نامتعهد 30秒了解

  • <strong>نامتعهد</strong> means uncommitted, undecided, or unattached.
  • It describes a lack of firm decision or allegiance.
  • Used for people, plans, or abstract concepts lacking finality.
  • Often implies a temporary state of exploration or indecision.

The Persian word نامتعهد (nām-ta'ahod) is an adjective that describes someone or something that is not committed, unattached, or undecided. It signifies a lack of firm decision, allegiance, or involvement. Think of it as a state of being in limbo, not yet bound to a specific path, group, or opinion. This word is quite versatile and can be used in various contexts, from personal relationships and career choices to political stances and even abstract concepts.

Personal Relationships
When someone is not ready for a serious commitment in a romantic relationship, they might be described as نامتعهد. They might enjoy the present but are not looking to tie themselves down to a long-term future.
Career and Education
A student who hasn't declared a major or an individual exploring different job opportunities without settling on one might be considered نامتعهد. They are still in a phase of exploration and haven't made a definitive choice.
Political and Social Stances
In discussions about politics or social issues, a person who hasn't formed a strong opinion or doesn't align with any particular party or ideology could be referred to as نامتعهد. They might be observing or undecided.
Abstract Concepts
Even ideas or plans can be described as نامتعهد if they are not yet finalized or set in stone. For example, a project that is still in its initial brainstorming phase might be considered نامتعهد.

او در مورد آینده شغلی خود هنوز نامتعهد است و گزینه‌های مختلفی را بررسی می‌کند.

He is still uncommitted regarding his career future and is exploring various options.

این حزب هنوز موضع رسمی خود را در قبال این قانون نامتعهد نگه داشته است.

This party has still kept its official stance regarding this law uncommitted.

Understanding نامتعهد helps you grasp nuances in how people express indecision, exploration, or a lack of binding agreements. It's a word that signifies potential and openness, but also a lack of finality.

Using نامتعهد effectively in sentences requires understanding its role as an adjective that modifies nouns or pronouns, indicating a state of being uncommitted. It's often used to describe people, but can also apply to situations, plans, or even abstract ideas that lack a definitive direction or affiliation.

Describing People's Indecision
When someone is hesitant to make a decision or commit to something, نامتعهد perfectly captures this state. For example, in relationships, someone might be described as نامتعهد if they are not ready for a serious commitment. 'او هنوز در روابط خود نامتعهد است.' (He is still uncommitted in his relationships.)
Referring to Career or Educational Choices
This word is also useful when discussing career paths or academic pursuits. A person exploring various options without a clear direction can be labeled نامتعهد. 'دانشجویانی که رشته خود را هنوز انتخاب نکرده‌اند، نامتعهد محسوب می‌شوند.' (Students who have not yet chosen their major are considered uncommitted.)
Indicating Lack of Affiliation
In political or social contexts, نامتعهد can describe someone who does not belong to a specific party or group, or has not yet formed a firm opinion. 'او یک رای‌دهنده نامتعهد است که به هیچ حزبی وفادار نیست.' (He is an uncommitted voter who is not loyal to any party.)
Describing Undecided Plans or Situations
Beyond people, the term can also describe situations or plans that are not yet finalized. 'این پروژه هنوز در مرحله اولیه است و اهداف آن نامتعهد هستند.' (This project is still in its early stages, and its goals are uncommitted/undefined.)

بازار کار امروز بسیاری از جوانان را نامتعهد کرده است.

Today's job market has made many young people uncommitted.

When constructing sentences, remember that نامتعهد functions as a descriptive adjective. It can appear after a linking verb (like 'است' - to be) or directly before a noun it modifies, though the former is more common for describing a state of being. Pay attention to the context to ensure that the meaning of 'uncommitted' is appropriate for the situation you are describing.

او در انتخاب شغل آینده‌اش نامتعهد بود و به همین دلیل سفرهای زیادی انجام داد.

He was uncommitted in choosing his future job, and therefore he traveled a lot.

The word نامتعهد (nām-ta'ahod) is not confined to academic texts or formal dictionaries. You'll encounter it in everyday conversations, media, and various social settings in Persian-speaking communities. Its usage often reflects a nuanced observation about individuals or situations where a clear commitment is absent.

Social Gatherings and Casual Conversations
In discussions about relationships, friends might describe someone as نامتعهد if they are known for dating around or not settling down. For instance, someone might say, 'سارا خیلی دختر خوبیه، ولی فعلاً نامتعهده و دوست نداره ازدواج کنه.' (Sara is a very good girl, but for now she's uncommitted and doesn't want to get married.) This usage highlights a personal choice or stage of life.
Media and News Reports
Journalists and commentators might use نامتعهد to describe political parties or candidates who haven't taken a firm stance on certain issues, or voters who are undecided. A news report could state: 'بسیاری از رای‌دهندگان در این انتخابات نامتعهد باقی مانده‌اند.' (Many voters have remained uncommitted in this election.) This reflects a political or social observation.
Workplace Discussions
In a professional setting, if a team member is not fully dedicated to a project or is exploring other job offers, their status might be described as نامتعهد. A manager might note, 'او هنوز در مورد پیوستن به تیم ما نامتعهد است.' (He is still uncommitted about joining our team.)
Discussions about Personal Development and Goals
When people are exploring different hobbies, career paths, or life philosophies, they might be described as نامتعهد in that specific area. For example, 'او در حال حاضر در مورد مسیری که می‌خواهد در زندگی دنبال کند نامتعهد است.' (He is currently uncommitted regarding the path he wants to follow in life.)

بسیاری از مصرف‌کنندگان امروز در انتخاب برند خود نامتعهد هستند.

Many consumers today are uncommitted in their brand choices.

او در مورد ادامه تحصیل در خارج از کشور هنوز نامتعهد است.

He is still uncommitted about continuing his studies abroad.

