At the A1 level, you don't need to use 'مذاکره کردن' (Mozākere kardan) frequently, but you might recognize it in simple news headlines. Think of it as a very fancy word for 'talking to get something.' For a beginner, it is enough to know that 'مذاکره' means 'talk' or 'meeting' and 'کردن' means 'to do.' You might use it when you want to say you are talking with a teacher about a grade or with a friend about which game to play, although simpler words like 'حرف زدن' (talking) are more common at this stage. Just remember: it involves two or more people talking to reach a decision. If you see it in a book, know that it's about a serious conversation. You can practice by saying 'من با پدرم مذاکره می‌کنم' (I am negotiating with my father) if you are trying to get a bigger allowance!
At the A2 level, you are starting to understand more formal situations. 'مذاکره کردن' becomes useful when you describe business or office work. If you have a job where you speak Persian, you might say 'ما با مشتری مذاکره می‌کنیم' (We negotiate with the customer). You should start noticing that it's a compound verb. This means 'مذاکره' stays the same, and you change the ending of 'کردن' to show who is talking and when. For example, 'ما مذاکره کردیم' (We negotiated - past) or 'آن‌ها مذاکره می‌کنند' (They are negotiating - present). It is also the time to learn the difference between this word and 'خریدن' (buying). You negotiate *before* you buy. It is a more 'grown-up' word than just 'گفتگو' (conversation).
By B1, you should be able to use 'مذاکره کردن' in various tenses and understand its common prepositions. You should know that we usually negotiate 'با' (with) someone 'درباره' (about) a topic. For example: 'ما باید با رئیس درباره مرخصی مذاکره کنیم' (We must negotiate with the boss about time off). At this level, you can also start using the noun form 'مذاکرات' (negotiations - plural). You will hear this on the news a lot. You should also be able to distinguish 'مذاکره کردن' from 'چانه زدن' (haggling). If you are in a professional setting, always use 'مذاکره کردن'. If you are at a fruit market, use 'چانه زدن'. Using the right word shows you understand the social context of the Persian language.
At the B2 level, which is the target for this word, you should use 'مذاکره کردن' with nuance. You should be comfortable using it in the subjunctive mood (e.g., 'لازم است که ما مذاکره کنیم' - It is necessary that we negotiate) and in complex sentences with multiple clauses. You should understand that this verb implies a strategic process. You might use adverbs like 'سرسختانه' (stubbornly) or 'منطقی' (logically) to describe how someone negotiates. You should also recognize it in diplomatic contexts, such as 'مذاکرات صلح' (peace negotiations) or 'مذاکرات تجاری' (trade negotiations). At this stage, you are expected to understand not just the meaning, but the 'weight' the word carries in a professional or political discussion in Iran.
At the C1 level, you are exploring the academic and highly formal uses of 'مذاکره کردن'. You should understand how it fits into political science or legal Persian. You might use it to describe historical events, like the 'مذاکرات مشروطه' (Constitutional negotiations). You should also be familiar with related high-level terms like 'رایزنی' (consultation) and 'تفاهم‌نامه' (memorandum of understanding). You can use 'مذاکره کردن' in a metaphorical sense as well, such as 'مذاکره با وجدان' (negotiating with one's conscience). Your grammar should be flawless, including the use of passive forms like 'مذاکره صورت گرفت' (a negotiation took place) which is a more formal alternative to the active verb.
At the C2 level, you have a masterly grasp of 'مذاکره کردن' and its place in the Persian linguistic landscape. You can analyze the rhetorical strategies used in Persian negotiations. You understand the subtle difference between 'مذاکره' and 'گفتمان' (discourse) in a philosophical context. You can use the word in high-level literature or when writing policy papers. You are also aware of the etymological roots from Arabic and how that influences its usage in other Persianate languages or historical texts. You can effortlessly switch between the verbal form and various nominal constructions to vary your writing style. You might even use it in poetry or advanced essays to discuss the human condition and the constant 'negotiation' between desire and reality.

