professional doing a good job paired with the word 'ماهر' are highly effective at this stage.
As you move into the A2 level, you should start using 'ماهر' more actively in your own speech and writing, moving beyond simple recognition. You should now be comfortable with the Ezafe construction (Noun + e + Adjective) and use it fluidly. 'یک آشپز ماهر' (a skilled cook), 'یک کارگر ماهر' (a skilled worker). At this level, you need to learn the crucial preposition that accompanies this word: 'در' (dar), meaning 'in'. You should be able to construct sentences that specify what someone is skilled at. For example, 'او در شنا ماهر است' (He is skilled in swimming) or 'من در زبان انگلیسی ماهر نیستم' (I am not skilled in the English language). This structure (Subject + در + Noun/Activity + ماهر + Verb) is a key A2 grammatical pattern. Furthermore, you should start using basic adverbs of degree to modify the adjective. Learn to say 'خیلی ماهر' (very skilled) or 'بسیار ماهر' (very skilled - more formal). This adds necessary detail to your descriptions. You can also begin to use the comparative form 'ماهرتر' (more skilled) to compare two people: 'علی از رضا ماهرتر است' (Ali is more skilled than Reza). Practice describing your own skills and the skills of your friends and family in short paragraphs. This will solidify the word in your active vocabulary and improve your conversational confidence.
At the B1 level, 'ماهر' should be a core, highly active part of your vocabulary. You are now expected to use it in a variety of contexts, from casual conversations to more formal discussions about work and professions. You should fully master the prepositional use ('ماهر در...') and be able to use it with gerunds (verbal nouns), such as 'ماهر در رانندگی کردن' (skilled in driving). At this stage, you must introduce the adverbial form 'ماهرانه' (maheraneh - skillfully) into your repertoire. This allows you to describe actions rather than just people. For example, 'او ماشین را ماهرانه تعمیر کرد' (He repaired the car skillfully). This is a significant step up in fluency. Additionally, you should start differentiating 'ماهر' from its common synonyms. Understand the difference between 'ماهر' (practical skill) and 'متخصص' (specialized/academic knowledge). You should also learn the colloquial term 'کاربلد' (kar-balad) for casual speech. In terms of reading and listening, you will encounter 'ماهر' frequently in news articles, job advertisements, and podcasts. You should be able to understand compound phrases like 'نیروی کار ماهر' (skilled workforce). Practice writing short essays or journal entries about the importance of having skilled workers in society, or describe a time when you needed the help of a skilled professional. This will test your ability to use the word in sustained, coherent discourse.
Reaching the B2 level means you are becoming an independent and nuanced speaker of Persian. Your use of 'ماهر' should reflect this maturity. You are no longer just making simple statements; you are using the word to express complex opinions, evaluate performances, and discuss abstract concepts related to skill and mastery. You should be entirely comfortable with all grammatical forms: attributive, predicative, comparative ('ماهرتر'), superlative ('ماهرترین'), and adverbial ('ماهرانه'). At this level, your focus should shift heavily towards synonyms and register. You need to know when to use 'ماهر' versus more literary or specific terms like 'زبردست' (zebardast), 'چیره‌دست' (chireh-dast), or 'مجرب' (mojarrab - experienced). If you are discussing a master painter, 'چیره‌دست' is more appropriate than 'ماهر'. If you are writing a formal business email seeking an experienced engineer, 'مجرب' might be preferred. You should also be able to understand and use idiomatic expressions or collocations related to skill. In your listening practice, pay attention to how native speakers use intonation and adverbs (like 'فوق‌العاده ماهر' - extraordinarily skilled) to emphasize their points. You should be able to debate topics such as the value of skilled trades versus academic degrees, using 'ماهر' and its related vocabulary accurately and persuasively. Your writing should demonstrate a clear understanding of the word's boundaries and its appropriate application across different genres of text.
At the C1 level, your command of Persian is advanced, and your use of vocabulary must be precise, varied, and contextually flawless. While 'ماهر' remains a fundamental word, a C1 speaker uses it with a deep understanding of its cultural and stylistic weight. You should effortlessly navigate the entire semantic field of 'skill' in Persian. You are expected to use advanced synonyms like 'حاذق' (hazegh) when specifically referring to a highly skilled physician, or 'چابک‌دست' (chabok-dast - nimble-handed) for specific manual skills. You should understand the subtle differences in connotation: 'ماهر' is objective and standard, 'زبردست' implies dominance over the medium, and 'کارکشته' (kar-koshteh - seasoned/veteran) implies skill forged through long, hard experience. At this level, you will encounter 'ماهر' in complex literary texts, academic papers, and high-level political or economic discourse (e.g., discussing the macroeconomic impact of a 'کمبود نیروی کار ماهر' - shortage of skilled labor). You should be able to use the word in complex syntactic structures, such as passive voice or conditional sentences, without hesitation. Furthermore, you should be adept at using the adverb 'ماهرانه' in sophisticated ways, perhaps modifying abstract verbs rather than just physical actions (e.g., 'او ماهرانه بحث را مدیریت کرد' - He skillfully managed the discussion). Your goal is native-like intuition regarding when 'ماهر' is the perfect word and when a more specialized synonym is required.
At the C2 level, you possess near-native mastery of Persian. The word 'ماهر', while basic in its core meaning, is a tool you use with absolute precision and stylistic flair. You understand its etymological roots (Arabic m-h-r) and how it has historically functioned in Persian literature and poetry. You can effortlessly comprehend and produce archaic or highly formal pluralizations like 'ماهران' (maheran - the skilled ones) if the specific literary context demands it. Your vocabulary is so expansive that you rarely overuse 'ماهر', instinctively reaching for the exact synonym that fits the micro-context—whether it's 'صاحب‌فن' (master of the craft), 'خبره' (expert/connoisseur), or 'متبحر' (deeply knowledgeable/proficient). You can play with the word in rhetorical devices, sarcasm, or irony (e.g., calling someone a 'دروغگوی ماهر' - a skilled liar). You fully grasp the cultural reverence for craftsmanship in Iran and how the concept of being 'ماهر' ties into historical guilds and artistic traditions. In academic or professional writing, you use compound adjectives and complex noun phrases involving 'ماهر' flawlessly. You can critically analyze texts, identifying how an author's choice of 'ماهر' versus 'چیره‌دست' shapes the reader's perception of a character. At this ultimate level, 'ماهر' is not just a vocabulary word to be translated; it is a conceptual building block that you manipulate with the ease and sophistication of an educated native speaker.