While نامتعهد (nām-ta'ahod) is a straightforward adjective, English speakers learning Persian might make a few common mistakes when using or understanding it. These often stem from direct translation or a misunderstanding of its subtle implications.

Mistaking it for 'Unfaithful' or 'Disloyal'
The most frequent error is equating نامتعهد directly with 'unfaithful' or 'disloyal'. While a lack of commitment can sometimes lead to these behaviors, نامتعهد itself simply means not committed, undecided, or unattached. It doesn't inherently imply betrayal. For example, a person exploring career options is نامتعهد to a specific job, but not disloyal to any employer if they haven't accepted an offer yet. Using it to mean 'unfaithful' in a romantic context would be an overstatement and potentially misleading. The word for unfaithful is typically 'بی‌وفا' (bi-vafa).
Overusing it for Simple Indecision
While نامتعهد can describe indecision, it often implies a more significant or prolonged state of not being bound to something. For minor, fleeting indecisions, other words might be more appropriate. For instance, if someone is just deciding between two menu items, calling them نامتعهد might be an exaggeration. It's better suited for decisions about careers, relationships, or significant life choices.
Incorrect Grammatical Placement
As an adjective, نامتعهد typically follows the noun it describes, often linked by a form of the verb 'to be' (است, هستند, etc.). Placing it incorrectly, for example, directly before a noun without proper grammatical structure, can sound unnatural. For instance, 'یک نامتعهد مرد' (a uncommitted man) is grammatically incorrect. It should be 'مردی نامتعهد است' (The man is uncommitted) or 'مرد نامتعهد' (The uncommitted man, in certain contexts).
Confusing it with 'Uninterested'
While someone who is نامتعهد might appear uninterested, the core meaning is different. 'Uninterested' implies a lack of curiosity or engagement, whereas نامتعهد implies a lack of final decision or binding. A person might be very interested in exploring options but still نامتعهد to any one of them. The Persian word for 'uninterested' is typically 'بی‌علاقه' (bi-alāqeh).

او در مورد شغل جدیدش نامتعهد بود، نه بی‌وفا.

He was uncommitted about his new job, not unfaithful.

این سیاستمدار در مورد موضوعات کلیدی نامتعهد باقی ماند.

This politician remained uncommitted on key issues.

In Persian, several words can convey a similar sense to نامتعهد (nām-ta'ahod), but each carries slightly different connotations or is used in specific contexts. Understanding these nuances helps in choosing the most precise word.

مردد (moraddad)
Meaning: Hesitant, undecided, wavering.
Usage: This word is very close to نامتعهد, especially when referring to a person's state of mind regarding a decision. However, 'مردد' often emphasizes the internal struggle or indecisiveness, while نامتعهد focuses more on the lack of external commitment or binding.
Example: 'او در مورد انتخاب دانشگاه مردد بود.' (He was hesitant about choosing a university.) vs. 'او در مورد انتخاب دانشگاه نامتعهد بود.' (He was uncommitted to a university choice, implying he hadn't enrolled or decided on a path yet.)
بی‌طرف (bi-tarf)
Meaning: Neutral, impartial.
Usage: 'بی‌طرف' is used when someone is not taking sides in a dispute, conflict, or competition. It's a specific type of uncommitment, focused on impartiality. While a نامتعهد person might be neutral, a neutral person is not necessarily نامتعهد in all aspects of their life.
Example: 'قاضی باید در دادگاه بی‌طرف باشد.' (The judge must be neutral in court.) This doesn't mean the judge is uncommitted to their profession, just impartial in their judgment.
آزاد (āzād)
Meaning: Free.
Usage: 'آزاد' can sometimes overlap with نامتعهد when it implies freedom from obligations or commitments. However, 'آزاد' more broadly means not imprisoned, unrestricted, or independent. Someone who is نامتعهد to a job is free from that job's demands, but 'آزاد' can also describe someone who is simply enjoying their free time.
Example: 'او یک روح آزاد است.' (He is a free spirit.) This implies independence and a lack of rigid constraints, which can be a characteristic of someone نامتعهد, but 'آزاد' has a broader positive connotation of liberty.
غیرمتعهد (gheyr-e mota'ahod)
Meaning: Uncommitted.
Usage: This is a direct synonym for نامتعهد, using the prefix 'غیر-' (gheyr-) instead of 'نا-' (nā-), both meaning 'un-'. In many contexts, they are interchangeable. However, 'نامتعهد' might feel slightly more common in everyday speech for certain applications.
Example: 'او به هیچ گروهی غیرمتعهد است.' (He is uncommitted to any group.) This is functionally identical to saying 'او به هیچ گروهی نامتعهد است.'

در این بحث، او ترجیح داد بی‌طرف بماند.

In this discussion, he preferred to remain neutral.

او در مورد آینده شغلی خود مردد است.

He is hesitant about his career future.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'ع ه د' is found in many words related to agreements and time in Arabic and Persian, such as 'عید' (eid - festival, often associated with a pact or recurring event) and 'ساعت' (sā'at - hour, a unit of time often agreed upon). This highlights the ancient connection between commitment, agreements, and the passage of time in these cultures.

发音指南

UK /nɑːm.tæ.ʔæ.ho(d)/
US /nɑːm.tæ.ʔɑ.hoʊd/
The primary stress falls on the second syllable, 'tæ'.
押韵词
متعهد (mota'ahod) عهد (ahd) عهدنامه (ahd-nāmeh) پیمان (peymān) معاهده (mo'āhedeh) عهدشکنی (ahd-shekani) عهدبستن (ahd-bastan) عهدشکن (ahd-shekan)
常见错误
  • Pronouncing the 'æ' sound as a long 'ah'.
  • Omitting the glottal stop between 'tæ' and 'ah'.
  • Not stressing the second syllable sufficiently.