مذاکره_کردن 30秒了解

  • A formal Persian verb meaning 'to negotiate' used in business and politics.
  • A compound verb consisting of the noun 'مذاکره' and the auxiliary 'کردن'.
  • Requires prepositions like 'با' (with) and 'درباره' (about) for clarity.
  • Commonly heard in news broadcasts and professional settings across Iran.

The Persian compound verb مذاکره کردن (Mozākere kardan) is a sophisticated and essential term used to describe the process of discussion aimed at reaching an agreement. At its core, it encompasses the English concepts of 'to negotiate,' 'to parley,' or 'to engage in talks.' While it is frequently heard in the evening news regarding international diplomacy, its application is much broader, touching upon business deals, legal settlements, and even complex family decisions. The word 'مذاکره' (Mozākere) is a noun of Arabic origin, derived from the root 'ذ-ک-ر' (dh-k-r), which relates to mentioning or remembering. In the form of 'مفاعلة' (Mufā'alah), it implies a reciprocal action—hence, a mutual discussion where multiple parties mention their terms and perspectives to find common ground.

Formal Context
In formal Persian, this verb is the standard way to describe high-stakes interactions. For instance, when two countries are discussing a treaty, they are 'در حال مذاکره' (in the state of negotiation). It implies a level of professional decorum and structured dialogue that distinguishes it from a simple conversation (گفتگو).

نمایندگان دو کشور برای رسیدن به یک توافق صلح پایدار، چندین روز متوالی با یکدیگر مذاکره کردند.

Translation: The representatives of the two countries negotiated with each other for several consecutive days to reach a lasting peace agreement.

In the business world, مذاکره کردن is the lifeblood of commerce. Whether you are a CEO discussing a multi-million dollar merger or a freelancer setting your rates with a new client, you are engaging in negotiation. It suggests a strategic exchange of offers and counter-offers. Unlike the informal 'چانه زدن' (chāne zadan), which specifically refers to haggling over price in a bazaar, مذاکره کردن suggests a more comprehensive and often more formal process that might include terms, conditions, and long-term partnerships.

Workplace Usage
Employees use this term when discussing salary increases or contract terms. It conveys a sense of professional agency. For example: 'من می‌خواهم درباره حقوقم با مدیر مذاکره کنم' (I want to negotiate my salary with the manager).

مدیر بازرگانی شرکت در حال مذاکره با تأمین‌کنندگان جدید است.

Translation: The company's commercial manager is currently negotiating with new suppliers.

Understanding the nuances of مذاکره کردن also involves recognizing the cultural weight of the process in Iranian society. Negotiation is often seen as an art form, requiring patience, politeness, and a keen sense of timing. While 'مذاکره کردن' itself is a neutral verb, the surrounding vocabulary—such as 'تفاهم' (mutual understanding) or 'سازش' (compromise)—often dictates the tone of the interaction. It is not just about winning; it is about finding a path forward that preserves the dignity of both parties.

Legal and Social Use
In legal disputes, lawyers will 'مذاکره کنند' to avoid going to court. In social settings, it might be used jokingly between friends when trying to decide on a movie or a restaurant, though 'بحث کردن' (discussing) is more common there.

وکیل من سعی کرد با طرف مقابل مذاکره کند تا پرونده را خارج از دادگاه حل کنیم.

Translation: My lawyer tried to negotiate with the opposing party to resolve the case out of court.

The construction of sentences using مذاکره کردن (Mozākere kardan) follows the standard pattern of Persian compound verbs. The noun 'مذاکره' acts as the semantic core, while 'کردن' provides the grammatical action. Because it is a transitive verb in meaning (you negotiate *about* something or *with* someone), it relies heavily on prepositions to link the action to its objects. The most common prepositions used are با (bā - with), درباره (darbāre - about), and بر سر (bar sar - over).

Structure: Negotiating with Someone
[Subject] + با + [Person/Party] + مذاکره کردن. This is the most basic form. Example: 'ما با آن‌ها مذاکره کردیم' (We negotiated with them).