ماهر 30秒了解

  • Meaning: Skilled, proficient, or expert in a specific task or profession.
  • Grammar: Adjective, usually follows the noun with Ezafe (e.g., کارگرِ ماهر).
  • Preposition: Always use 'در' (dar) to say 'skilled in' (e.g., ماهر در شنا).
  • Adverb Form: Add '-انه' to make 'ماهرانه' (skillfully).

The Persian word ماهر (pronounced 'maher') is a highly versatile and frequently used adjective that translates to 'skilled', 'proficient', 'adept', or 'expert' in English. It originates from the Arabic root (m-h-r) and has been fully integrated into the Persian language for centuries, becoming the standard term to describe someone who possesses a high degree of competence, knowledge, ability, or training in a specific task, profession, or art form. Understanding the depth of this word requires looking at how it implies not just basic ability, but a refined, practiced, and often professional level of capability. When you call someone ماهر, you are acknowledging their mastery over their craft, whether that craft is physical, intellectual, or artistic. This word is essential for learners at the B1 level because it allows you to move beyond simple descriptions like 'good' (خوب) and express more nuanced evaluations of people's abilities.

Linguistic Root
Derived from the Arabic root م-ه-ر (m-h-r), which relates to being clever, skillful, or excelling in a profession.

In Persian culture, craftsmanship and skill have historically been held in very high regard. From the intricate designs of Persian carpets to the precise geometry of Islamic architecture, the concept of being ماهر is deeply embedded in the societal appreciation for mastery. Therefore, using this word carries a tone of genuine respect. It is not used lightly for someone who is merely adequate; it is reserved for those who have truly honed their skills through dedication and practice.

پدرم یک نجار بسیار ماهر است و می‌تواند زیباترین مبلمان را بسازد.

Translation: My father is a very skilled carpenter and can build the most beautiful furniture.

The adjective can be used attributively (modifying a noun directly, as in 'a skilled doctor' - پزشک ماهر) or predicatively (after a linking verb, as in 'he is skilled' - او ماهر است). It is important to note that while it can be applied to almost any profession or activity, it is most commonly associated with trades, arts, medical professions, and technical skills. For instance, you will frequently hear it paired with words like راننده (driver), خیاط (tailor), آشپز (cook), and جراح (surgeon).

Semantic Nuance
Unlike 'متخصص' (specialist), which implies formal academic or professional qualification, 'ماهر' focuses purely on the practical execution and quality of the skill, regardless of how it was acquired.

Furthermore, the word can be transformed into an adverb by adding the suffix '-انه' (-aneh), creating 'ماهرانه' (maheraneh), which means 'skillfully' or 'expertly'. This allows you to describe not just the person, but the action itself. For example, 'He skillfully repaired the car' (او ماشین را ماهرانه تعمیر کرد). This flexibility makes it a powerful tool in your Persian vocabulary arsenal.

او در نواختن پیانو بسیار ماهر است.

Translation: She is very skilled at playing the piano.

As you progress in your Persian studies, you will encounter various synonyms that offer slightly different shades of meaning. Words like زبردست (zebardast - literally 'upper hand', meaning dexterous or masterful) and چیره‌دست (chireh-dast - meaning expert or master) are often used in literary or more formal contexts, particularly when referring to artists or musicians. However, ماهر remains the most universally understood and applicable term across all registers of the language, from casual street conversations to formal news broadcasts.

برای این کار به یک تکنسین ماهر نیاز داریم.

Translation: We need a skilled technician for this job.

In summary, mastering the use of ماهر will significantly elevate your ability to describe people's competencies in Persian. It is a word that conveys respect, acknowledges hard work, and clearly communicates a high standard of ability. By practicing its use with different nouns and in various sentence structures, you will find it to be an indispensable part of your everyday Persian vocabulary.

Collocation Note
Often paired with adverbs of intensity like 'بسیار' (very) or 'خیلی' (a lot) to emphasize the level of skill: بسیار ماهر (very skilled).

تیم ما از مهندسان ماهر تشکیل شده است.

Translation: Our team is composed of skilled engineers.

او با دست‌های ماهر خود مجسمه را تراشید.

Translation: He carved the statue with his skilled hands.

Using the word ماهر correctly in Persian involves understanding its syntactic flexibility and the common grammatical structures it inhabits. As an adjective, it follows the standard Persian rules of noun-adjective modification, utilizing the Ezafe construction. This means that when you want to say 'a skilled doctor', you place the noun first, add the Ezafe vowel (an 'e' or 'ye' sound), and then place the adjective: پزشکِ ماهر (pezeshk-e maher). This is the most fundamental way to use the word and will be your go-to structure in everyday communication. The beauty of this structure is its simplicity and universality across all nouns.

The Ezafe Construction
Noun + [e/ye] + ماهر. Example: راننده‌ی ماهر (ranandeh-ye maher) - skilled driver. Note the 'ye' is used because 'ranandeh' ends in a vowel sound.