难度评级

阅读 3/5

The word <strong>نامتعهد</strong> is relatively easy to understand in context, especially when the prefix 'نا-' (not) is recognized. Its meaning is quite direct. However, understanding the nuances and subtle implications, particularly in more formal or idiomatic uses, might require a B1 or B2 level of comprehension.

写作 3/5

Using <strong>نامتعهد</strong> correctly in writing requires understanding its grammatical function as an adjective and its appropriate contexts. Learners might initially struggle with choosing it over synonyms like 'مردد' or misapplying it in situations demanding stronger commitment words.

口语 3/5

Pronunciation is straightforward. The main challenge in speaking is using <strong>نامتعهد</strong> appropriately in conversation, ensuring the context justifies the lack of commitment being described.

听力 3/5

Recognizing <strong>نامتعهد</strong> in spoken Persian is generally easy due to its distinct sound and common usage. Understanding the speaker's intent behind using the word (whether neutral, critical, or observational) is key.

接下来学什么

前置知识

عهد (ahd - pact, covenant) تعهد (ta'ahod - commitment) متعهد (mota'ahod - committed) نا- (nā- - prefix meaning 'not') است (ast - is) هستند (hastand - are)

接下来学习

مردد (moraddad - hesitant, undecided) بی‌طرف (bi-tarf - neutral) بلاتکلیف (balā-taklif - undecided, in limbo) وفادار (vafādār - loyal) مصمم (mosammam - determined)

高级

عدم قطعیت (adam-e qat'iyat - uncertainty) ابهام (ebhām - ambiguity) سیالیت (sayāliyat - fluidity) گسست (gosast - break, rupture) استقلال فردی (esteghlāl-e fardi - personal independence)

需要掌握的语法

Using the verb 'بودن' (to be) with adjectives.

او نامتعهد است. (He/She is uncommitted.)

Agreement of adjectives with nouns (though نامتعهد doesn't change for number/gender in common usage).

آنها نامتعهد هستند. (They are uncommitted.)

Using the negative prefix 'نا-' (nā-).

نا + متعهد = نامتعهد (Not + committed = Uncommitted)

Adverbial use of adjectives (less common for نامتعهد).

او نامتعهد باقی ماند. (He remained uncommitted.)

Forming past tense with 'بود' (was/were).

او در مورد شغلش نامتعهد بود. (He was uncommitted about his job.)

按水平分级的例句

1

2

3

4

5

6

7

8

1

او هنوز در مورد رفتن به دانشگاه نامتعهد است.

He is still uncommitted about going to university.

The adjective نامتعهد follows the noun phrase it modifies, linked by the verb 'است' (is).

2

این برنامه هنوز نامتعهد است و ممکن است تغییر کند.

This plan is still uncommitted and might change.

نامتعهد describes the state of the plan, indicating it's not finalized.

3

من در مورد انتخاب شغل جدیدم نامتعهد هستم.

I am uncommitted about choosing my new job.

The first-person pronoun 'من' (I) with the verb 'هستم' (am) is used.

4

آنها هنوز در مورد رابطه خود نامتعهد هستند.

They are still uncommitted about their relationship.

The plural pronoun 'آنها' (they) with the plural verb 'هستند' (are) is used.

5

این ایده هنوز نامتعهد است و نیاز به بررسی دارد.

This idea is still uncommitted and needs consideration.

نامتعهد describes the idea, indicating it's not fully developed.

6

او در مورد عضویت در گروه نامتعهد بود.

He was uncommitted about joining the group.

The past tense of 'to be' (بود) is used here.

7

انتخابات نزدیک است، اما بسیاری از رای‌دهندگان نامتعهد هستند.

The election is near, but many voters are uncommitted.

نامتعهد describes the state of the voters.

8

پروژه هنوز در مراحل اولیه است و نامتعهد است.

The project is still in its early stages and is uncommitted.

نامتعهد describes the project's status.

1

او در مورد آینده شغلی خود هنوز نامتعهد است و گزینه‌های مختلفی را بررسی می‌کند.

He is still uncommitted regarding his career future and is exploring various options.

This sentence uses a more complex structure, indicating ongoing action ('بررسی می‌کند' - is exploring).

2

این حزب سیاسی هنوز موضع رسمی خود را در قبال این قانون نامتعهد نگه داشته است.

This political party has still kept its official stance regarding this law uncommitted.

The phrase 'نگه داشته است' (has kept) adds a layer of nuance to the state of being uncommitted.

3

بسیاری از سرمایه‌گذاران در بازار سهام امروز نامتعهد هستند.

Many investors in the stock market are uncommitted today.

نامتعهد here refers to a lack of investment decision or strategy.

4

او در مورد شرکت در این برنامه نامتعهد بود، اما در نهایت تصمیم گرفت.

He was uncommitted about participating in this program, but eventually decided.

This shows a transition from being نامتعهد to making a decision.

5

این وضعیت اجتماعی باعث شده بسیاری از جوانان نامتعهد شوند.

This social situation has caused many young people to become uncommitted.

The verb 'شوند' (to become) indicates a change in state.

6

ماهیت نامتعهد این پروژه، فرصت‌های زیادی را برای نوآوری فراهم می‌کند.

The uncommitted nature of this project provides many opportunities for innovation.

Here, نامتعهد is used to describe the nature of the project itself.

7

در دنیای امروز، بسیاری از روابط نامتعهد به نظر می‌رسند.

In today's world, many relationships seem uncommitted.

This sentence offers a social commentary using نامتعهد.

8

او به هیچ ایدئولوژی خاصی نامتعهد نیست و دیدگاه‌های متفاوتی دارد.

He is not committed to any particular ideology and has different perspectives.

This highlights intellectual openness as a form of being نامتعهد.

1

تحلیلگران معتقدند که عدم قطعیت اقتصادی باعث شده تا بسیاری از شرکت‌ها در سرمایه‌گذاری‌های بلندمدت نامتعهد باقی بمانند.