دولت تصمیم گرفت مستقیماً با معترضان مذاکره کند.

Translation: The government decided to negotiate directly with the protesters.

When you want to specify the topic of discussion, you use 'درباره' or 'بر سر'. 'بر سر' is often used when there is a point of contention or a specific object of desire, like a territory, a price, or a contract clause. It literally means 'on the head of,' but functionally translates to 'over' or 'concerning a dispute.'

Structure: Negotiating Over a Topic
[Subject] + بر سر + [Topic] + مذاکره کردن. Example: 'آن‌ها بر سر قیمت نهایی مذاکره می‌کنند' (They are negotiating over the final price).

دو شرکت بزرگ بر سر ادغام با یکدیگر مذاکره کردند.

Translation: Two large companies negotiated with each other over a merger.

In terms of tense and conjugation, 'کردن' is an irregular verb. Its present stem is 'کن' (kon) and its past stem is 'کرد' (kard). For a B2 level learner, it is crucial to master the subjunctive form (بخواهد مذاکره کند - wants to negotiate) and the present continuous (در حال مذاکره کردن است - is negotiating). The continuous form is particularly common in news reporting.

Passive and Causative Forms
While 'مذاکره شدن' (to be negotiated) is possible, it is more common to use active constructions. If you want to say 'to make someone negotiate,' you would use 'وادار به مذاکره کردن' (to force to negotiate).

اگر ما امروز مذاکره نکنیم، فرصت‌های بزرگی را از دست خواهیم داد.

Translation: If we do not negotiate today, we will lose great opportunities.

Finally, consider the placement of adverbs. Words like 'سرسختانه' (stubbornly), 'دیپلماتیک' (diplomatically), or 'موفقیت‌آمیز' (successfully) often modify the noun 'مذاکره' rather than the verb 'کردن' in formal writing, forming phrases like 'مذاکره موفقیت‌آمیزی داشتند' (They had a successful negotiation).

If you tune into any Persian-language news broadcast, such as BBC Persian, Iran International, or VOA Persian, مذاکره کردن is likely to be one of the most frequent verbs you encounter. It is the cornerstone of geopolitical reporting. You will hear it in the context of nuclear talks, border disputes, or trade agreements. The term is heavily associated with the 'diplomatic dance' that characterizes international relations in the Middle East.

The Evening News
News anchors frequently say: 'وزیر امور خارجه برای مذاکره با همتای خود وارد پایتخت شد' (The Foreign Minister arrived in the capital to negotiate with his counterpart). Here, it signifies official, state-level dialogue.

گزارش‌ها حاکی از آن است که طرفین بر سر جزئیات توافق هسته‌ای مذاکره می‌کنند.

Translation: Reports indicate that the parties are negotiating over the details of the nuclear agreement.

In the corporate environment of Tehran or other major Iranian cities, you will hear this word in boardrooms and during business lunches. It carries a certain prestige. Using مذاکره کردن instead of more casual terms shows that the speaker views the transaction as a professional exchange rather than a simple buy-and-sell. It is common in sectors like real estate, oil and gas, and technology startups.

Movies and TV Dramas
In Persian cinema, especially in political thrillers or legal dramas, characters often use this verb to express a desire to resolve a conflict through talk rather than force. 'بیا مذاکره کنیم' (Let's negotiate) is a common line when a character is trying to find a way out of a tight spot.

رئیس پلیس گفت که آن‌ها با گروگان‌گیرها مذاکره خواهند کرد.

Translation: The police chief said they will negotiate with the hostage-takers.

Furthermore, in academic settings or podcasts discussing history and sociology, مذاکره کردن is used to analyze how societies evolve. Historians might discuss how different factions in the Persian Constitutional Revolution negotiated with the Monarchy. It is a word that bridges the gap between the intellectual, the political, and the practical.

Learning مذاکره کردن involves navigating a few linguistic pitfalls that English speakers often fall into. The most frequent errors relate to preposition usage, confusing it with similar-sounding or similar-meaning verbs, and incorrect conjugation of the auxiliary verb 'کردن'.

