At the A1 level, you should know that 'nāpadid shodan' means 'to disappear.' It is a compound verb, which means it is made of two parts. The first part 'nāpadid' stays the same, and the second part 'shodan' (to become) changes. For example, if you want to say 'it disappeared,' you say 'nāpadid shod.' You can use this for simple things like a ball disappearing or the sun going away. Don't worry about complex grammar yet; just remember that 'nā' means 'not' and 'padid' means 'visible.' So, it means 'to become not visible.' This is a very useful word for describing things you cannot see anymore. Think of it like a magic trick where something was there, and now it is gone. Practice saying 'nāpadid shod' for the past and 'nāpadid mishavad' for the present. This word will help you describe the world around you in a simple way.
At the A2 level, you are learning to use 'nāpadid shodan' in more complete sentences. You should understand that it is an intransitive verb, which means it doesn't need a direct object. You can't 'disappear a book' using this word; instead, the 'book disappears.' You can use prepositions like 'az' (from) or 'dar' (in). For example, 'The cat disappeared in the garden' (Gorbeh dar bāgh nāpadid shod). You should also be able to use the present continuous tense: 'The sun is disappearing' (Khorshid dārad nāpadid mishavad). This level is about expanding your use of the verb to describe weather, animals, and people in everyday situations. You should also start to notice the difference between 'nāpadid shodan' and 'gom shodan' (to be lost), using 'nāpadid' when something literally goes out of sight.
At the B1 level, you should be comfortable using 'nāpadid shodan' in all major tenses, including the perfect tenses and the subjunctive. For example, 'I hope the clouds disappear' (Omidvāram abrhā nāpadid shavand). You can also use it in more abstract contexts, such as 'problems disappearing' or 'fears vanishing.' You should understand the structure of the compound verb well enough to place the negative 'na-' or the future auxiliary 'khāhad' correctly. 'Nāpadid nakhāhad shod' (It will not disappear). You are also expected to recognize synonyms like 'gheyb shodan' and understand that 'nāpadid shodan' is the more formal choice suitable for writing or polite conversation. Your vocabulary is growing to include related words like 'padid' (apparent) and 'padideh' (phenomenon).
At the B2 level, you can use 'nāpadid shodan' in sophisticated ways, such as in news reports, formal essays, or when discussing literature. You understand the nuances between 'nāpadid shodan' and 'mahv shodan' (to fade). You can use the verb to describe complex scientific processes or social changes. For example, 'Traditional customs are disappearing in modern society' (Rosūm-e sonnati dar jāme'eh-ye modern dar hāl-e nāpadid shodan hastand). You are also familiar with the causative form 'nāpadid kardan' (to make something disappear) and can switch between the two effortlessly. You understand how the word is used in headlines and can summarize news stories that involve missing persons or objects using this terminology correctly.
At the C1 level, you have a deep understanding of the etymological roots of 'nāpadid shodan' and its place within the Persian language family. You can use it metaphorically in creative writing or high-level academic discussions. You understand its relationship to the concept of 'Zāher' (apparent) and 'Bāten' (hidden) in Persian philosophy. You can identify and use idiomatic expressions that involve the concept of disappearing. Your usage is indistinguishable from a native speaker, and you can explain the subtle connotations of using this verb versus more poetic or archaic alternatives. You are also aware of how the word has evolved to include modern digital contexts, like self-deleting messages or data loss.
At the C2 level, you have complete mastery over 'nāpadid shodan.' You can use it to discuss the most abstract philosophical concepts, such as the disappearance of the self or the vanishing of time. You are familiar with its use in classical poetry (like Rumi or Hafez) where the root 'padid' is often used in discussions of divine manifestation. You can analyze the stylistic choice of an author who chooses 'nāpadid shodan' over its many synonyms to create a specific tone. You can use the word in any register, from the most technical scientific paper to the most informal slang, and you understand the historical development of the 'nā-' prefix and the 'shodan' light verb construction over centuries of Persian linguistic history.

ناپدید شدن 30秒了解

  • A common Persian compound verb meaning 'to disappear' or 'to vanish' from sight or existence.
  • Composed of 'nā' (not) + 'padid' (visible) + 'shodan' (to become), literally 'to become invisible'.
  • Used in both formal (news, science) and informal (everyday life, magic) contexts across all CEFR levels.
  • Intransitive verb conjugated using the light verb 'shodan', often confused with 'gom shodan' (to be lost).

The Persian verb ناپدید شدن (nāpadid shodan) is a compound verb that translates most directly to 'to disappear' or 'to vanish' in English. It is composed of three distinct linguistic elements: the negative prefix 'nā-' (meaning 'un-' or 'not'), the root 'padid' (meaning 'visible,' 'apparent,' or 'manifest'), and the light verb 'shodan' (meaning 'to become'). Therefore, etymologically, the word literally means 'to become not visible.' This verb is highly versatile and is used across all registers of the Persian language, from formal news broadcasts reporting on a missing vessel to a child describing a magic trick where a coin seems to vanish into thin air. It describes the transition from a state of being perceptible to a state of being hidden or gone from sight. Unlike the word for 'to be lost' (gom shodan), which implies a lack of knowledge about an object's location, 'nāpadid shodan' focuses specifically on the visual act of vanishing. It is a fundamental verb for any learner reaching the A2 level because it allows for the description of natural phenomena, mystery, and everyday occurrences.

Visual Transition
The core essence of this verb is the movement from sight to non-sight. It is used when something was there, and now it is not.

کشتی در میان مه غلیظ ناپدید شد.