Analysts believe that economic uncertainty has caused many companies to remain uncommitted to long-term investments.

This sentence uses more sophisticated vocabulary and discusses economic behavior.

2

این جنبش اجتماعی، با رویکرد نامتعهد خود نسبت به ساختارهای سنتی، توجه بسیاری را به خود جلب کرده است.

This social movement, with its uncommitted approach towards traditional structures, has attracted much attention.

نامتعهد is used here to describe an approach or methodology.

3

رای‌دهندگان نامتعهد اغلب کسانی هستند که به هیچ یک از احزاب اصلی اعتماد ندارند.

Uncommitted voters are often those who do not trust any of the main parties.

This sentence defines a specific group of voters using نامتعهد.

4

در دوران دانشجویی، بسیاری از افراد در مورد مسیر شغلی آینده خود نامتعهد هستند و به دنبال کشف علایق خود می‌گردند.

During their university years, many individuals are uncommitted about their future career path and seek to discover their interests.

This sentence describes a common life stage and uses نامتعهد in that context.

5

فرهنگ مصرف‌گرایی مدرن، افراد را به سمت نامتعهد بودن نسبت به برندهای خاص سوق می‌دهد.

Modern consumer culture pushes individuals towards being uncommitted to specific brands.

This sentence discusses a societal trend and its impact on consumer behavior.

6

این رویکرد نامتعهد به مسائل زیست‌محیطی، انتقادات شدیدی را برانگیخته است.

This uncommitted approach to environmental issues has sparked strong criticism.

Here, نامتعهد is used critically to describe inaction or lack of responsibility.

7

هنرمند در آثار اولیه خود، سبکی نامتعهد و تجربی را دنبال می‌کرد.

In his early works, the artist pursued an uncommitted and experimental style.

نامتعهد is used to describe an artistic style that is not bound by convention.

8

آنچه او را نامتعهد جلوه می‌دهد، عدم توانایی او در تعهد به یک پروژه نیست، بلکه تمایل به بررسی تمام جوانب است.

What makes him appear uncommitted is not his inability to commit to a project, but his desire to explore all aspects.

This sentence clarifies the nuance of نامتعهد, distinguishing it from simple inability.

1

در عصری که با تغییرات سریع تکنولوژیکی و اجتماعی مشخص می‌شود، افراد نامتعهدتر نسبت به مشاغل و سبک‌های زندگی سنتی، بیش از پیش دیده می‌شوند.

In an era characterized by rapid technological and social changes, individuals more uncommitted to traditional jobs and lifestyles are seen more than ever.

This sentence uses sophisticated vocabulary and discusses societal shifts.

2

فقدان تعهد بلندمدت در سیاست خارجی برخی کشورها، منجر به وضعیتی نامتعهد و پر از ابهام در روابط بین‌الملل شده است.

The lack of long-term commitment in the foreign policy of some countries has led to an uncommitted and ambiguous situation in international relations.

نامتعهد is used here to describe a complex geopolitical situation.

3

نظریه پردازان علوم اجتماعی، پدیده نامتعهدی جوانان نسل جدید را به عوامل متعددی از جمله فردگرایی فزاینده و دسترسی نامحدود به اطلاعات نسبت می‌دهند.

Social scientists attribute the phenomenon of uncommitment among the new generation of youth to multiple factors, including increasing individualism and unlimited access to information.

This sentence employs academic terminology and analyzes a social phenomenon.

4

این اثر هنری با رویکردی نامتعهد به فرم و محتوا، مرزهای بین واقعیت و خیال را در هم می‌شکند.

This work of art, with an uncommitted approach to form and content, blurs the boundaries between reality and imagination.

نامتعهد is used here to describe an avant-garde artistic approach that defies conventional constraints.

5

یکی از چالش‌های اصلی در سازمان‌های مدرن، مدیریت کارکنانی است که به دلیل ماهیت نامتعهد کارشان، بهره‌وری متغیری دارند.

One of the main challenges in modern organizations is managing employees who, due to the uncommitted nature of their work, have variable productivity.

This sentence discusses organizational management and the impact of work nature on productivity.

6

فلسفه وجودی، اغلب بر اضطراب ناشی از آزادی و مسئولیت فرد نامتعهد به ساختارهای از پیش تعیین شده تمرکز دارد.

Existential philosophy often focuses on the anxiety arising from the freedom and responsibility of an individual uncommitted to predetermined structures.

This sentence connects نامتعهد to philosophical concepts like existentialism.

7

در فضای رسانه‌ای امروز، حفظ یک موضع نامتعهد و بی‌طرف نسبت به مسائل سیاسی، امری بس دشوار است.

In today's media landscape, maintaining an uncommitted and neutral stance on political issues is extremely difficult.

This sentence addresses the challenges of neutrality in a polarized media environment.

8

تمایل به نامتعهد بودن در روابط عاشقانه، گاهی نشأت گرفته از ترس از دست دادن استقلال فردی است.

The tendency to be uncommitted in romantic relationships sometimes stems from a fear of losing personal independence.

This sentence explores the psychological underpinnings of being نامتعهد in relationships.

1

جامعه‌شناسان اذعان دارند که پدیده فزاینده «عدم تعهد» یا «نامتعهدی» در میان نسل‌های جدید، بازتابی از گسست از هنجارهای سنتی و جستجوی هویت‌های سیال است.

Sociologists acknowledge that the increasing phenomenon of 'lack of commitment' or 'uncommitment' among new generations is a reflection of a break from traditional norms and a search for fluid identities.

This sentence uses a nominalized form of the adjective ('نامتعهدی') and discusses complex sociological concepts.

2

در حوزه فلسفه اخلاق، بحث پیرامون مسئولیت فرد نامتعهد به پیامدهای اعمالش، چه در سطح فردی و چه در سطح جمعی، همچنان ادامه دارد.

In the field of ethics, the debate surrounding the responsibility of an uncommitted individual for the consequences of their actions, both on an individual and collective level, continues.

