At the A1 level, you don't need to use 'مقطع' (maqta) in complex ways, but you should recognize it as a word related to school. Think of it as a label for 'which part of school' someone is in. When you learn basic introductions, you might say 'I am a student'. Later, you will learn that there are different blocks of school. 'Maqta' is the word for those blocks. For example, 'Elementary school' is a 'maqta'. At this stage, just remember that if you see this word on a school building or a form, it is asking about your level. It's like the word 'level' in a game, but for your education. You don't need to worry about the technical meanings like 'cross-section' yet. Just focus on the fact that 'maqta' means a big step in your schooling. It is pronounced 'magh-ta'. The 'gh' sound is like the French 'r' or a soft gargle. If you can say 'I am in the elementary maqta', you are doing great! This word helps you describe your life in a more organized way. Even at A1, knowing that Persian speakers divide school into these 'maqta's will help you understand how they talk about their children or their own past. It's a formal word, but very common. You might hear a teacher say 'In this maqta, we learn the alphabet'. Just think of it as a 'chapter' of your school life.
At the A2 level, you can start using 'مقطع' (maqta) to answer basic questions about your education. If someone asks 'What do you do?', and you are a university student, you can say 'I am in the Bachelor's maqta'. This sounds much more natural than just saying 'I am in university'. You should also learn the names of the main educational stages: 'ebtedāyi' (elementary), 'motevasseteh' (secondary), and 'kārshenāsi' (bachelor's). At A2, you are beginning to build longer sentences, so you can say things like 'My brother is in the elementary maqta'. You will also notice the word 'maqta' in news headlines about schools being closed. For example, 'Elementary maqta is closed today'. This is a very practical use of the word. You are also learning that Persian uses a special link called 'ezafe' (the 'e' sound) to connect words. So, you say 'maqta-ye ebtedāyi'. Don't forget that 'e' at the end of 'maqta'! This level is about building your vocabulary for daily life, and since education is a huge part of life in Iran, 'maqta' is a key word for you. You can also use it to talk about time in a very simple way, like 'In this maqta (point) of my life, I am happy'. It shows you are moving beyond the most basic words like 'time' or 'level'.
By B1, you should be comfortable using 'مقطع' (maqta) in both academic and general contexts. You understand that it refers to a specific, formal segment of education. You can now distinguish between 'maqta' (the stage) and 'pāyeh' (the specific grade). This is a common point of confusion that B1 students should master. You might use the word to describe your career goals, such as 'I want to finish this maqta and then start working'. You also start to see the word in more formal settings, like job advertisements or university applications. At B1, you should also be aware of the plural form 'maqāte' (مقاطع). If you hear 'all maqāte of education', you know it means every level from kindergarten to PhD. You are also becoming more aware of the 'register' of words. You know that 'maqta' is more formal than 'sath' (level) when talking about degrees. You can also use it to describe a specific period in a project or a process, like 'At this maqta of the project, we need more help'. This demonstrates that you understand the word's broader meaning of 'segment'. Your sentences are becoming more complex, allowing you to use 'maqta' as a way to structure your narrative about your life or your work. It's a word that adds a layer of professional polish to your Persian.
At the B2 level, you are expected to use 'مقطع' (maqta) with precision and understand its technical and metaphorical nuances. You should be able to discuss the Iranian education system in detail, using 'maqta' to define the various transitions and entrance exams (Konkur). You also understand the word's application in science and engineering as a 'cross-section'. For example, you could describe a medical procedure or an architectural plan using 'maqta-ye arzi' (cross-section). This shows a high level of vocabulary flexibility. In discussions about history or current events, you can use 'maqta' to refer to a 'critical juncture' (maqta-ye hassās). You understand that this implies a slice of time that is distinct and significant. You are also comfortable with the Arabic-derived plural 'maqāte' and can use it in formal writing. At B2, you should be able to explain the difference between 'maqta', 'dowreh' (period), and 'marhaleh' (stage) to a lower-level learner. Your ability to use 'maqta' correctly in a variety of contexts—from a university application to a technical report or a political debate—is a hallmark of your advancing proficiency. You recognize that the word carries a sense of 'demarcation' and 'structure', which is essential for formal Persian communication.
As a C1 learner, you have a deep, nuanced understanding of 'مقطع' (maqta). You can use it in highly specialized contexts, such as literary analysis, advanced engineering, or sociopolitical commentary. You understand the etymological root of the word and how the concept of 'cutting' (q-t-a) informs its various meanings. In a C1 level discussion, you might use 'maqta' to analyze the structural segments of a poem or a piece of music, referring to the pauses or rhythmic divisions. You are also adept at using the word in complex metaphorical ways, such as 'the cross-section of society' (مقطع عرضی جامعه) to describe a representative sample of a population. Your use of the word is indistinguishable from that of a native speaker in formal settings. You can write academic papers or professional reports where 'maqta' is used to define research parameters or historical periods with absolute clarity. You also understand the administrative nuances—for example, how government ministries use the term to categorize labor laws or educational funding. You are sensitive to the word's weight and formality, knowing exactly when to use it and when a simpler synonym might be more appropriate for the tone of the conversation. This level of mastery allows you to navigate the most sophisticated circles of Persian-speaking society with confidence.
At the C2 level, your mastery of 'مقطع' (maqta) is complete. You understand the word not just as a vocabulary item, but as a conceptual tool used to frame reality in the Persian language. You can engage in high-level academic debates about the 'maqta-bandi' (segmentation) of history or the 'maqta-ye arzi' analysis in complex scientific fields. You are familiar with the word's appearance in classical literature and how its meaning has evolved into the modern administrative term we see today. You can use the word with rhetorical flair, perhaps using 'in this maqta' to create a dramatic pause in a speech or to emphasize the gravity of a situation. You also understand the subtle connotations the word carries in different dialects or regional variations of Persian (though it is quite standard). Your understanding extends to the most technical applications in calculus (cross-sectional area) and medicine (tomography slices). You can effortlessly switch between these meanings without hesitation. At C2, you might even explore the word's relationship to other roots in the same family, like 'ghate'' (definite) or 'gheteh' (piece), and how they all share the underlying logic of 'segmentation'. You are a master of the language's structure, and 'مقطع' is a word you use to demonstrate that mastery in every sentence.