Beyond simple modification, ماهر is frequently used as a predicate adjective with linking verbs, most notably 'بودن' (to be) and 'شدن' (to become). When you want to state that someone is skilled, you use the structure: [Subject] + [Optional Adverb] + ماهر + [Verb]. For example, 'علی ماهر است' (Ali is skilled). If you want to describe the process of acquiring skill, you would say 'او در حال ماهر شدن است' (He is becoming skilled). This predicative use is essential for making direct statements about a person's abilities during conversations, interviews, or evaluations.

شما باید یک مترجم ماهر پیدا کنید.

Translation: You must find a skilled translator.

One of the most critical aspects of using ماهر is knowing how to specify the domain of the skill. In English, we say 'skilled in' or 'skilled at'. In Persian, the equivalent preposition is almost exclusively 'در' (dar). The structure is: ماهر + در + [Noun/Gerund]. For instance, 'skilled in swimming' is 'ماهر در شنا' (maher dar shena). Alternatively, and very commonly, the prepositional phrase precedes the adjective in a full sentence: 'او در شنا ماهر است' (He is skilled in swimming). Mastering this specific prepositional pairing is a hallmark of a B1/B2 level speaker, as beginners often incorrectly try to use 'به' (to) or 'برای' (for).

To add nuance and degree to your descriptions, ماهر pairs excellently with adverbs of intensity. The most common are 'خیلی' (kheyli - very, casual), 'بسیار' (besyar - very, formal), 'کاملاً' (kamelan - completely), and 'نسبتاً' (nesbatan - relatively). Placing these adverbs before the adjective allows you to calibrate the level of skill you are describing. For example, 'یک جراح بسیار ماهر' (a very skilled surgeon) carries much more weight than just 'یک جراح ماهر'. In negative constructions, you use 'نیست' (is not) or other negative verbs: 'او چندان ماهر نیست' (He is not very skilled), where 'چندان' (chandan) means 'so much' or 'particularly' in negative contexts.

من در زبان انگلیسی خیلی ماهر نیستم.

Translation: I am not very skilled in the English language.
Adverbial Form
ماهرانه (maheraneh) - Skillfully. Used to modify verbs. Example: او ماهرانه نقاشی کشید (He painted skillfully).

Another advanced but highly useful structure involves the comparative and superlative forms. To say someone is 'more skilled', you add the suffix '-تر' (-tar): ماهرتر (mahertar). To say 'most skilled', you add '-ترین' (-tarin): ماهرترین (mahertarin). For example, 'او ماهرترین کارگر کارخانه است' (He is the most skilled worker in the factory). Notice that the superlative adjective usually precedes the noun it modifies, unlike the standard adjective which follows it. This is a crucial grammatical distinction in Persian.

برادرم از من در شطرنج ماهرتر است.

Translation: My brother is more skilled than me at chess.

Finally, when discussing professions or job requirements, you will often see the phrase 'نیروی کار ماهر' (nirou-ye kar-e maher), which translates to 'skilled labor' or 'skilled workforce'. This is a set phrase used extensively in economics, news, and human resources. Understanding these compound phrases and collocations will make your Persian sound much more natural and fluent. Practice combining ماهر with different professions and activities to build your confidence.

کشور به نیروی کار ماهر نیاز مبرم دارد.

Translation: The country has an urgent need for a skilled workforce.

او یک سخنران ماهر است که می‌تواند جمعیت را مجذوب کند.

Translation: He is a skilled speaker who can captivate the crowd.
Pluralization
While adjectives in Persian generally do not pluralize to match the noun, in highly formal or archaic texts, you might occasionally see 'ماهران' (maheran) referring to 'skilled people' or 'experts' as a plural noun.

The word ماهر is ubiquitous in the Persian-speaking world, bridging the gap between highly formal professional environments and casual, everyday conversations. Because the concept of skill is universally applicable, you will encounter this word in a vast array of contexts. One of the most prominent places you will hear and read 'ماهر' is in the professional and occupational sphere. Job advertisements, resumes, and workplace evaluations rely heavily on this term. Employers frequently seek 'نیروی ماهر' (skilled personnel) or specify that a candidate must be 'ماهر در...' (skilled in...) a particular software, technique, or language. During job interviews, candidates will describe themselves as 'ماهر' to highlight their competencies. It is the standard vocabulary of the modern Iranian job market.

Workplace Context
Used in performance reviews, job postings (آگهی استخدام), and professional networking to denote high competence.

Beyond the corporate or office environment, 'ماهر' is deeply tied to the trades and craftsmanship. If you are renovating a house in Iran, you will be advised to hire a 'بنای ماهر' (skilled builder), a 'لوله کش ماهر' (skilled plumber), or a 'برق کار ماهر' (skilled electrician). In these contexts, the word carries a significant weight of trust. A tradesperson described as ماهر is someone who not only knows the theory but has the practical, hands-on experience to execute the job flawlessly without making costly mistakes. The word here implies reliability and a high standard of physical work.

برای تعمیر سقف، باید یک تعمیرکار ماهر بیاوریم.

Translation: To repair the roof, we must bring in a skilled repairman.

The medical field is another domain where 'ماهر' is critically important. Patients seeking medical care will always look for a 'پزشک ماهر' (skilled doctor) or a 'جراح ماهر' (skilled surgeon). In this context, the word transcends mere technical ability and touches upon life-saving expertise. Word of mouth in Persian communities often revolves around recommending highly 'ماهر' medical professionals to friends and family. It is the ultimate compliment for a healthcare provider, indicating that their hands and minds are trusted implicitly.

You will also hear 'ماهر' frequently in the realms of sports and the arts. A football commentator might praise a player as a 'مهاجم ماهر' (skilled striker) or note that a goal was scored 'به طور ماهرانه' (skillfully). In music and fine arts, while words like 'استاد' (master) are also common, 'ماهر' is used to describe technical proficiency. For example, a 'نوازنده ماهر' (skilled musician) is someone who has mastered their instrument. It acknowledges the hours of practice and dedication required to reach that level of performance.