Confusing with 'Bargaining' (Chāne Zadan)
Many learners use 'مذاکره کردن' when they are at a traditional bazaar trying to get a discount on a carpet. While technically a negotiation, Iranians strictly use 'چانه زدن' for this. Using 'مذاکره کردن' in a bazaar sounds overly formal, almost as if you are trying to sign a diplomatic treaty for a rug.

❌ من با میوه‌فروش مذاکره کردم تا تخفیف بگیرم.

✅ من با میوه‌فروش چانه زدم تا تخفیف بگیرم.

Note: Use 'Chāne zadan' for haggling over small daily items.

Another common mistake is the misuse of prepositions. English speakers might try to translate 'negotiate a deal' directly, omitting the preposition. In Persian, you don't 'negotiate a deal'; you 'negotiate *about* a deal' (درباره یک معامله مذاکره کردن) or 'negotiate *for* a deal' (برای یک معامله مذاکره کردن). Omitting the preposition makes the sentence grammatically incomplete.

Pronunciation Errors
The 'kh' sound in 'مذاکره' (Mozākere) is often mispronounced as a soft 'k' or a hard 'h'. It should be a soft, throaty sound like the 'ch' in the Scottish 'Loch'. Also, ensure the stress is on the last syllable of 'مذاکره' before the auxiliary verb starts.

او سعی کرد با لحنی تند مذاکره کند که اشتباه بود.

Context: Negotiating with a harsh tone is often a tactical mistake in Iranian culture.

Lastly, learners sometimes confuse 'مذاکره' (Mozākere) with 'تذکره' (Tazkere - which can mean a biography or, in older Persian, a passport/permit). While they share the same root (ذ-ک-ر), their meanings are entirely different. Always double-check the 'm' at the beginning of 'مذاکره'.

To truly master مذاکره کردن, one must understand its place within a cluster of related verbs. Depending on the level of formality, the specific goal, and the context, other words might be more appropriate. Persian is rich in synonyms that carry subtle emotional and social weights.

گفتگو کردن (Goftogo kardan)
This means 'to have a dialogue' or 'to talk.' It is less formal than 'مذاکره کردن' and doesn't necessarily imply that an agreement must be reached. It's often used for cultural exchanges or general discussions.
چانه زدن (Chāne zadan)
As mentioned before, this is 'to haggle.' It is specific to price and is very common in marketplaces. It has a more casual, everyday feel.
رایزنی کردن (Rāyzani kardan)
This is a highly formal term often used in politics, meaning 'to consult' or 'to deliberate.' It suggests a process of seeking advice or coordinating behind the scenes before a formal negotiation takes place.

تفاوت اصلی بین مذاکره کردن و چانه زدن در میزان رسمیت و موضوع مورد بحث است.

Translation: The main difference between negotiating and haggling is the level of formality and the subject being discussed.

In a legal or conflict-resolution context, you might encounter مصالحه کردن (Mosālehe kardan), which means 'to compromise' or 'to make peace.' While negotiation is the *process*, 'مصالحه' is often the *result* or a specific type of negotiation aimed at ending a feud.

بحث کردن (Bahs kardan)
This means 'to discuss' or 'to argue.' Unlike negotiation, which is goal-oriented toward an agreement, a 'بحث' can just be an exchange of differing opinions without any intention of finding a middle ground.

ما به جای بحث کردن بیهوده، باید برای حل مشکل مذاکره کنیم.

Translation: Instead of arguing uselessly, we should negotiate to solve the problem.

Finally, the verb تبادل نظر کردن (Tabādole nazar kardan) means 'to exchange views.' It is a polite, intellectual way of saying that parties are talking to understand each other better, often serving as a precursor to formal مذاکره.