مقطع 30秒了解

  • Primary use: Refers to formal educational stages (e.g., Bachelor's, PhD).
  • Technical use: Means a cross-section or transverse section in science.
  • Temporal use: Refers to a specific period or critical juncture in time.
  • Grammar: A countable noun, formal register, often pluralized as 'maqāte'.

The Persian word مقطع (pronounced 'maqta') is a fundamental term in the Iranian educational and administrative landscape. At its core, it refers to a specific segment, stage, or level within a larger system, most commonly the education system. Derived from the Arabic root Q-T-A (meaning 'to cut' or 'to sever'), the word literally suggests a section that has been 'cut out' or demarcated from a continuum. When you are talking about your schooling, you don't just say 'I am in school'; you specify your مقطع تحصیلی (educational stage). This distinction is crucial because the Persian bureaucratic system is strictly divided into these stages, each with its own specific requirements, entrance exams, and certifications. Understanding this word is essential for anyone navigating Iranian universities, schools, or professional environments where academic credentials are discussed.

Educational Stage
In the context of schooling, it refers to blocks like primary (ابتدایی), lower secondary (متوسطه اول), and higher secondary (متوسطه دوم).
Academic Level
In higher education, it distinguishes between Bachelor's (کارشناسی), Master's (کارشناسی ارشد), and Doctorate (دکتری) degrees.

او در حال حاضر در مقطع کارشناسی ارشد تحصیل می‌کند.

Translation: He is currently studying at the Master's level.

Beyond education, the word carries a significant weight in technical and scientific fields. In geometry or engineering, it refers to a cross-section. Imagine cutting a cylinder horizontally; the circle you see is the maqta. This technical usage highlights the word's root meaning of 'cutting'. Furthermore, in a temporal sense, it refers to a critical juncture or a specific period in history. When historians speak of a maqta-ye hassās (مقطع حساس), they are referring to a sensitive or pivotal moment in time that is distinct from the periods before and after it. This versatility makes it a high-frequency word in news broadcasts, academic papers, and formal discussions.

Culturally, the concept of the 'academic stage' is deeply tied to the Iranian 'Konkur' system. Each transition from one maqta to the next often requires passing a nationwide competitive examination. Therefore, finishing a maqta is not just a chronological milestone but a hard-earned achievement. In casual conversation, you might hear people discuss the difficulties of a specific maqta, such as the workload in the PhD stage versus the Bachelor's stage. The word is formal but ubiquitous, appearing in everything from job descriptions to casual catch-ups among former classmates.

این مقطع از تاریخ ایران بسیار بااهمیت است.

Translation: This period (juncture) of Iranian history is very important.
Technical Juncture
In music, it can refer to a pause or a specific break in a rhythmic pattern, though this is less common than the academic usage.

To summarize, while the English speaker might use 'level', 'stage', 'period', or 'cross-section' depending on the situation, the Persian speaker often consolidates these under the umbrella of maqta. It is a word that segments reality—whether that reality is a school career, a physical object, or the flow of time itself. By mastering this word, you gain insight into how Persian speakers categorize progress and structure their environment. It is more than just a noun; it is a tool for organization and classification in the Persian-speaking world.

در هر مقطع، باید تلاش بیشتری کرد.

Translation: In every stage, one must put in more effort.

مهندسان مقطع عرضی جاده را بررسی کردند.

Translation: The engineers examined the cross-section of the road.

Using مقطع correctly requires understanding its role as a classifier for stages of progress. In most academic sentences, it functions as the head of a noun phrase, followed by the specific level of study. For example, to say 'Bachelor's degree level', you use the construction maqta-ye kārshenāsi. The word is almost always accompanied by an ezafe (the short 'e' sound linking nouns) when it is being specified. This grammatical structure is vital for clarity. If you are talking about the general concept of levels, you might use the plural مقاطع (maqāte'). For instance, 'All levels of education were closed due to the snow' would be 'Tamām-e maqāte-e tahsili...'.

Academic Transition
Verbs like 'vared shodan' (to enter) or 'faragh-ol-tahsil shodan' (to graduate) are commonly used with this word.

او می‌خواهد در مقطع دکتری در خارج از کشور ادامه تحصیل دهد.

Translation: She wants to continue her studies at the PhD level abroad.

When used in a temporal context, maqta often describes a slice of time that is defined by a specific event or characteristic. You will frequently hear the phrase در این مقطع زمانی (at this point in time). This is a more formal and precise way of saying 'now' or 'currently' when discussing complex situations like politics, economics, or personal growth. It implies that the current situation is a distinct phase that will eventually change. For example, a coach might say, 'In this stage of the tournament, we need focus,' using maqta to emphasize the specificity of the current round.

In technical descriptions, maqta is often paired with adjectives like arzi (transverse/cross) or tooli (longitudinal). A مقطع عرضی (maqta-ye arzi) is a cross-section, a term used by architects, doctors (in anatomy), and engineers. If you are describing a diagram, you might say, 'This image shows a cross-section of the heart.' This demonstrates the word's shift from an abstract educational concept to a concrete physical description. The flexibility of the word allows it to bridge the gap between social sciences (education) and hard sciences (engineering).