او یک نقاش ماهر است که پرتره‌های زیبایی می‌کشد.

Translation: He is a skilled painter who draws beautiful portraits.
Sports Commentary
Commentators frequently use the adverbial form 'ماهرانه' (maheraneh) to describe impressive athletic feats, such as a skillfully executed pass or shot.

In everyday, casual conversation, 'ماهر' is used to compliment friends and family on their hobbies or daily tasks. If someone cooks a delicious meal, you might call them an 'آشپز ماهر' (skilled cook). If a friend is particularly good at a video game, they are a 'بازیکن ماهر' (skilled player). It is a positive, affirming word that boosts morale and acknowledges effort. Furthermore, it is often used in negative contexts to express a lack of ability, such as 'من در رانندگی خیلی ماهر نیستم' (I am not very skilled at driving), which is a polite and humble way to admit a shortcoming.

مادربزرگم یک خیاط بسیار ماهر بود.

Translation: My grandmother was a very skilled tailor.

رانندگان ماهر در جاده‌های کوهستانی با احتیاط رانندگی می‌کنند.

Translation: Skilled drivers drive with caution on mountain roads.
Educational Settings
Teachers may describe a student as 'ماهر' in a specific subject, though 'باهوش' (smart) or 'زرنگ' (clever/hardworking) are more common for general academics.

پلیس به دنبال یک سارق ماهر است.

Translation: The police are looking for a skilled thief.

While ماهر is a relatively straightforward adjective, learners of Persian often make several common mistakes regarding its grammar, pronunciation, and semantic boundaries. One of the most frequent grammatical errors involves the choice of preposition. In English, we say someone is 'skilled at' or 'skilled in' something. Persian learners often try to translate 'at' literally, using prepositions like 'به' (be - to/at) or 'روی' (ruye - on). The correct preposition to use with ماهر is almost exclusively 'در' (dar - in). For example, saying 'او به آشپزی ماهر است' is incorrect and sounds very unnatural to a native speaker. The correct phrasing is 'او در آشپزی ماهر است' (He is skilled in cooking). Memorizing this specific collocation (ماهر در) will instantly elevate the naturalness of your Persian.

Preposition Error
❌ Incorrect: ماهر به کامپیوتر (maher be computer)
✅ Correct: ماهر در کامپیوتر (maher dar computer)

Another common mistake is confusing 'ماهر' with 'متخصص' (motekhasses - specialist/expert). While they overlap in meaning, they are not always interchangeable. 'متخصص' implies a formal, often academic, level of specialization. A doctor is a 'متخصص قلب' (cardiologist/heart specialist). 'ماهر', on the other hand, refers to the practical application of skill. You can be a 'نجار ماهر' (skilled carpenter) without having a university degree in carpentry. Using 'متخصص' for trades or informal skills (like 'متخصص در آشپزی' instead of 'ماهر در آشپزی') can sound overly formal, pretentious, or slightly comical. Reserve 'متخصص' for fields requiring formal study and use 'ماهر' for practical skills and trades.

او یک مکانیک ماهر است، اما مهندس متخصص نیست.

Translation: He is a skilled mechanic, but not a specialist engineer.

Pronunciation also presents a minor hurdle for some learners. The word is written as م-ا-ه-ر. The 'h' (ه) in the middle must be pronounced clearly. Some learners, especially those whose native languages drop the 'h' sound, might pronounce it as 'ma-er', which is incorrect. Furthermore, the first vowel is a long 'a' (آ), like the 'a' in 'father', not a short 'a' like in 'cat'. The correct pronunciation is 'maa-her'. Mispronouncing the vowels or dropping the consonant can lead to confusion, although context usually saves the day. Practicing the clear articulation of the middle 'h' is crucial for sounding fluent.

Learners also sometimes struggle with the placement of the adjective in a sentence. Persian uses the Ezafe construction, meaning the adjective comes *after* the noun it modifies. English speakers might accidentally say 'ماهر راننده' (skilled driver - literal word order) instead of the correct 'راننده‌ی ماهر' (ranandeh-ye maher). This is a fundamental rule of Persian grammar, but it requires constant practice to overcome the native language interference. Always remember: Noun + Ezafe + Adjective.

ما به یک کارگر ماهر نیاز داریم، نه یک ماهر کارگر.

Translation: We need a skilled worker, not a 'skilled worker' (incorrect word order).
Adverbial Confusion
Do not use 'ماهر' as an adverb. To say someone did something skillfully, you must use 'ماهرانه' (maheraneh). ❌ او ماهر رانندگی کرد. ✅ او ماهرانه رانندگی کرد.

Finally, a subtle mistake is overusing the word when a more specific term might be better. While 'ماهر' is great, Persian has a rich vocabulary for specific types of mastery. For instance, if someone is a master of an art form, 'استاد' (ostad - master/professor) is more respectful and accurate. If someone is incredibly dexterous with their hands, 'زبردست' (zebardast) paints a more vivid picture. Relying solely on 'ماهر' is not grammatically wrong, but expanding your vocabulary to include these synonyms will make your Persian much more colorful and precise, especially as you advance to the B2 and C1 levels.

استفاده از کلمه ماهر همیشه درست است، اما گاهی کلمات دیگر بهتر هستند.

Translation: Using the word 'skilled' is always correct, but sometimes other words are better.
Negative Construction
When saying someone is NOT skilled, the negative verb 'نیست' (is not) is placed at the end of the sentence: او ماهر نیست.