发音指南

UK /mo.zɒː.ke.re kær.dæn/
US /moʊ.zɑː.ke.re kær.dæn/
The primary stress is on the last syllable of 'Mozākere' (re) and the last syllable of 'kardan' (dan).
押韵词
محاصره (Mohāsere - Siege) مشاجره (Moshājere - Quarrel) باشره (Bāshere) خاطره (Khātere - Memory) پنجره (Panjere - Window) حنجره (Hanjere - Larynx) دایره (Dāyere - Circle) مقبره (Maghbare - Tomb)
常见错误
  • Pronouncing 'kh' as a hard 'K' sound.
  • Misplacing stress on the first syllable.
  • Vocalizing the 'h' in the middle of words if present (though not in this word).
  • Treating the 'a' in 'kardan' as a long 'ah' instead of a short 'ae'.
  • Ignoring the silent 'h' often found at the end of Persian words (though 'e' is pronounced here).

按水平分级的例句

1

من با دوستم مذاکره می‌کنم.

I negotiate with my friend.

Present continuous tense.

2

آن‌ها برای بازی مذاکره کردند.

They negotiated for the game.

Simple past tense.

3

ما باید مذاکره کنیم.

We must negotiate.

Modal 'must' + subjunctive.

4

مذاکره خوب است.

Negotiation is good.

Noun used as subject.

5

آیا شما مذاکره می‌کنید؟

Do you negotiate?

Interrogative present tense.

6

او با پدرش مذاکره کرد.

He negotiated with his father.

Third person singular past.

7

بیا مذاکره کنیم!

Let's negotiate!

Imperative/Exhortative.

8

مذاکره تمام شد.

The negotiation finished.

Past tense of 'to finish'.

1

ما با مدیر درباره ساعت کار مذاکره کردیم.

We negotiated with the manager about working hours.

Use of 'با' and 'درباره'.

2

او می‌خواهد برای قیمت ماشین مذاکره کند.

He wants to negotiate for the car price.

Future intent with 'می‌خواهد'.

3

آن‌ها هر روز مذاکره می‌کنند.

They negotiate every day.

Habitual present.

4

مذاکره کردن سخت است.

Negotiating is hard.

Infinitive as subject.

5

آیا آن‌ها با شما مذاکره کردند؟

Did they negotiate with you?

Simple past question.

6

ما دیروز درباره پروژه مذاکره کردیم.

We negotiated about the project yesterday.

Past tense with time adverb.

7

شما نباید بدون آمادگی مذاکره کنید.

You should not negotiate without preparation.

Negative modal.

8

او در حال مذاکره با مشتری است.

He is currently negotiating with the customer.

Present continuous.

1

دو شرکت برای ادغام با یکدیگر مذاکره کردند.

The two companies negotiated with each other for a merger.

Compound sentence.

2

اگر مذاکره نکنیم، به توافق نمی‌رسیم.

If we don't negotiate, we won't reach an agreement.

Conditional type 1.

3

او توانست با موفقیت مذاکره کند.

He was able to negotiate successfully.

Ability with 'توانستن'.

4

مذاکره بر سر حقوق همیشه حساس است.

Negotiating over salary is always sensitive.

Use of 'بر سر'.

5

ما باید یاد بگیریم چگونه مذاکره کنیم.

We must learn how to negotiate.

Complex verb structure.

6

آن‌ها در حال مذاکره برای خرید ساختمان هستند.

They are negotiating to buy the building.

Continuous aspect.

7

او از مذاکره کردن با افراد سخت‌گیر می‌ترسد.

He is afraid of negotiating with strict people.

Gerund-like use of infinitive.

8

مذاکرات صلح از هفته آینده شروع می‌شود.

Peace negotiations start next week.

Plural noun 'مذاکرات'.

1

نمایندگان دو کشور چندین ساعت پشت درهای بسته مذاکره کردند.

Representatives of the two countries negotiated for several hours behind closed doors.

Idiomatic 'closed doors'.

2

او با مهارت خاصی توانست بر سر شرایط قرارداد مذاکره کند.

With special skill, he was able to negotiate over the contract terms.

Adverbial phrase 'با مهارت خاصی'.

3

مذاکره کردن در شرایط بحرانی نیازمند صبر زیادی است.

Negotiating in crisis conditions requires much patience.