ما در مقطع حساسی از مذاکرات هستیم.

Translation: We are at a sensitive juncture of the negotiations.
Formal Declarations
Government officials use 'maqāte-e mokhtalef' (different levels) when announcing policy changes for schools.

Finally, it is worth noting the register of the word. While it is not 'slang-proof', it is primarily a formal or semi-formal word. In very casual speech, someone might just say 'Bachelor's' (līsāns) without the word maqta. However, in any official capacity—writing a resume, talking to a professor, or listening to the news—the word maqta is the standard. It provides a level of precision that simpler words like 'level' (sath) might lack in an academic context. Using it correctly marks you as a sophisticated speaker of the language who understands the structure of Iranian society.

تغییرات در مقطع ابتدایی از سال آینده اجرا می‌شود.

Translation: Changes in the elementary stage will be implemented from next year.

او تمام مقاطع تحصیلی را با موفقیت پشت سر گذاشت.

Translation: He successfully completed all educational levels.

If you spend a day in an Iranian city, you are most likely to encounter the word مقطع in environments related to administration, media, and education. First and foremost, head to any university campus. In the 'Registration' (آموزش) office, you will see signs directing students based on their maqta. A student might ask, 'In which building is the registration for the Master's maqta?' This is the word's natural habitat. It acts as a gatekeeper of identity within the university system, defining your status, your fees, and your requirements.

News and Media
Broadcasters use it to define phases of political developments or the scope of educational reforms.

اخبار اعلام کرد که ثبت‌نام در مقطع دکتری آغاز شده است.

Translation: The news announced that registration for the PhD level has begun.

Another place you will hear this word is during the 'Konkur' season (the national university entrance exam). TV analysts and teachers will talk about the number of participants in each maqta. They might compare the competition in the Master's maqta to that of the Bachelor's. It becomes a central theme in the national conversation every summer. Parents will discuss which maqta their child is entering, often with a mix of pride and anxiety. In this context, the word is synonymous with a major life transition.

In the professional world, particularly in engineering and construction, you'll hear it on the job site. An architect might point to a blueprint and say, 'Check the maqta of this column.' Here, the word is used in its physical sense of a cross-section. Similarly, in medical settings, a radiologist or a surgeon might use the word when discussing a 'slice' of an MRI or CT scan. It refers to the specific plane being viewed. This technical usage is common among professionals and students in STEM fields, showing that the word is not just for 'school levels' but for 'structural segments' of any kind.

پزشک به مقطع عرضی مغز در عکس رادیولوژی اشاره کرد.

Translation: The doctor pointed to the cross-section of the brain in the radiology image.
Job Advertisements
Ads often state: 'Minimum requirement: Bachelor's level' (حداقل مدرک: مقطع کارشناسی).

Finally, in political and historical discourse, the word appears in the phrase maqta-ye zamāni (time period). You will hear this in documentaries, political speeches, and history lectures. It is used to isolate a specific era to analyze its unique characteristics. For example, 'In this maqta of the revolution...' or 'During this maqta of the economic crisis...'. It serves as a sophisticated way to frame a discussion around a specific window of time, suggesting that the speaker is looking at a 'slice' of history for deeper examination.

کشور در مقطع حساسی از نظر اقتصادی قرار دارد.

Translation: The country is in a sensitive period from an economic perspective.

او در مقطع ابتدایی معلم است.

Translation: He is a teacher at the elementary level.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using مقطع is confusing it with the word پایه (pāyeh). While pāyeh means 'grade' or 'year' (like 1st grade, 2nd grade), maqta refers to the entire 'stage' or 'level' (like Elementary or High School). For example, if you are in the 5th grade, your pāyeh is 5th, but your maqta is 'ebtedāyi' (elementary). Mixing these up can make you sound like you don't understand the structure of the school system. Always remember: maqta is the big bucket, and pāyeh is the specific year inside it.

Confusion with 'Level' (Sath)
Avoid using 'sath' (سطح) for academic degrees. While 'sath' means level, it is too general. For degrees, 'maqta' is the formal requirement.

اشتباه: من در مقطع پنجم هستم. (درست: پایه پنجم)

Translation: Incorrect: I am in the 5th 'stage'. Correct: I am in the 5th 'grade'.

Another common error involves the plural form. Many learners try to pluralize it as maqta-hā. While this is technically possible in modern Persian, the formal and more common plural is the Arabic broken plural مقاطع (maqāte'). Using maqāte' makes your speech sound more educated and natural, especially in academic or professional settings. If you are talking about 'all levels of study', using tamām-e maqāte' is much better than tamām-e maqta-hā.

Learners also sometimes use maqta when they should use دوره (dowreh). Dowreh means 'course' or 'period'. If you are taking a short 3-month photography course, you wouldn't call it a maqta. A maqta is a major, recognized segment of the formal education system. Using maqta for a short workshop sounds overly dramatic and incorrect. Reserve maqta for the big milestones: Bachelor's, Master's, PhD, or the primary/secondary school blocks.

او یک دوره کوتاه را گذراند، نه یک مقطع تحصیلی کامل.

Translation: He completed a short course, not a full educational stage.
Misusing 'Maqta' for 'Section'
Don't use 'maqta' for a section of a book or a chapter. Use 'bakhsh' (بخش) or 'fasl' (فصل) instead.