The Persian language is rich with vocabulary to describe competence, mastery, and skill. While ماهر is the most common and versatile term, understanding its synonyms and related words is crucial for enriching your vocabulary and expressing finer nuances. One of the most beautiful synonyms is زبردست (zebardast). Literally translating to 'upper hand' (zabar = upper, dast = hand), it implies someone who has the upper hand in a skill, particularly manual or artistic ones. A 'نقاش زبردست' (zebardast painter) or a 'جراح زبردست' (zebardast surgeon) suggests an almost magical dexterity and supreme mastery. It is slightly more literary and emphatic than ماهر.

زبردست (Zebardast)
Focuses on manual dexterity and high-level mastery. Often used for artists, surgeons, and craftsmen. More poetic than ماهر.

Another closely related term is چیره‌دست (chireh-dast). Similar to زبردست, it refers to someone who is masterful and dominant in their craft. 'چیره' means dominant or victorious. Therefore, a 'نوازنده چیره‌دست' (chireh-dast musician) is someone who commands their instrument with absolute authority. This word is frequently used in the context of fine arts, literature, and music. It carries a tone of deep respect and admiration for the artist's capabilities, elevating them above someone who is merely 'ماهر' (skilled).

حافظ یک شاعر چیره‌دست بود.

Translation: Hafez was a masterful poet.

In a more modern, everyday context, you will often hear the colloquial compound word کاربلد (kar-balad). This literally translates to 'knowing the work' (kar = work, balad = knowing/familiar). It is a highly practical and informal way to say someone knows what they are doing. If you need a good mechanic, you might ask a friend to recommend someone who is 'کاربلد'. It lacks the literary elegance of زبردست or the formal tone of متخصص, but it is extremely common in spoken Persian to describe someone who is competent and reliable in their job.

As discussed in the common mistakes section, متخصص (motekhasses) is another related word, meaning 'specialist' or 'expert'. It is derived from Arabic and is heavily used in academic, medical, and technical fields. While a ماهر person has practical skill, a متخصص has formal, specialized knowledge. You would see a 'متخصص پوست' (dermatologist), not a 'ماهر پوست'. Understanding the boundary between practical skill (ماهر) and specialized knowledge (متخصص) is key to using these words correctly.

او در تعمیر ماشین‌های قدیمی بسیار کاربلد است.

Translation: He is very competent (knows his stuff) in repairing old cars.
کاردان (Kardan)
Means 'competent' or 'capable'. Often used to describe someone who manages affairs well and makes good decisions in their work.

Another excellent synonym is مجرب (mojarrab), which means 'experienced'. While someone can theoretically be skilled (ماهر) through intense short-term training, being مجرب implies that the skill has been tested and proven over a long period. Employers often look for 'نیروی کار مجرب' (experienced workforce). It highlights the wisdom and reliability that comes with time. Similarly, حاذق (hazegh) is an older, more formal Arabic-derived word specifically used for highly skilled and proficient doctors (پزشک حاذق).

ما به دنبال یک مهندس مجرب برای این پروژه هستیم.

Translation: We are looking for an experienced engineer for this project.

Finally, the word استاد (ostad) is worth mentioning. While it primarily translates to 'master', 'professor', or 'teacher', it is used colloquially as a title of immense respect for anyone who is a supreme master of their craft, from a university professor to a master carpenter. Calling someone 'استاد' is the highest compliment regarding their skill level, surpassing 'ماهر'. By learning this spectrum of words—from the casual 'کاربلد' to the standard 'ماهر', the literary 'زبردست', and the respectful 'استاد'—you gain the ability to express exactly the right shade of meaning in any situation.

Antonyms to Remember
To contrast these words, remember 'ناشی' (nashi - clumsy/unskilled) and 'مبتدی' (mobtadi - beginner).

یک فرد ناشی نمی‌تواند این کار را انجام دهد.

Translation: An unskilled (clumsy) person cannot do this job.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

俚语

""

难度评级

需要掌握的语法

按水平分级的例句

1

او یک آشپز ماهر است.

He is a skilled cook.

Simple predicative use: Subject + Noun + Adjective + Verb (است).

2

پدرم راننده ماهر است.

My father is a skilled driver.

Noun-Adjective combination using Ezafe (راننده‌ی ماهر).

3

من ماهر نیستم.

I am not skilled.

Negative form using 'نیست' (is not/am not).

4

این دکتر ماهر است.

This doctor is skilled.

Using demonstrative pronoun 'این' (this) with the adjective.

5

آیا شما ماهر هستید؟

Are you skilled?

Question formation using 'آیا' and the verb 'هستید' (you are).

6

او کارگر ماهر است.

He is a skilled worker.

Basic vocabulary pairing: کارگر (worker) + ماهر.

7

برادرم خیلی ماهر است.

My brother is very skilled.

Introduction of the basic adverb 'خیلی' (very).

8

معلم ماهر، خوب است.

A skilled teacher is good.

Using the adjective phrase as the subject of the sentence.

1

او در شنا بسیار ماهر است.

He is very skilled in swimming.

Using the preposition 'در' (in) to specify the skill.

2

من به یک خیاط ماهر نیاز دارم.

I need a skilled tailor.

Using the phrase 'نیاز داشتن' (to need) with the adjective.

3

علی از من ماهرتر است.

Ali is more skilled than me.

Comparative form using suffix '-تر' (tar) and 'از' (than).

4

آنها کارگران ماهری هستند.

They are skilled workers.

Plural subject with the indefinite 'ی' added to the adjective phrase.

5

او در زبان انگلیسی ماهر شد.

He became skilled in the English language.

Using the verb 'شدن' (to become) in the past tense.

6

پیدا کردن مکانیک ماهر سخت است.

Finding a skilled mechanic is difficult.

Using an infinitive phrase (پیدا کردن) as the subject.

7

او هنوز در این کار ماهر نیست.

He is not yet skilled in this job.

Using the adverb 'هنوز' (yet/still) in a negative sentence.

8

خواهرش نقاش ماهرتری است.