Gerund phrase as subject.

4

آن‌ها حاضر نشدند با تروریست‌ها مذاکره کنند.

They refused to negotiate with terrorists.

Negative 'حاضر شدن'.

5

ما باید درباره جزئیات فنی با مهندسان مذاکره کنیم.

We must negotiate about technical details with the engineers.

Technical context.

6

مذاکره کردن تنها راه حل این بن‌بست سیاسی است.

Negotiating is the only way to solve this political deadlock.

Predicative use.

7

او ترجیح می‌دهد به جای جنگ، مذاکره کند.

He prefers to negotiate instead of war.

Preference construction.

8

دولت در حال مذاکره برای کاهش تعرفه‌های گمرکی است.

The government is negotiating to reduce customs tariffs.

Economic context.

1

استراتژی آن‌ها این بود که از موضع قدرت مذاکره کنند.

Their strategy was to negotiate from a position of strength.

Abstract noun 'موضع قدرت'.

2

مذاکره کردن بر سر منابع آب به یک چالش جهانی تبدیل شده است.

Negotiating over water resources has become a global challenge.

Perfect tense 'تبدیل شده است'.

3

او با ظرافت دیپلماتیک توانست با طرف‌های متخاصم مذاکره کند.

With diplomatic finesse, he was able to negotiate with the hostile parties.

Advanced vocabulary 'ظرافت' and 'متخاصم'.

4

عدم تمایل به مذاکره کردن می‌تواند منجر به فاجعه شود.

Unwillingness to negotiate can lead to disaster.

Formal 'عدم تمایل'.

5

آن‌ها برای دستیابی به یک راه حل مرضی‌الطرفین مذاکره کردند.

They negotiated to achieve a mutually satisfactory solution.

Arabic-origin phrase 'مرضی‌الطرفین'.

6

مذاکره کردن در دنیای امروز ابزار اصلی سیاست خارجی است.

Negotiating in today's world is the primary tool of foreign policy.

Categorical statement.

7

او مقاله‌ای درباره هنر مذاکره کردن در قرن بیست و یکم نوشت.

He wrote an article about the art of negotiation in the 21st century.

Prepositional phrase.

8

طرفین پس از ماه‌ها مذاکره کردن، بالاخره به تفاهم رسیدند.

After months of negotiating, the parties finally reached an understanding.

Temporal phrase 'پس از ماه‌ها'.

1

پویایی قدرت در حین مذاکره کردن می‌تواند به سرعت تغییر کند.

Power dynamics during negotiation can shift rapidly.

High-level 'پویایی'.

2

مذاکره کردن صرفاً یک گفتگو نیست، بلکه یک نبرد فکری است.

Negotiating is not merely a dialogue, but an intellectual battle.

Contrastive 'صرفاً... بلکه'.

3

او به بررسی ابعاد روان‌شناختی مذاکره کردن در شرایط فشار پرداخت.

He examined the psychological dimensions of negotiating under pressure.

Formal 'به ... پرداخت'.

4

مذاکره کردن برای صلح نیازمند شجاعتی بیش از جنگیدن است.

Negotiating for peace requires more courage than fighting.

Comparative structure.

5

پیچیدگی‌های زبانی در مذاکره کردن می‌تواند منجر به سوءتفاهم شود.

Linguistic complexities in negotiation can lead to misunderstandings.

Plural abstract noun 'پیچیدگی‌ها'.

6

او در کتاب خود به تبیین تئوری‌های نوین مذاکره کردن پرداخته است.

In his book, he has explained modern theories of negotiation.

Formal 'تبیین'.

7

مذاکره کردن با گروه‌های شورشی چالش‌های اخلاقی بسیاری دارد.

Negotiating with rebel groups carries many ethical challenges.

Ethical context.

8

ظرفیت یک ملت برای مذاکره کردن نشان‌دهنده بلوغ سیاسی آن است.

A nation's capacity to negotiate indicates its political maturity.

Philosophical statement.