Lastly, be careful with the technical usage. In geometry, maqta specifically refers to the surface area created by a cut. Some learners use it to mean the 'cut' itself (the action), but the action of cutting is boresh (برش). Maqta is the resulting view or stage. Misunderstanding this can lead to confusion in scientific contexts. Always think of maqta as the state or segment resulting from a division, not the act of dividing.

در این مقطع از پروژه، ما نیاز به بودجه داریم.

Translation: At this stage of the project, we need a budget.

نباید مقطع را با پایه تحصیلی اشتباه گرفت.

Translation: One should not confuse 'stage' with 'grade level'.

Persian has several words that overlap with مقطع, and choosing the right one depends on the nuance you want to convey. The most common alternative is مرحله (marhaleh), which means 'stage' or 'phase'. While marhaleh is used for steps in a process (like 'the first stage of a rocket' or 'the stages of grief'), maqta is much more specific to education and formal segments. You can say 'marhaleh-ye avval' (the first stage), but you would say 'maqta-ye ebtedāyi' (the elementary stage).

Maqta vs. Sath
'Sath' (سطح) means 'level' or 'surface'. Use 'sath' for language proficiency (sath-e zabān) but 'maqta' for degrees (maqta-ye tahsili).

او در مرحله نهایی مسابقات است.

Translation: He is in the final stage of the competitions.

Another related word is دوره (dowreh), meaning 'period' or 'term'. Dowreh is often used for the duration of time spent in a stage. For example, 'dowreh-ye kārshenāsi' refers to the 4-year period of a Bachelor's degree. While maqta is the 'level' itself, dowreh is the 'time spent' there. In many cases, they are interchangeable, but maqta is more administrative and structural. If you are talking about a historical era, dowreh is more common (e.g., the Qajar period), whereas maqta is used to pinpoint a specific, often sensitive, slice of that time.

In scientific contexts, برش (boresh) is the word for 'cut' or 'section'. However, boresh is the act of cutting or the physical piece cut out, while maqta is the perspective or the level shown by that cut. For example, in a drawing, you would label a 'cross-section' as 'maqta-ye arzi', but the act of cutting the metal would be 'boresh-e felez'. Understanding this distinction is key for technical students. Additionally, فصل (fasl) means 'season' or 'chapter', which is another way to segment things, but it is limited to nature and literature.

این دوره آموزشی شش ماه طول می‌کشد.

Translation: This training period lasts six months.
Maqta vs. Payeh
'Payeh' is a single step (grade 1), 'Maqta' is the whole flight of stairs (Elementary).

For those interested in geometry, سطح مقطع (sath-e maqta) is the specific term for 'cross-sectional area'. This is a compound of 'level/surface' and 'section'. If you are an engineer, you will use this phrase daily. For general learners, knowing that maqta is the most formal and precise word for educational levels will suffice. It is the word that appears on diplomas (گواهینامه پایان مقطع) and official transcripts, making it the 'gold standard' for describing where you are in your academic journey.

او در هر سطح از زبان، نمره خوبی گرفت.

Translation: He got a good grade in every level of the language.

این مقطع تحصیلی بسیار دشوار است.

Translation: This educational stage is very difficult.

How Formal Is It?

趣味小知识

The same root gives us 'Gheteh' (a piece of cake or a piece of music) and 'Ghate'' (meaning 'certain' or 'definite', like a 'cut-and-dry' decision).

发音指南

UK /mæɡ.tæʔ/
US /mæɡ.tæʔ/
The stress is on the second syllable: maq-TA.
押韵词
مقصد (maqsad) مرقد (marqad) مسجد (masjed - loose) مشرق (mashreq - loose) منطق (manteq) مشرک (moshrek) مطلق (motlaq) معلق (mo'allaq)
常见错误
  • Pronouncing it as 'mak-ta' with a hard 'k' instead of the soft 'gh'.
  • Ignoring the final glottal stop (ayn), making it sound like 'mag-ta'.
  • Confusing the stress with English patterns and stressing the first syllable.

难度评级

阅读 4/5

Easy to recognize in texts as it usually follows a predictable pattern.

写作 6/5

Requires remembering the Arabic plural 'maqāte' and correct ezafe usage.

口语 5/5

The 'gh' and glottal stop can be tricky for beginners to pronounce smoothly.

听力 4/5

Very distinct sound, usually easy to pick out in formal speech.

接下来学什么

前置知识

مدرسه (School) دانشگاه (University) درس (Lesson) تحصیل (Education) درجه (Degree/Grade)

接下来学习

کارشناسی (Bachelor's) کارشناسی ارشد (Master's) دکتری (PhD) فارغ‌التحصیل (Graduate) پذیرش (Admission)

高级

معرفت‌شناسی (Epistemology) تحول (Development/Evolution) ساختارگرایی (Structuralism) انقطاع تاریخی (Historical rupture) بنیادین (Fundamental)

需要掌握的语法

Ezafe Construction

مقطعِ تحصیلی (maqta-ye tahsīlī) - The 'e' sound connects the noun to its modifier.

Arabic Broken Plurals

مقطع -> مقاطع (maqāte') - Many formal Persian nouns use Arabic plural patterns.

Noun-Adjective Agreement

مقطعِ حساس (maqta-ye hassās) - The adjective follows the noun and is linked by ezafe.

Compound Noun Formation

سطح‌مقطع (sath-maqta) - Combining two nouns to create a technical term.

Prepositional Phrases

در مقطعِ... (dar maqta-ye...) - Using 'dar' (in) to specify the context.

按水平分级的例句

1

من در مقطع ابتدایی هستم.

I am in the elementary stage.

Uses the basic 'am' (hastam) verb with the noun phrase.

2

این مقطع مدرسه است.

This is the school level.

Simple demonstrative sentence.

3

او در مقطع اول است.