His sister is a more skilled painter.

Comparative adjective directly modifying the noun.

1

او ماشین را به طور ماهرانه تعمیر کرد.

He repaired the car skillfully.

Using the adverbial phrase 'به طور ماهرانه' (skillfully).

2

شرکت ما به دنبال استخدام نیروی کار ماهر است.

Our company is looking to hire a skilled workforce.

Using the common compound phrase 'نیروی کار ماهر' (skilled workforce).

3

برای موفقیت در این شغل، باید در کامپیوتر ماهر باشید.

To succeed in this job, you must be skilled in computers.

Using the subjunctive mood 'باشید' (must be) after 'باید'.

4

او ماهرترین جراح در این بیمارستان است.

He is the most skilled surgeon in this hospital.

Superlative form using suffix '-ترین' (tarin) placed before the noun.

5

با تمرین زیاد، می‌توانی در نواختن پیانو ماهر شوی.

With a lot of practice, you can become skilled at playing the piano.

Using 'توانستن' (can) + subjunctive 'شوی' (become).

6

او با دست‌های ماهرش مجسمه زیبایی ساخت.

With his skilled hands, he made a beautiful statue.

Using possessive suffix 'ش' (his/her) attached to the adjective.

7

اگرچه او جوان است، اما بسیار ماهر است.

Although he is young, he is very skilled.

Complex sentence using conjunction 'اگرچه' (although).

8

ماهر بودن در یک زبان خارجی مزیت بزرگی است.

Being skilled in a foreign language is a great advantage.

Using the infinitive 'ماهر بودن' (being skilled) as a noun phrase.

1

کمبود نیروی کار ماهر یکی از چالش‌های اصلی اقتصاد است.

The shortage of skilled labor is one of the main challenges of the economy.

Using advanced vocabulary 'کمبود' (shortage) and 'چالش' (challenge).

2

او چنان ماهرانه سخنرانی کرد که همه مجذوب شدند.

He delivered the speech so skillfully that everyone was captivated.

Using 'چنان... که' (so... that) construction with the adverb 'ماهرانه'.

3

تبدیل شدن به یک متخصص ماهر نیازمند سال‌ها تلاش بی‌وقفه است.

Becoming a skilled specialist requires years of relentless effort.

Combining 'متخصص' and 'ماهر' for emphasis on both knowledge and practical ability.

4

دولت باید در آموزش نیروهای ماهر سرمایه‌گذاری کند.

The government must invest in training skilled forces.

Using plural noun 'نیروهای' (forces/personnel) with the adjective.

5

تشخیص این بیماری نادر تنها از عهده یک پزشک بسیار ماهر برمی‌آید.

Diagnosing this rare disease can only be done by a very skilled doctor.

Using the idiom 'از عهده... برآمدن' (to be capable of/handled by).

6

او با استفاده ماهرانه از کلمات، توانست نظر هیئت داوران را جلب کند.

With a skillful use of words, he managed to attract the jury's attention.

Using 'ماهرانه' as an adjective modifying a verbal noun 'استفاده' (use).

7

در دنیای رقابتی امروز، داشتن مهارت‌های چندگانه شما را به فردی ماهرتر تبدیل می‌کند.

In today's competitive world, having multiple skills makes you a more skilled individual.

Using 'تبدیل کردن به' (to turn into/make) with the comparative form.

8

منتقدان، کارگردانی ماهرانه این فیلم را تحسین کردند.

Critics praised the skillful directing of this film.

Using 'ماهرانه' as an attributive adjective in a formal context.

1

ظرافت و دقت به کار رفته در این فرش، نشان از پنجه‌های ماهر یک هنرمند چیره‌دست دارد.

The elegance and precision used in this carpet indicate the skilled fingers of a masterful artist.

Poetic and formal phrasing using 'پنجه‌های ماهر' (skilled fingers) and synonym 'چیره‌دست'.

2

مذاکره‌کننده ارشد با تسلطی ماهرانه، توانست امتیازات مهمی را برای کشورش کسب کند.

The chief negotiator, with skillful mastery, managed to secure important concessions for his country.

Using 'تسلطی ماهرانه' (skillful mastery) to describe abstract diplomatic skills.

3

توسعه پایدار صنعتی در گرو پرورش و حفظ نیروهای انسانی ماهر و کارآمد است.

Sustainable industrial development depends on the training and retention of skilled and efficient human resources.

High-level academic vocabulary: 'توسعه پایدار' (sustainable development) and 'در گرو' (depends on).

4

نویسنده با ظرافتی ماهرانه، مرز بین واقعیت و خیال را در داستان خود در هم آمیخته است.

The author, with skillful elegance, has blended the boundary between reality and imagination in his story.

Using 'ظرافتی ماهرانه' (skillful elegance) to critique literary style.

5

فرار مغزها و مهاجرت متخصصان ماهر، ضربه جبران‌ناپذیری بر پیکره اقتصاد وارد می‌کند.

Brain drain and the emigration of skilled specialists deal an irreparable blow to the body of the economy.

Using 'متخصصان ماهر' in a complex socio-economic context.

6

جراح حاذق با برشی ماهرانه، تومور را بدون آسیب رساندن به بافت‌های مجاور خارج کرد.

The proficient surgeon, with a skillful incision, removed the tumor without damaging the adjacent tissues.

Combining 'حاذق' (proficient) for the doctor and 'ماهرانه' for the action.

7

مدیریت بحران نیازمند رهبری است که بتواند در شرایط پرتنش، تصمیماتی ماهرانه و قاطع اتخاذ کند.

Crisis management requires a leader who can make skillful and decisive decisions in tense situations.

Using 'تصمیماتی ماهرانه' (skillful decisions) in an abstract management context.

8

استفاده ماهرانه او از استعاره‌ها، متن را از یک گزارش ساده به یک اثر ادبی ارتقا داد.