This sentence delves into philosophical discourse, using نامتعهد in a highly abstract context.

3

سیاستمداران نامتعهد، اغلب با اتخاذ مواضع مبهم و اجتناب از پاسخگویی صریح، سعی در حفظ پایگاه رای خود در میان گروه‌های مختلف دارند.

Uncommitted politicians often try to maintain their voter base among different groups by adopting ambiguous stances and avoiding explicit accountability.

This sentence analyzes the strategic behavior of politicians using the adjective.

4

تحلیلگران بازار معتقدند که عدم قطعیت ژئوپلیتیکی، سرمایه‌گذاران را به سمت اتخاذ رویکردی نامتعهد و احتیاط‌آمیز در بازارهای نوظهور سوق داده است.

Market analysts believe that geopolitical uncertainty has pushed investors towards adopting an uncommitted and cautious approach in emerging markets.

This sentence uses specialized economic and geopolitical terminology.

5

فرهنگ رسانه‌ای معاصر، با اشباع اطلاعات و تعدد دیدگاه‌ها، افراد را در معرض تجربه‌ای نامتعهد از حقیقت قرار می‌دهد.

Contemporary media culture, with its saturation of information and multiplicity of perspectives, exposes individuals to an uncommitted experience of truth.

This sentence uses abstract concepts to describe the impact of media on perceptions of truth.

6

این رمان، شخصیت‌هایی را به تصویر می‌کشد که در مواجهه با بحران‌های وجودی، به طور مداوم در حال گذار از حالتی نامتعهد به پذیرش مسئولیت هستند.

This novel portrays characters who, in the face of existential crises, are constantly transitioning from a state of uncommitment to accepting responsibility.

This sentence analyzes literary themes and character development.

7

مفهوم «هنر نامتعهد» در نقد هنری، به آثاری اطلاق می‌شود که از هرگونه پیام ایدئولوژیک یا اجتماعی صریح اجتناب می‌کنند.

The concept of 'uncommitted art' in art criticism refers to works that avoid any explicit ideological or social message.

This sentence defines a specific term within art criticism.

8

در نهایت، نامتعهدی فرد در انتخاب مسیر زندگی، می‌تواند خود نوعی انتخاب آگاهانه برای حفظ آزادی و گشودگی باشد.

Ultimately, an individual's uncommitment in choosing life's path can itself be a conscious choice to preserve freedom and openness.

This sentence offers a philosophical reinterpretation of نامتعهد as a deliberate choice.

常见搭配

نامتعهد باقی ماندن
نسبت به چیزی نامتعهد بودن
قلب نامتعهد
موضع نامتعهد
یک فرد نامتعهد
رویکرد نامتعهد
وضعیت نامتعهد
انتخاب نامتعهد
جامعه نامتعهد
ذهن نامتعهد

常用短语

او نامتعهد است.

— He/She is uncommitted.

او در مورد ازدواج نامتعهد است.

هنوز نامتعهد است.

— Still uncommitted.

دانشگاه را انتخاب نکرده و هنوز نامتعهد است.

چرا نامتعهد هستی؟

— Why are you uncommitted?

چرا به این پروژه نامتعهد هستی؟

نامتعهد باقی ماندن

— To remain uncommitted.

بهتر است در مورد این پیشنهاد نامتعهد باقی بمانیم تا اطلاعات بیشتری کسب کنیم.

نسبت به چیزی نامتعهد بودن

— To be uncommitted towards something.

او نسبت به تعهدات خود نامتعهد بود.

یک فرد نامتعهد

— An uncommitted person.

او را به عنوان یک فرد نامتعهد در نظر می‌گرفتند.

من نامتعهد هستم.

— I am uncommitted.

من در حال حاضر نامتعهد هستم و به دنبال شغل نیستم.

وضعیت نامتعهد

— Uncommitted status.

وضعیت نامتعهد او در این سازمان باعث نگرانی شده بود.

رویکرد نامتعهد

— Uncommitted approach.

رویکرد نامتعهد او به زندگی، برای اطرافیانش عجیب بود.

موضع نامتعهد

— Uncommitted stance.

آن کشور موضع نامتعهدی در قبال جنگ اتخاذ کرد.

容易混淆的词

نامتعهد vs مردد (moraddad)

While both mean undecided, 'مردد' emphasizes internal hesitation and wavering, whereas نامتعهد focuses more on the lack of external commitment or binding to a choice.

نامتعهد vs بی‌طرف (bi-tarf)

'بی‌طرف' specifically means neutral or impartial, usually in a conflict or competition. نامتعهد is a broader term for lack of commitment in general.

نامتعهد vs غیرمتعهد (gheyr-e mota'ahod)

This is a direct synonym and often interchangeable with نامتعهد. The choice might depend on stylistic preference or regional dialect.

习语与表达

"کف دستش را بو کردن"

— To be uncommitted and not know what to do, often implying a lack of direction or purpose. Literally means 'to smell one's palm'.

او از وقتی کارش را از دست داده، مدام کف دستش را بو می‌کند و نمی‌داند چه کند.

Informal
"آب به آسیاب کسی نریختن"

— To not commit to supporting anyone or any side, remaining neutral or uncommitted. Literally means 'not pouring water into someone's mill'.

در این اختلاف، من آب به آسیاب کسی نمی‌ریزم و بی‌طرف می‌مانم.

Informal
"دل به دل راه ندارد"

— When there is no mutual commitment or affection, implying an uncommitted or one-sided situation. Literally means 'heart does not go to heart'.

او سعی کرد دلش را به او نزدیک کند، اما دید دل به دل راه ندارد و او کاملاً نامتعهد است.

Informal
"روی هوا معلق بودن"

— To be in a state of limbo, undecided, or uncommitted. Literally means 'to be suspended in the air'.