He is in the first stage.

Uses an ordinal number with 'maqta'.

4

مقطع تحصیلی شما چیست؟

What is your educational level?

Basic question structure.

5

خواهرم در این مقطع درس می‌خواند.

My sister studies at this level.

Uses the present continuous 'dars mikhānad'.

6

مقطع ابتدایی تمام شد.

The elementary stage finished.

Simple past tense.

7

من مقطع جدید را دوست دارم.

I like the new stage.

Subject-Object-Verb order.

8

کدام مقطع بهتر است؟

Which stage is better?

Comparative question.

1

او در مقطع کارشناسی درس می‌خواند.

He is studying at the Bachelor's level.

Introduction of specific academic terms.

2

ثبت‌نام برای این مقطع شروع شده است.

Registration for this stage has started.

Present perfect tense.

3

آیا شما در مقطع متوسطه هستید؟

Are you in the secondary stage?

Interrogative sentence with 'āyā'.

4

او می‌خواهد به مقطع بالاتر برود.

She wants to go to a higher level.

Use of 'mikhāhad' (wants) with subjunctive.

5

مقطع ابتدایی شش سال است.

The elementary stage is six years.

Descriptive sentence with a number.

6

در این مقطع، ما ریاضی می‌خوانیم.

In this stage, we study math.

Prepositional phrase 'dar in maqta'.

7

او در مقطع دکتری قبول شد.

He was accepted at the PhD level.

Use of 'ghabol shodan' (to be accepted).

8

کتاب‌های این مقطع گران هستند.

The books for this stage are expensive.

Plural subject and adjective agreement.

1

او تمام مقاطع تحصیلی را در تهران گذراند.

She completed all educational stages in Tehran.

Use of the plural 'maqāte'.

2

در این مقطع زمانی، تصمیم‌گیری سخت است.

At this point in time, making a decision is difficult.

Temporal use of 'maqta'.

3

او برای ورود به مقطع ارشد آماده می‌شود.

He is preparing to enter the Master's level.

Shortened form 'arshad' for Master's.

4

این مقطع از زندگی من بسیار پرمشغله است.

This stage of my life is very busy.

Metaphorical use for life stages.

5

شرط استخدام، داشتن مدرک در مقطع مرتبط است.

The condition for employment is having a degree in a relevant field (level).

Formal administrative sentence.

6

او در مقطع حساسی از مسابقه قرار دارد.

He is at a sensitive stage of the competition.

Adjective 'hassās' (sensitive) modifying 'maqta'.

7

تغییر مقطع تحصیلی همیشه استرس‌زا است.

Changing the educational stage is always stressful.

Gerund-like usage of 'taghyīr' (changing).

8

ما باید مقاطع مختلف را با هم مقایسه کنیم.

We must compare different stages together.

Modal 'bāyad' (must).

1

مهندس مقطع عرضی پل را در نقشه‌ها نشان داد.

The engineer showed the cross-section of the bridge in the drawings.

Technical use: 'maqta-ye arzi'.

2

در این مقطع از مذاکرات، توافق دور از دسترس نیست.

At this stage of the negotiations, an agreement is not out of reach.

Formal political context.

3

پذیرش در مقطع دکتری نیازمند رزومه قوی است.

Admission to the PhD level requires a strong resume.

Use of 'niyāzmand' (requiring).

4

این مقطع تاریخی شاهد تحولات بزرگی بوده است.

This historical period has witnessed great developments.

Historical temporal use.

5

او مقطع کارشناسی خود را با رتبه اول به پایان رساند.

He finished his Bachelor's level with the first rank.

Use of 'be pāyān rasānd' (finished/concluded).

6

سطح مقطع سیم باید با جریان برق متناسب باشد.

The cross-sectional area of the wire must be proportional to the electric current.

Scientific/Engineering term 'sath-e maqta'.

7

دولت برای مقاطع مختلف تحصیلی بودجه جداگانه‌ای در نظر گرفت.

The government allocated separate budgets for different educational levels.

Formal administrative language.

8

ما در مقطع حساسی از تاریخ معاصر هستیم.

We are at a sensitive juncture of contemporary history.

Common news/political idiom.

1

تحلیل مقطع عرضی جامعه نشان‌دهنده شکاف طبقاتی است.

A cross-sectional analysis of society shows a class gap.

Sociological metaphorical use.

2

این مقطع از موسیقی با تغییر ریتم همراه است.

This segment of the music is accompanied by a change in rhythm.

Musicological use.

3

او در مقالات خود به مقاطع بحرانی اقتصاد اشاره کرده است.

In his articles, he has referred to critical segments of the economy.

Academic plural use.

4

ساختار کتاب بر اساس مقاطع زمانی مختلف تنظیم شده است.

The book's structure is organized based on different time periods.

Use of 'tanzim shodeh' (organized/set).

5

بررسی مقطع مخروطی یکی از مباحث جذاب هندسه است.

Examining conic sections is one of the fascinating topics of geometry.

Mathematical term 'maqta-ye makhrūti'.

6

او توانست در مقطع کوتاهی، تغییرات بزرگی ایجاد کند.

He was able to create big changes in a short period.

Temporal use emphasizing duration.

7

سیاست‌گذاران باید به تمام مقاطع زنجیره تأمین توجه کنند.

Policy makers must pay attention to all segments of the supply chain.

Business/Economics use.

8

این مقطع از کلام او بسیار تأثیرگذار بود.

This segment of his speech was very influential.

Referring to a portion of a speech.

1

واکاوی مقاطع معرفت‌شناختی در آثار او ضروری است.

Analyzing the epistemological stages in his works is essential.