His skillful use of metaphors elevated the text from a simple report to a literary work.

Using 'استفاده ماهرانه' as the subject of a complex sentence.

1

تار و پود این غزل چنان ماهرانه در هم تنیده شده که هر بیتی از آن، جهانی از معنا را در خود جای داده است.

The warp and weft of this sonnet are so skillfully interwoven that every couplet contains a world of meaning.

Highly literary use of 'ماهرانه' modifying the passive verb 'در هم تنیده شده' (interwoven).

2

سیاستمدار کهنه‌کار با لفاظی‌های ماهرانه خود، توانست افکار عمومی را از اصل ماجرا منحرف سازد.

The veteran politician, with his skillful rhetoric, managed to divert public opinion from the core issue.

Using 'لفاظی‌های ماهرانه' (skillful rhetoric/wordplay) in a critical, analytical context.

3

در این سمفونی، آهنگساز با چیره‌دستی تمام و توزیعی ماهرانه میان سازهای بادی و زهی، شاهکاری خلق کرده است.

In this symphony, the composer, with complete mastery and a skillful distribution between wind and string instruments, has created a masterpiece.

Combining 'چیره‌دستی' (mastery) and 'توزیعی ماهرانه' (skillful distribution) for artistic critique.

4

کلاهبردار با جعل ماهرانه اسناد هویتی، توانسته بود از سدهای امنیتی متعدد عبور کند.

The fraudster, through the skillful forgery of identity documents, had managed to bypass multiple security barriers.

Using 'جعل ماهرانه' (skillful forgery) in a legal/criminal context.

5

طراحی ماهرانه این معماری سنتی، به گونه‌ای است که بدون نیاز به تجهیزات مدرن، تهویه مطبوع طبیعی را فراهم می‌آورد.

The skillful design of this traditional architecture is such that it provides natural air conditioning without the need for modern equipment.

Using 'طراحی ماهرانه' as the subject in an architectural/technical analysis.

6

او با طفره‌روی‌های ماهرانه در طول بازجویی، سعی در پنهان کردن حقیقت داشت.

With skillful evasions during the interrogation, he tried to hide the truth.

Using 'طفره‌روی‌های ماهرانه' (skillful evasions) to describe psychological tactics.

7

ترجمه ماهرانه متون فلسفی، نیازمند تسلطی عمیق بر هر دو زبان مبدأ و مقصد و درک دقیق مفاهیم انتزاعی است.

The skillful translation of philosophical texts requires a deep mastery of both the source and target languages and a precise understanding of abstract concepts.

Using 'ترجمه ماهرانه' as the subject of a complex academic assertion.

8

نقاش با ضرباهنگی ماهرانه بر بوم، تجلی روح زمانه خود را به تصویر کشیده است.

The painter, with a skillful rhythm on the canvas, has depicted the manifestation of the spirit of his time.

Highly poetic use of 'ضرباهنگی ماهرانه' (skillful rhythm/brushstrokes).

常见搭配

نیروی کار ماهر
پزشک ماهر
راننده ماهر
کارگر ماهر
آشپز ماهر
ماهر در
بسیار ماهر
کاملاً ماهر
استفاده ماهرانه
طراحی ماهرانه

常用短语

او در کارش ماهر است.

به یک فرد ماهر نیاز داریم.

او خیلی ماهرانه عمل کرد.

نیروی انسانی ماهر

تبدیل شدن به یک فرد ماهر

با دست‌های ماهر

به طور ماهرانه

چندان ماهر نیست

ماهرترین فرد

استاد ماهر

容易混淆的词

ماهر vs متخصص (Motekhasses - Specialist): Implies formal, academic training.

ماهر vs باهوش (Bahoosh - Smart): Implies intelligence, not necessarily practical skill.

ماهر vs زرنگ (Zerang - Clever/Hardworking): Implies quick-wittedness or industriousness, not specific technical skill.

习语与表达

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

容易混淆

ماهر vs

ماهر vs

ماهر vs

ماهر vs

ماهر vs

句型

如何使用

nuance

Implies practical ability and experience rather than just theoretical knowledge.

formality

Neutral. Suitable for all levels of formality.

colloquialisms

Often replaced by 'کاربلد' in very informal settings.

常见错误
  • Using 'به' (to/at) instead of 'در' (in) to specify the skill (e.g., saying ماهر به شنا instead of ماهر در شنا).
  • Confusing the adjective 'ماهر' (skilled) with the noun 'مهارت' (skill).
  • Using 'ماهر' as an adverb to modify a verb without adding the '-انه' suffix (e.g., saying او ماهر رانندگی کرد instead of او ماهرانه رانندگی کرد).
  • Pronouncing the word without the 'h' sound (saying 'ma-er' instead of 'maa-her').
  • Using 'ماهر' for inanimate objects or machines (e.g., saying ماشین ماهر instead of ماشین پیشرفته).

小贴士

The 'Dar' Rule

Always link 'ماهر' to the specific skill using the preposition 'در' (dar - in). Never use 'به' (at/to) or 'با' (with). Example: ماهر در آشپزی (skilled in cooking). This is the most common mistake learners make.

Don't Drop the 'H'

The 'h' (ه) in 'maher' must be pronounced. Exhale slightly in the middle of the word. If you say 'ma-er', it sounds incorrect and might confuse the listener. Practice saying 'maa-her' slowly.

Noun vs. Adjective

Remember that 'ماهر' (maher) is the adjective (skilled) and 'مهارت' (maharat) is the noun (skill). You 'have' maharat, but you 'are' maher. Don't mix them up in your sentences.

Sound Like a Native

In casual conversation with friends, swap out 'ماهر' for 'کاربلد' (kar-balad). It means 'knows the work' and sounds very natural and fluent. 'اون خیلی کاربلده' (He really knows his stuff).