近义词

گفتگو کردن رایزنی کردن چانه زدن بحث کردن تبادل نظر کردن مشورت کردن توافق کردن مصالحه کردن

反义词

جنگیدن تحمیل کردن سکوت کردن دعوا کردن

常见搭配

مذاکرات صلح
مذاکره مستقیم
میز مذاکره
مذاکره سرسختانه
مذاکرات دوجانبه
تیم مذاکره‌کننده
مذاکره بر سر قیمت
فرآیند مذاکره
مذاکره مخفیانه
شکست مذاکرات

常用短语

پای میز مذاکره نشستن

— To sit at the negotiating table; to begin talks.

دولت بالاخره پای میز مذاکره نشست.

مذاکره از موضع قدرت

— Negotiating from a position of strength.

ما همیشه از موضع قدرت مذاکره می‌کنیم.

در حال مذاکره بودن

— To be in the process of negotiating.

ما در حال مذاکره با بانک هستیم.

مذاکره برای رسیدن به توافق

— Negotiating to reach an agreement.

هدف ما مذاکره برای رسیدن به توافق است.

مذاکره بدون پیش‌شرط

— Negotiation without preconditions.

آن‌ها خواستار مذاکره بدون پیش‌شرط هستند.

مذاکره برد-برد

— Win-win negotiation.

ما به دنبال یک مذاکره برد-برد هستیم.

مذاکره سازنده

— Constructive negotiation.

مذاکره سازنده‌ای با مدیر داشتم.

دور جدید مذاکرات

— A new round of negotiations.

دور جدید مذاکرات فردا آغاز می‌شود.

مذاکره فشرده

— Intense/Compact negotiation.

آن‌ها سه روز مذاکره فشرده داشتند.

مذاکره نتیجه‌بخش

— Fruitful/Result-oriented negotiation.

امیدواریم این مذاکره نتیجه‌بخش باشد.

习语与表达

"چانه زدن"

— While a verb itself, it's used idiomatically to describe any attempt to lower a price or get a better deal.

زیاد چانه نزن، قیمت منصفانه است.

Informal
"خر خود را راندن"

— To insist on one's own way regardless of the negotiation (literally: to drive one's own donkey).

او در مذاکره فقط خر خودش را می‌راند.

Informal/Slang
"کوتاه آمدن"

— To back down or compromise during a negotiation.

هیچ‌کدام از طرفین حاضر نشدند کوتاه بیایند.

Neutral
"بریدن و دوختن"

— To decide everything beforehand without real negotiation (literally: to cut and sew).

آن‌ها خودشان بریدند و دوختند و به ما خبر دادند.

Informal
"وسط را گرفتن"

— To find the middle ground or compromise.

بیا وسط را بگیریم تا هر دو راضی باشیم.

Neutral
"سنگ بزرگ برداشتن"

— To make an unrealistic demand in a negotiation (literally: to pick up a large stone).

با این قیمت، داری سنگ بزرگ برمی‌داری.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— Engaging in a useless negotiation (literally: pounding water in a mortar).

مذاکره با او مثل آب در هاون کوبیدن است.

Literary/Informal
"یک دنده بودن"

— To be stubborn and refuse to negotiate.

او خیلی یک دنده است و مذاکره با او سخت است.

Informal
"پل‌های پشت سر را خراب کردن"

— To destroy the chance of future negotiations (literally: to burn bridges).

با این حرف، تمام پل‌های پشت سرت را خراب کردی.

Neutral
"ماهی را از آب گرفتن"

— To take advantage of a negotiation situation.

او سعی کرد از این مذاکره ماهی خودش را بگیرد.

Informal

词族

名词

مذاکره (Negotiation)
مذاکرات (Negotiations)
مذاکره‌کننده (Negotiator)

动词

مذاکره کردن (To negotiate)

形容词

مذاکره‌پذیر (Negotiable)
مذاکراتی (Negotiation-related)

相关

توافق (Agreement)
سازش (Compromise)
گفتگو (Dialogue)
قرارداد (Contract)
میانجی‌گری (Mediation)
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!