High-level philosophical vocabulary.

2

گسست در این مقطع تاریخی، پیامدهای ناگواری داشت.

The rupture at this historical juncture had dire consequences.

Use of 'gosast' (rupture) with 'maqta'.

3

او به تبیین مقاطع گذار از سنت به مدرنیته پرداخت.

He proceeded to explain the transition stages from tradition to modernity.

Complex abstract nouns.

4

در این مقطع، زبان از کارکرد اصلی خود باز می‌ماند.

At this juncture, language fails its primary function.

Literary/Philosophical use.

5

مقاطع عرضی زمین‌شناسی، تاریخچه سیاره را بازگو می‌کنند.

Geological cross-sections recount the planet's history.

Scientific plural use.

6

او در مقطع حساسی از حیات سیاسی خود قرار دارد.

He is at a sensitive juncture of his political life.

Advanced biographical use.

7

تلاقی مقاطع مختلف فرهنگی در این شهر مشهود است.

The intersection of various cultural segments is evident in this city.

Use of 'talāghi' (intersection).

8

این مقطع، نقطه عطفی در تکامل اندیشه بشری است.

This stage is a turning point in the evolution of human thought.

Use of 'noghte-ye atf' (turning point).

常见搭配

مقطع تحصیلی
مقطع کارشناسی
مقطع زمانی
مقطع عرضی
مقطع دکتری
مقطع حساس
تمام مقاطع
سطح مقطع
مقطع ابتدایی
تغییر مقطع

常用短语

در این مقطع

— At this stage or point in time.

در این مقطع نمی‌توانیم قضاوت کنیم.

پایان مقطع

— The end of a specific educational stage.

او به پایان مقطع دبیرستان رسید.

ورود به مقطع

— Entering a new level of study.

او برای ورود به مقطع جدید آماده است.

مقطع کارشناسی ارشد

— The Master's degree level.

او در مقطع کارشناسی ارشد ممتاز شد.

مقاطع مختلف

— Various stages or levels.

او در مقاطع مختلف زندگی موفق بود.

مقطع متوسطه

— The secondary (high school) stage.

او در مقطع متوسطه اول است.

مقطع کنونی

— The current stage or juncture.

در مقطع کنونی، ثبات لازم است.

مقطع مخروطی

— A conic section (geometry).

مقطع مخروطی شامل بیضی و دایره است.

مقطع طولی

— A longitudinal section.

مقطع طولی جاده در نقشه هست.

مقطع سرنوشت‌ساز

— A decisive or fateful juncture.

این یک مقطع سرنوشت‌ساز برای تیم است.

容易混淆的词

مقطع vs پایه (Pāyeh)

Pāyeh is a specific grade (e.g., Grade 3), while Maqta is the whole level (e.g., Elementary).

مقطع vs سطح (Sath)

Sath is general 'level' (like water level or skill level), Maqta is specific to academic stages.

مقطع vs مرحله (Marhaleh)

Marhaleh is a generic 'stage' in any process, Maqta is a structural 'segment'.

习语与表达

"در مقطع حساس کنونی"

— At the current sensitive juncture (very common in political speeches).

در مقطع حساس کنونی، وحدت کلمه لازم است.

Formal/Political
"پشت سر گذاشتن مقطع"

— To successfully complete or move past a stage.

او مقطع سختی را پشت سر گذاشت.

Neutral
"در هر مقطعی"

— At any given stage or time.

در هر مقطعی باید آماده بود.

Neutral
"مقطع زدن"

— Occasionally used in music to describe a specific rhythmic break (rare).

نوازنده در این بخش مقطع زد.

Technical/Music
"از یک مقطع به بعد"

— From a certain point onwards.

از یک مقطع به بعد، او دیگر نیامد.

Informal
"در مقطع زمانی کوتاه"

— In a short period of time.

او در مقطع زمانی کوتاهی ثروتمند شد.

Neutral
"مقطع‌بندی کردن"

— To segment or categorize into stages.

ما باید پروژه را مقطع‌بندی کنیم.

Administrative
"فارغ‌التحصیل مقطع"

— A graduate of a specific level.

او فارغ‌التحصیل مقطع دکتری است.

Formal
"مقطع به مقطع"

— Step by step or stage by stage.

ما مقطع به مقطع پیش می‌رویم.

Neutral
"در این مقطع از عمر"

— At this stage of life.

در این مقطع از عمر، آرامش می‌خواهم.

Literary/Personal

容易混淆

مقطع vs دوره (Dowreh)

Both refer to a period of study.

Dowreh emphasizes the duration/time, Maqta emphasizes the structural level/degree.

دوره چهار ساله (4-year period) vs مقطع کارشناسی (Bachelor level).

مقطع vs بخش (Bakhsh)

Both mean 'section'.

Bakhsh is a general part of something (like a book section), Maqta is a technical or academic segment.

بخش اول کتاب vs مقطع عرضی لوله.

مقطع vs فصل (Fasl)

Both segment time or content.

Fasl is a season or a book chapter. Maqta is an academic stage or a physical cross-section.

فصل بهار vs مقطع تحصیلی.

مقطع vs قطعه (Ghet'eh)

Same root (Q-T-A).

Ghet'eh is a physical piece (piece of cake, piece of music), Maqta is an abstract level or a sectional view.

یک قطعه سنگ vs مقطع عرضی مغز.

مقطع vs رتبه (Rotbeh)

Both relate to hierarchy.

Rotbeh is your rank (e.g., 1st place), Maqta is your level (e.g., Master's).

رتبه اول در مقطع دکتری.

句型

A2

من در مقطع [Level] هستم.

من در مقطع ابتدایی هستم.