Resume Power Word

Use 'ماهر' extensively in your Persian resume or cover letter. Phrases like 'نیروی کار ماهر' (skilled workforce) or 'ماهر در نرم‌افزار...' (skilled in software...) show professionalism and confidence.

Ezafe Reminder

When placing the adjective directly next to a noun, remember the Ezafe vowel. It's 'راننده‌ی ماهر' (ranandeh-ye maher), not 'راننده ماهر' (ranandeh maher) without the connecting sound. The Ezafe is the glue.

Describing Actions

If you want to describe *how* someone did something, use the adverb 'ماهرانه' (maheraneh). 'او ماهرانه رانندگی کرد' (He drove skillfully). Don't use the plain adjective to modify a verb.

Who is Better?

To compare skills, add '-تر' to make 'ماهرتر' (more skilled). Remember to use 'از' (than). 'من از تو ماهرترم' (I am more skilled than you). This is great for friendly competition.

Level Up Your Vocab

Once you master 'ماهر', learn 'زبردست' (zebardast) for manual/artistic skills and 'متخصص' (motekhasses) for academic/medical specialists. This will make your Persian much richer.

News Keywords

When listening to Iranian news, listen for 'نیروی ماهر' (skilled force). It is a major buzzword in economics and politics regarding employment and immigration. Recognizing it will help you understand the context faster.

记住它

记忆技巧

Imagine a 'MAKER' who is very skilled at making things. A skilled MAKER is MAHER.

词源

Arabic

文化背景

The word is completely gender-neutral and applies equally to men and women.

It is common for Iranians to humbly deny being 'ماهر' when complimented, using phrases like 'اختیار دارید' (You have the authority/You are too kind) or 'من هنوز شاگردم' (I am still a student).

Using 'ماهر' to describe someone's profession is highly polite and respectful.

在生活中练习

真实语境

对话开场白

"شما در چه کاری ماهر هستید؟ (What are you skilled at?)"

"آیا پیدا کردن یک تعمیرکار ماهر در این شهر سخت است؟ (Is it hard to find a skilled repairman in this city?)"

"چگونه می‌توانیم در یادگیری زبان ماهر شویم؟ (How can we become skilled in learning a language?)"

"به نظر شما، چه چیزی یک معلم را ماهر می‌کند؟ (In your opinion, what makes a teacher skilled?)"

"آیا آشپز ماهری در خانواده خود دارید؟ (Do you have a skilled cook in your family?)"

日记主题

Describe a time when you needed the help of a very skilled person (یک فرد بسیار ماهر). What did they do?

Write about a skill you want to master. How will you become 'ماهر' in it?

Compare two professions. Why does one require more 'نیروی ماهر' (skilled labor) than the other?

Write a short biography of a famous artist or athlete, focusing on how 'ماهر' they are.

Discuss the difference between being 'باهوش' (smart) and 'ماهر' (skilled).

常见问题

10 个问题

No, 'ماهر' is almost exclusively used for people or animals (like a skilled hunting dog). For machines or tools, you would use words like 'پیشرفته' (advanced) or 'کارآمد' (efficient). You can, however, say 'دست‌های ماهر' (skilled hands). The skill must come from a living being's experience. Do not use it for inanimate objects.

'ماهر' means skilled or proficient. 'استاد' means master, professor, or teacher. 'استاد' is a higher level of praise and implies that the person is so skilled they could teach others. You can be 'ماهر' without being an 'استاد'. 'استاد' is also used as a respectful title, whereas 'ماهر' is purely an adjective.

You add the suffix '-انه' (-aneh) to the adjective to create the adverb 'ماهرانه' (maheraneh). For example, 'او ماهرانه نقاشی کشید' means 'He painted skillfully'. You can also use the phrase 'به طور ماهرانه' (in a skillful manner). Both are very common and correct.

It is always 'ماهر در' (maher dar), meaning 'skilled in'. Using 'به' (be - to) is a common mistake made by English speakers trying to translate 'skilled at'. Always remember the collocation: ماهر در. For example: ماهر در رانندگی (skilled in driving).

Yes, you can say 'او در زبان انگلیسی ماهر است' (He is skilled in the English language). However, it is more common and natural to use the word 'مسلط' (mosallat - fluent/masterful) when talking about languages. 'او به انگلیسی مسلط است' (He is fluent in English) is the preferred phrasing.

The noun form is 'مهارت' (maharat), which means 'skill'. If you want to say 'He has a lot of skill', you say 'او مهارت زیادی دارد'. If you want to say 'He is very skilled', you say 'او بسیار ماهر است'. Be careful not to mix up the noun and the adjective.

No, 'ماهر' is a neutral word. It is perfectly acceptable in highly formal contexts (like a resume or a news report) and equally acceptable in casual, everyday conversation. It is a very versatile word. If you want a strictly informal alternative, use 'کاربلد'.

As an adjective, 'ماهر' does not usually take a plural suffix in modern Persian. You say 'کارگران ماهر' (skilled workers), not 'کارگران ماهران'. The noun pluralizes, but the adjective stays singular. In very old or poetic texts, you might see 'ماهران' used as a plural noun meaning 'the skilled ones', but avoid this in daily speech.

Yes, 'خیلی ماهر' (very skilled) is completely correct and very common in spoken Persian. For written or more formal Persian, you can use 'بسیار ماهر' (besyar maher). You can also use other adverbs like 'کاملاً' (completely) or 'فوق‌العاده' (extraordinarily) to modify it.

The most direct opposite is 'ناشی' (nashi), which means unskilled, clumsy, or amateurish. Another good opposite is 'مبتدی' (mobtadi), which means beginner. You can also simply use the negative form: 'ماهر نیست' (is not skilled).

自我测试 180 个问题

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!