او پس از فارغ‌التحصیلی مدتی روی هوا معلق بود تا شغل مناسبی پیدا کند.

Informal
"دست به عصا راه رفتن"

— To act cautiously and indecisively, often due to being uncommitted or unsure of the consequences. Literally means 'to walk with a cane'.

او در مورد سرمایه‌گذاری جدید دست به عصا راه می‌رود، چون هنوز کاملاً نامتعهد است.

Informal
"بین دو پل ماندن"

— To be in a dilemma, undecided between two options, hence uncommitted to either. Literally means 'to be stuck between two bridges'.

او بین رفتن به خارج از کشور یا ماندن در ایران بین دو پل مانده بود.

Informal
"آب از لب و دندانش نیفتادن"

— To be completely indifferent or uncommitted, not showing any reaction or concern. Literally means 'water not falling from one's lips and teeth'.

وقتی خبر اخراجش را شنید، آب از لب و دندانش نیفتاد؛ معلوم بود که نامتعهد بود.

Informal
"چشمش به راه دیگری بودن"

— To be uncommitted in a relationship because one's interest lies elsewhere. Literally means 'one's eye is on another way'.

او به همسرش نامتعهد بود، چون چشمش به راه دیگری بود.

Informal
"بزک کردن"

— To pretend or put on a show, often to avoid commitment or responsibility. While not directly meaning uncommitted, it can be a tactic used by someone who is.

او سعی داشت با بزک کردن، عدم تعهد خود را پنهان کند.

Informal
"آب در هاون کوبیدن"

— To waste time on something futile, often because of a lack of commitment or clear direction. Literally means 'to pound water in a mortar'.

تلاش‌های او برای متقاعد کردنش بی‌فایده بود، مثل آب در هاون کوبیدن بود؛ او نامتعهد باقی ماند.

Informal

容易混淆

نامتعهد vs مردد (moraddad)

Both describe a state of not having made a decision.

<strong>نامتعهد</strong> implies a lack of external commitment or binding to a choice, often suggesting a period of exploration or indecision. 'مردد' focuses more on the internal hesitation and wavering between options. You can be 'مردد' about a small choice, but 'نامتعهد' usually refers to more significant decisions like relationships, careers, or major life paths.

او در مورد خرید ماشین <strong>مردد</strong> بود (hesitant about buying the car), اما در مورد ازدواج <strong>نامتعهد</strong> بود (uncommitted to marriage).

نامتعهد vs بی‌طرف (bi-tarf)

Both suggest a lack of taking a side or making a firm choice.

'بی‌طرف' specifically means neutral or impartial, typically used in contexts of disputes, conflicts, or competitions where one abstains from taking sides. <strong>نامتعهد</strong> is a broader term for lacking commitment in general, not necessarily related to disputes. One can be <strong>نامتعهد</strong> to a career path without being 'بی‌طرف' in any conflict.

او در بحث سیاسی <strong>بی‌طرف</strong> ماند (remained neutral in the political debate), اما به شغل خود <strong>نامتعهد</strong> بود (was uncommitted to his job).

نامتعهد vs وفادار (vafādār)

They are antonyms, so understanding one helps with the other.

'وفادار' means loyal and committed, the direct opposite of <strong>نامتعهد</strong>. While someone <strong>نامتعهد</strong> might not be loyal, 'وفادار' implies a positive quality of steadfastness and dedication, whereas <strong>نامتعهد</strong> simply describes the absence of that quality or a state of indecision.

او به همسرش <strong>وفادار</strong> است (He is loyal to his wife), در حالی که دوستش به روابطش <strong>نامتعهد</strong> بود (whereas his friend was uncommitted to his relationships).

نامتعهد vs متعهد (mota'ahod)

They are direct opposites, both derived from the same root.

<strong>نامتعهد</strong> signifies a lack of commitment, indecision, or unattachment. 'متعهد' means committed, pledged, or dedicated to something or someone. It implies a firm decision and a sense of responsibility. The prefix 'نا-' (nā-) changes the meaning entirely.

او به قولش <strong>متعهد</strong> است (He is committed to his promise), اما در مورد آینده <strong>نامتعهد</strong> بود (but was uncommitted about the future).

نامتعهد vs آزاد (āzād)

Both can imply freedom from obligations.

'آزاد' means free, liberated, or independent. It often carries a positive connotation of liberty. <strong>نامتعهد</strong> specifically refers to a lack of commitment or a state of being undecided. While someone who is <strong>نامتعهد</strong> might also be 'آزاد' from certain responsibilities, 'آزاد' can also describe someone who is simply enjoying their free time or is not imprisoned.

او روح <strong>آزادی</strong> دارد (He has a <strong>free</strong> spirit), اما نسبت به شغلش <strong>نامتعهد</strong> است (but is uncommitted to his job).

句型

A2

Subject + <strong>نامتعهد</strong> + است/هستند.

او <strong>نامتعهد</strong> است.

A2

Subject + <strong>نامتعهد</strong> + بود/بودند.

آنها <strong>نامتعهد</strong> بودند.

B1

Subject + <strong>نامتعهد</strong> + باقی ماند/ماندند.

او در مورد پیشنهاد شغلی <strong>نامتعهد باقی ماند</strong>.

B1

Subject + <strong>نامتعهد</strong> + شدن.

بسیاری از دانشجویان در مورد آینده <strong>نامتعهد</strong> می‌شوند.

B2

نسبت به (thing) + Subject + <strong>نامتعهد</strong> + است/هستند.

او <strong>نسبت به</strong> تعهداتش <strong>نامتعهد است</strong>.

B2

<strong>نامتعهد</strong> + Noun (describing quality).

<strong>نامتعهد</strong>ی او باعث نگرانی بود.

C1

Contextual clause + Subject + <strong>نامتعهد</strong> + verb.

با توجه به شرایط، او <strong>نامتعهد</strong> باقی ماند.

C1

<strong>نامتعهد</strong> + Noun (as subject/object).