B1

او در مقطع [Degree] تحصیل می‌کند.

او در مقطع کارشناسی تحصیل می‌کند.

B1

در این مقطع [Time/Stage], ما باید [Action].

در این مقطع زمانی، ما باید صبر کنیم.

B2

پذیرش در مقطع [Degree] دشوار است.

پذیرش در مقطع دکتری دشوار است.

B2

او فارغ‌التحصیل مقطع [Degree] است.

او فارغ‌التحصیل مقطع ارشد است.

C1

بررسی مقطع [Technical Type] نشان می‌دهد که...

بررسی مقطع عرضی نشان می‌دهد که ستون ضعیف است.

C1

این مقطع از تاریخ [Subject] بسیار مهم است.

این مقطع از تاریخ هنر بسیار مهم است.

C2

تبیین مقاطع [Abstract Concept] در آثار او...

تبیین مقاطع گذار در آثار او بی‌نظیر است.

词族

名词

قطع (qāt' - cutting)
قطعه (qet'eh - piece)
تقطیع (taqtī' - segmentation/scanning poetry)
قاطع (qāte' - decisive person)

动词

قطع کردن (qāt' kardan - to cut/disconnect)
منقطع شدن (monqate' shodan - to be interrupted)

形容词

مقطعی (maqta'ī - temporary/periodic)
قاطعانه (qāte'āneh - decisively)
منقطع (monqate' - disconnected/intermittent)

相关

انقطاع (enqetā' - interruption)
ساطع (sāte')
مانع (māne')
جامع (jāme')
نافع (nāfe')

如何使用

frequency

High (Top 2000 words in formal Persian)

常见错误
  • Using 'maqta' for a specific grade year. Use 'پایه' (pāyeh).

    You don't say 'maqta-ye panjom' (5th stage); you say 'pāyeh-ye panjom' (5th grade).

  • Pronouncing it as 'makta'. Pronounce as 'maqta'.

    The 'gh' sound is voiced and soft, not a voiceless 'k'.

  • Using 'sath' for university degrees. Use 'مقطع'.

    'Sath' is too general. 'Maqta' is the specific administrative term for academic levels.

  • Forgetting the ezafe. مقطعِ کارشناسی

    The noun 'maqta' must be linked to the degree name using the 'e' sound.

  • Using 'maqta' for a short workshop. Use 'دوره' (dowreh).

    'Maqta' implies a major, formal block of the education system, not a 2-day seminar.

小贴士

Master the Ezafe

Never forget to add the 'ye' sound after 'مقطع' when followed by another noun. It's 'مقطعِ کارشناسی' (maqta-ye kārshenāsi), not just 'مقطع کارشناسی'.

Use for Degrees

When filling out a CV, always use 'مقطع' to list your degrees. It shows you have a high-level command of formal Persian terminology.

The Soft 'Gh'

Practice the 'gh' sound in 'maqta'. It shouldn't be a hard 'g' like 'goat' or a 'k' like 'kite'. It's a soft, voiced sound from the back of the throat.

Political News

If you hear 'مقطع حساس' in the news, pay attention. It usually signals that the reporter is about to discuss a major political or economic shift.

Engineering Use

If you are in STEM, learn 'مقطع عرضی' (cross-section). It is a vital term for reading blueprints or medical imaging reports.

Maqta vs. Payeh

Remember: Maqta is the 'stage' (Elementary), Payeh is the 'grade' (3rd Grade). Don't mix them up when talking to teachers.

Formal Plural

Use 'مقاطع' instead of 'مقطع‌ها' in writing. It sounds more sophisticated and follows the standard academic style in Iran.

Status Indicator

In Iran, mentioning your 'مقطع' is a way of establishing your social and professional standing. Be clear and accurate about it.

Time Slices

Use 'در این مقطع' as a more formal alternative to 'الان' (now) when you are talking about complex situations or life phases.

Etymology Link

Link 'Maqta' to other 'Q-T-A' words like 'Gheteh' (piece) to help you remember the concept of 'segmentation'.

记住它

记忆技巧

Think of 'Maqta' as a 'Mark-ta' (mark the stage). You mark each stage of your education as you cut through your degrees.

视觉联想

Visualize a long loaf of bread being sliced. Each slice is a 'maqta' (segment). Now imagine each slice is a degree: Bachelor's, Master's, PhD.

Word Web

تحصیل (Education) دانشگاه (University) برش (Cut) مرحله (Stage) کارشناسی (Bachelor's) دکتری (PhD) زمان (Time) هندسه (Geometry)

挑战

Try to list the three main educational 'maqta's in Persian without looking at your notes.

词源

Derived from the Arabic root Q-T-A (ق ط ع), which relates to cutting, severing, or dividing.

原始含义: A place or time of cutting; a segment cut off from a whole.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian).

文化背景

No specific sensitivities, but ensure you use the correct 'maqta' for the correct degree to avoid appearing uneducated.

In English, we use 'level' or 'degree stage'. 'Maqta' is more formal and administrative than the English 'level'.

Official documents from the Ministry of Science, Research and Technology (وزارت علوم). Job application sites like 'IranTalent' or 'E-estekhdam'. News reports on IRIB regarding school closures.