<strong>نامتعهد</strong>ی او به پروژه، فرصت‌هایی را ایجاد کرد.

词族

名词

تعهد (ta'ahod - commitment)
عهد (ahd - pact, covenant)

动词

متعهد شدن (mota'ahod shodan - to become committed)

形容词

متعهد (mota'ahod - committed)
نامتعهد (nām-ta'ahod - uncommitted)

相关

عهدنامه (ahd-nāmeh - treaty, covenant)
عهدشکنی (ahd-shekani - breach of contract/pact)
وفاداری (vafādāri - loyalty)
بی‌وفایی (bi-vafāyi - infidelity)
پایبندی (pāybandi - adherence, commitment)

如何使用

frequency

Medium-High. Frequently used in discussions about relationships, career choices, and personal decisions.

常见错误
  • Confusing <strong>نامتعهد</strong> with 'unfaithful'. <strong>نامتعهد</strong> means uncommitted or undecided, not necessarily disloyal or unfaithful. The word for unfaithful is 'بی‌وفا' (bi-vafa).

    Using <strong>نامتعهد</strong> to describe betrayal in a relationship is incorrect. It signifies a lack of firm decision or binding, not necessarily active infidelity.

  • Using <strong>نامتعهد</strong> for minor indecisions. For small, fleeting decisions, words like 'مردد' (hesitant) might be more appropriate. <strong>نامتعهد</strong> usually implies a more significant or prolonged state of not being bound.

    Calling someone <strong>نامتعهد</strong> because they can't decide between coffee or tea is an overstatement. It's better suited for choices about careers, relationships, or major life paths.

  • Incorrect grammatical placement. As an adjective, <strong>نامتعهد</strong> typically follows the noun it modifies, often with a linking verb. For example, 'او <strong>نامتعهد</strong> است.' (He is uncommitted.)

    Saying 'یک <strong>نامتعهد</strong> مرد' is grammatically incorrect. The adjective should usually follow the noun or be linked by a verb.

  • Confusing <strong>نامتعهد</strong> with 'uninterested'. While someone uncommitted might seem uninterested, the core meaning is about lack of decision, not lack of curiosity. 'بی‌علاقه' (bi-alāqeh) means uninterested.

    A person might be very interested in exploring options but still <strong>نامتعهد</strong> to any single one.

  • Using <strong>نامتعهد</strong> to imply a permanent state. Often, <strong>نامتعهد</strong> describes a temporary phase of exploration or indecision. It doesn't necessarily mean the person will always be uncommitted.

    Someone might be <strong>نامتعهد</strong> about their career now, but they could make a decision and become committed later.

小贴士

Adjective Placement

As an adjective, نامتعهد typically follows the noun it modifies, often linked by a form of the verb 'to be' (است, هستند, بود, etc.). For example, 'او نامتعهد است.' (He is uncommitted.) Avoid placing it directly before a noun in a way that sounds unnatural in Persian.

Recognizing the Prefix

The prefix 'نا-' (nā-) is a common negative prefix in Persian, meaning 'not' or 'un-'. Recognizing this prefix can help you decipher the meaning of many words, including نامتعهد (not committed), نامعلوم (unknown), and ناگهان (sudden).

Distinguishing Synonyms

While 'مردد' (hesitant) and 'بی‌طرف' (neutral) share similarities, remember that نامتعهد is broader. 'مردد' focuses on internal indecision, and 'بی‌طرف' on impartiality in disputes. Use نامتعهد when the core idea is a lack of a firm decision or binding.

Describing People's Choices

Use نامتعهد to describe individuals who are exploring options, haven't made up their minds, or are deliberately avoiding commitment. For instance, 'او در مورد شغل آینده‌اش نامتعهد است.' (He is uncommitted about his future job.)

Mnemonic Device

Connect 'Nam' to 'name' and 'ta'ahod' to 'tango'. If you're 'Nam-ta'ahod', you haven't committed to dancing the tango with anyone yet – you're uncommitted to a dance partner.

Stress and Sounds

Remember the stress falls on the second syllable ('tæ'). Pay attention to the subtle glottal stop between 'tæ' and 'ah' if aiming for native-like pronunciation.

Cultural Value of Commitment

In Persian culture, commitment is often highly valued. While نامتعهد can be neutral, be mindful that in certain contexts, it might imply a lack of seriousness or responsibility. Ensure your usage aligns with the social context.

Sentence Creation

Create your own sentences using نامتعهد to describe different scenarios: a friend deciding on a university, a politician's stance, or even your own indecision about a weekend plan.

Knowing the Opposite

Understanding the antonym 'متعهد' (mota'ahod - committed) helps solidify the meaning of نامتعهد. Think of it as a spectrum: from fully committed to completely uncommitted.

记住它

记忆技巧

Think of 'Nam' as 'name' and 'ta'ahod' as 'tango'. If you're 'nam-ta'ahod', you're not ready to dance the tango (commit to a dance) with anyone specific yet. You're still looking around, uncommitted to a dance partner.

视觉联想

Imagine a person standing at a crossroads with many paths. They are wearing a sign that says 'نامتعهد' (uncommitted) because they haven't chosen which path to take yet.

Word Web

Uncommitted Undecided Unattached Hesitant Neutral Free spirit Exploring Indecisive

挑战

Try to describe three different situations where someone might be نامتعهد. For each situation, write a short sentence using the word.

词源

The word نامتعهد is derived from the Arabic root 'ع ه د' (ʿ-h-d), which relates to pacts, covenants, and commitments. In Persian, the prefix 'نا-' (nā-) is a negative particle, meaning 'un-' or 'not'. Thus, نامتعهد literally translates to 'not committed'. The word 'عهد' itself means a pact or covenant, and 'متعهد' means committed to such a pact.

原始含义: Not bound by a pact or agreement.