在生活中练习

真实语境

University Application

  • مقطع مورد نظر (Target level)
  • آخرین مقطع تحصیلی (Last educational level)
  • مقطع ارشد (Master's level)
  • شرایط پذیرش در مقطع (Admission conditions for the level)

Job Interview

  • در چه مقطعی تحصیل کرده‌اید؟ (At what level did you study?)
  • مدرک مقطع کارشناسی (Bachelor's degree)
  • مرتبط با مقطع (Related to the level)
  • ارتقای مقطع (Level upgrade)

News Report

  • تعطیلی مقاطع تحصیلی (Closure of educational levels)
  • مقطع حساس کنونی (Current sensitive juncture)
  • مقاطع مختلف جامعه (Different segments of society)
  • در مقطع زمانی فعلی (In the current time period)

Engineering/Architecture

  • مقطع عرضی ستون (Column cross-section)
  • نقشه مقطع (Section drawing)
  • سطح مقطع موثر (Effective cross-sectional area)
  • مقطع طولی زمین (Longitudinal section of the land)

Personal Growth/History

  • مقطع جدیدی از زندگی (A new stage of life)
  • در آن مقطع (At that point/juncture)
  • مقطع تاریخی (Historical period)
  • گذر از این مقطع (Passing through this stage)

对话开场白

"شما در حال حاضر در چه مقطعی تحصیل می‌کنید؟ (What level are you currently studying at?)"

"به نظر شما سخت‌ترین مقطع تحصیلی کدام است؟ (In your opinion, which educational stage is the hardest?)"

"آیا قصد دارید در مقطع دکتری ادامه تحصیل دهید؟ (Do you intend to continue your studies at the PhD level?)"

"در این مقطع از زندگی، بزرگترین هدف شما چیست؟ (At this stage of life, what is your biggest goal?)"

"چگونه می‌توان از یک مقطع تحصیلی به مقطع دیگر منتقل شد؟ (How can one transfer from one educational stage to another?)"

日记主题

درباره خاطرات خود از مقطع ابتدایی بنویسید. (Write about your memories from the elementary stage.)

چرا انتخاب مقطع کارشناسی ارشد برای آینده شغلی مهم است؟ (Why is choosing the Master's level important for your future career?)

یک مقطع حساس از تاریخ کشورتان را توصیف کنید. (Describe a sensitive juncture in your country's history.)

تفاوت‌های بین مقطع دبیرستان و دانشگاه را مقایسه کنید. (Compare the differences between high school and university levels.)

اگر می‌توانستید به یک مقطع زمانی دیگر سفر کنید، کجا می‌رفتید؟ (If you could travel to another time period, where would you go?)

常见问题

10 个问题

No, it's better to use 'سطح' (sath) for language proficiency. 'Maqta' is reserved for formal academic degrees like Bachelor's or PhD. For example, say 'سطح من متوسط است' (My level is intermediate).

The most common and formal plural is 'مقاطع' (maqāte'). While you might occasionally hear 'مقطع‌ها' (maqta-hā), 'مقاطع' is preferred in almost all contexts, especially in writing.

Yes, but mostly when discussing school, jobs, or the news. It's not a 'slang' word, but it's very common because education is a frequent topic in Iranian culture.

You use the phrase 'مقطع عرضی' (maqta-ye arzi). If you want to refer to the area of that section, use 'سطح مقطع' (sath-e maqta).

It means 'a sensitive juncture' or 'a critical moment'. It's a very common cliché in Persian political reporting to emphasize that the current situation is important and delicate.

No, for book chapters, use 'فصل' (fasl). For a section of a book, use 'بخش' (bakhsh). 'Maqta' is not used for literary divisions unless you are doing a very specific structural analysis.

Yes, it is an Arabic loanword from the root Q-T-A. However, it is fully integrated into Persian and used with Persian grammar like the ezafe.

You can ask: 'مقطع تحصیلی شما چیست؟' (What is your educational level?) or 'در چه مقطعی درس می‌خوانید؟' (At what level are you studying?)

It refers to the elementary or primary school stage, which in Iran currently covers the first six years of formal schooling.

It's possible but 'مرحله' (marhaleh) is much more common for game levels. 'Maqta' sounds a bit too formal for gaming.

自我测试 187 个问题

writing

Write a sentence using 'مقطع تحصیلی' to describe your education.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'مقطع' and 'پایه' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence about a 'sensitive juncture' in economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'cross-section' of a tree in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

List three educational 'maqāte' in order.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the plural 'مقاطع'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'مقطع زمانی' in a sentence about history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

How would you ask a job candidate about their highest degree level?

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He entered the PhD level last year.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The cross-section of the wire is small.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe your favorite 'maqta' of school and why.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a 'maqta' in music.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'All levels of school are closed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'مقطع حساس کنونی' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I am a graduate of the Master's level.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph (3 sentences) about your academic journey using 'maqta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Cross-sectional analysis of the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'در هر مقطعی' in a sentence about success.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Conic sections are part of geometry.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a historical 'maqta'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I am studying at the Master's level.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'What was your last educational level?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'We are at a sensitive juncture.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'All school levels are closed today.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your current 'maqta' in one sentence.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I want to enter the PhD level.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Look at the cross-section of the heart.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'At this point in time, I am busy.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is registration open for this level?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'He finished the elementary stage.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This is a historical period.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I am a graduate of the Bachelor's level.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Success in every stage is possible.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The cross-sectional area is important.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Changing levels is difficult.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I have memories from the elementary stage.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Policy makers focus on all levels.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This is a cross-section of the road.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I am happy at this stage of my life.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'PhD level needs research.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع کارشناسی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'در این مقطع زمانی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع عرضی ستون'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'تمام مقاطع تحصیلی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع دکتری'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع حساس کنونی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع ابتدایی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'فارغ‌التحصیل مقطع ارشد'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'سطح مقطع سیم'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع تاریخی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'ورود به مقطع جدید'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع متوسطه'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'در هر مقطعی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'تحلیل مقطعی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and write: 'مقطع مخروطی'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 187 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!