Indo-Iranian (Persian)

文化背景

While نامتعهد itself is not inherently offensive, using it to describe someone in a judgmental or critical way, especially in contexts where commitment is expected (like marriage or long-term employment), should be done with care. The perception of commitment can vary significantly based on age, social background, and personal values within Persian culture.

In English, 'uncommitted' can sometimes sound a bit formal or technical. Persian usage of نامتعهد can be more fluid and appear in casual conversations about relationships, career choices, or even general life direction.

The concept of 'rezā-ye bāre' (رضایت باره) or 'contentment with fate' sometimes intersects with being uncommitted, suggesting a passive acceptance rather than active decision-making. In classical Persian poetry, themes of wandering lovers or ascetics seeking spiritual paths often involve a degree of detachment and lack of worldly commitment, which can be metaphorically linked to being نامتعهد. Modern Iranian cinema often explores characters grappling with societal expectations and personal desires, frequently depicting individuals who are نامتعهد to conventional life paths.

在生活中练习

真实语境

Relationship Status

  • او هنوز در روابطش <strong>نامتعهد</strong> است.
  • چرا با او <strong>نامتعهد</strong> هستی؟
  • او به دنبال کسی است که <strong>نامتعهد</strong> نباشد.

Career Choices

  • در مورد شغل جدیدش <strong>نامتعهد</strong> است.
  • او <strong>نامتعهد</strong> باقی ماند و به دنبال گزینه‌های دیگر گشت.
  • این وضعیت شغلی باعث شده او <strong>نامتعهد</strong> شود.

Political Stances

  • رای‌دهندگان <strong>نامتعهد</strong> زیاد هستند.
  • او <strong>نامتعهد</strong> به هیچ حزبی نیست.
  • موضع <strong>نامتعهد</strong> کشور در قبال این بحران.

Personal Goals and Life Paths

  • او در مورد مسیر زندگی‌اش <strong>نامتعهد</strong> است.
  • این دوره از زندگی‌اش <strong>نامتعهد</strong> بود.
  • چرا به اهداف خود <strong>نامتعهد</strong> هستی؟

Project or Plan Status

  • پروژه هنوز <strong>نامتعهد</strong> است.
  • آنها <strong>نامتعهد</strong> باقی ماندند و تصمیم نهایی را نگرفتند.
  • این طرح <strong>نامتعهد</strong> است و نیاز به بازنگری دارد.

对话开场白

"آیا تا به حال احساس کرده‌اید که در مورد چیزی نامتعهد هستید؟ در مورد چه چیزی؟"

"به نظر شما، چه عواملی باعث می‌شوند افراد در روابط خود نامتعهد باقی بمانند؟"

"آیا فکر می‌کنید نامتعهد بودن در دوران جوانی می‌تواند مفید باشد؟ چرا؟"

"در مورد تصمیمات مهم زندگی، چقدر مهم است که نامتعهد نباشیم و قاطع باشیم؟"

"آیا تا به حال با کسی که نامتعهد بوده، برخورد کرده‌اید؟ تجربه شما چه بود؟"

日记主题

امروز چه تصمیماتی داشتم که در آن‌ها <strong>نامتعهد</strong> بودم؟ چگونه می‌توانم در آینده قاطع‌تر باشم؟

اگر می‌توانستم در مورد هر چیزی در زندگی‌ام <strong>نامتعهد</strong> باشم، آن چه بود و چرا؟

چه عواملی باعث می‌شود من نسبت به اهدافم <strong>نامتعهد</strong> شوم؟ چگونه می‌توانم این موانع را برطرف کنم؟

به روابط خود فکر کنید. آیا در هیچ کدام از آن‌ها <strong>نامتعهد</strong> هستم؟ اگر بله، چگونه می‌توانم این وضعیت را بهبود بخشم؟

چه کسانی را می‌شناسم که به نظر می‌رسد <strong>نامتعهد</strong> هستند؟ چه درس‌هایی می‌توانم از رفتار آن‌ها بگیرم؟

常见问题

10 个问题

The word نامتعهد is composed of the negative prefix 'نا-' (nā-), meaning 'not', and the word 'متعهد' (mota'ahod), meaning 'committed'. Therefore, its literal meaning is 'not committed'.

Yes, absolutely. While often used for people, نامتعهد can also describe plans, projects, or ideas that are not yet finalized or committed to a specific course. For example, 'این طرح هنوز نامتعهد است.' (This plan is still uncommitted.)

Not necessarily. While it can imply indecisiveness or a lack of responsibility, it can also describe a positive state of exploration, openness, or a deliberate choice to remain unattached during a transitional phase. The context and tone are crucial.

'مردد' (moraddad) means hesitant or wavering, emphasizing the internal struggle of indecision. نامتعهد focuses more on the lack of external commitment or binding to a choice, often implying a broader state of being unattached or undecided.

An 'uncommitted voter' is typically translated as 'رای‌دهنده نامتعهد' (ray-dahandeh nām-ta'ahod) or sometimes 'رای‌دهنده مردد' (ray-dahandeh moraddad) if the emphasis is on hesitation.

نامتعهد can be used in both formal and informal contexts. Its direct synonym 'غیرمتعهد' (gheyr-e mota'ahod) might sound slightly more formal. The specific context determines the register.

In a financial context, while 'uncommitted funds' might be translated using phrases related to 'available' or 'unallocated', نامتعهد could be used metaphorically if the funds are not yet designated for a specific purpose. However, more specific financial terms would typically be preferred.

The direct opposite of نامتعهد is 'متعهد' (mota'ahod), meaning 'committed'.

Not directly. While someone who is نامتعهد might appear uninterested, the core meaning is about the lack of commitment or decision. They might be very interested in exploring options but not ready to commit to one.

It is pronounced roughly as 'nām-tæ-ʔæ-ho(d)'. The stress is on the second syllable, 'tæ'.

自我测试 10 个问题

/ 10 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!