In the example above, the ship didn't necessarily leave the area; it simply became invisible due to the fog. This highlights the nuance of the verb. It is also frequently used in metaphorical contexts. For instance, hope can 'disappear' (nāpadid shodan) during hard times, or a smile can 'vanish' from someone's face when they hear bad news. In literature, it is a favorite of poets who describe the sun vanishing behind the mountains at sunset. Because it is a compound verb using 'shodan,' it follows the standard conjugation patterns of that light verb, making it relatively easy for students to master once they understand the 'shodan' paradigm. It is considered more formal than 'gheyb shodan' (to vanish/go into the unseen), which is common in colloquial speech but carries a slightly more mystical or sudden connotation. When you use 'nāpadid shodan,' you are providing a clear, objective description of an event.

Formal vs. Informal
While 'nāpadid shodan' is perfectly fine in conversation, it is the standard choice for writing and journalism.

ستاره‌ها با طلوع خورشید ناپدید می‌شوند.

The phrase 'The stars disappear with the sunrise' uses the present habitual form. This demonstrates that the verb is not just for sudden events but also for predictable natural cycles. Furthermore, in psychological contexts, one might say a symptom has disappeared using this verb. It is the go-to word for anything that goes from 'apparent' (padid) to 'un-apparent' (nāpadid). Understanding this word provides a window into how Persian builds complex meanings from simple building blocks. You have the root 'padid' which also gives us 'padideh' (phenomenon). By learning 'nāpadid shodan,' you are actually learning a whole family of words related to sight and appearance. The verb is also essential for reading Persian news, as reports of missing planes, ships, or individuals almost exclusively use this term in the headlines.

Grammatical Structure
As a compound verb, the stress usually falls on the first syllable of the non-verbal element 'nā-'.

او ناگهان در شلوغی جمعیت ناپدید شد.

ردپای او روی برف‌ها ناپدید شده است.

Finally, when practicing this verb, try to associate it with its opposite, 'padidār shodan' (to appear). Learning them as a pair—the act of coming into view and the act of leaving it—will solidify your grasp of the root 'padid.' Whether you are talking about a ghost vanishing in a movie or the ink disappearing from a page, 'nāpadid shodan' is your primary tool for expression. Its structure is logical, its usage is widespread, and its meaning is unambiguous, making it a cornerstone of intermediate Persian vocabulary acquisition.

Using ناپدید شدن (nāpadid shodan) correctly requires an understanding of compound verb conjugation in Persian. In this structure, the word 'nāpadid' remains static, while the auxiliary verb 'shodan' changes to reflect tense, person, and number. For example, in the simple past, you would say 'nāpadid shodam' (I disappeared), 'nāpadid shodi' (you disappeared), and so on. Because it is an intransitive verb—meaning it does not take a direct object—you will never see it used with the object marker 'rā.' You disappear *from* somewhere or *behind* something, but you don't 'disappear' something else (for that, you would use the causative 'nāpadid kardan'). This distinction is crucial for learners to avoid grammatical errors common in early stages of language acquisition.

Past Tense Usage
Used for completed actions. 'The plane disappeared from radar' (Havāpeymā az rādār nāpadid shod).

خرگوش در سوراخ خود ناپدید شد.

In the present tense, the prefix 'mi-' is attached to the present stem of 'shodan,' which is 'shav.' Thus, 'it disappears' becomes 'nāpadid mishavad.' This is used for general truths or ongoing actions. For example, 'The moon disappears when the sun comes up' (Māh bā āmadan-e khorshid nāpadid mishavad). It is important to note the placement of the 'mi-' prefix; it always goes before the verbal stem 'shav,' never before 'nāpadid.' Learners often make the mistake of saying 'mi-nāpadid shavad,' which is incorrect. The non-verbal part 'nāpadid' and the verbal part 'mishavad' are often written separately in modern Persian orthography, though they function as a single semantic unit.

Present Continuous
Describes an action happening right now. 'The island is disappearing under the water' (Jazireh dārad zir-e āb nāpadid mishavad).

ابرها کم‌کم ناپدید می‌شوند.

Another common usage is in the subjunctive mood, often following verbs of wanting or possibility. For instance, 'I want the problems to disappear' (Mikhāham moshkelāt nāpadid shavand). Here, the 'shodan' changes to 'beshavad' or 'shavad.' In colloquial speech, the 'be-' prefix is often dropped. Mastery of this verb also involves knowing which prepositions to use. 'Az' (from) is the most common, as in 'disappearing from sight' (az nazar nāpadid shodan). You might also use 'dar' (in) to describe something vanishing into a medium like fog or a crowd. By varying the tense and the accompanying prepositions, you can describe a wide array of scenarios with precision and natural-sounding Persian.

Subjunctive Mood
Used for wishes or uncertainties. 'May all your sorrows disappear' (Omidvāram tamām-e gham-hāyat nāpadid shavand).

شاید او در جنگل ناپدید شده باشد.

Finally, consider the perfect tenses. 'Nāpadid shodeh ast' (it has disappeared) is used when the result of the disappearance is still relevant. If you looking for your keys and they aren't where you left them, you might say 'They have disappeared!' (Nāpadid shodeh-and!). This tense is very common in everyday conversation. By practicing these different forms—past, present, future, subjunctive, and perfect—you will be able to use 'nāpadid shodan' as fluently as a native speaker, moving beyond simple definitions into real-world application.

In the real world, you will encounter ناپدید شدن (nāpadid shodan) in several specific contexts. One of the most frequent is in news reporting. Iranian news agencies like IRNA or ISNA often use this verb when reporting on accidents or missing persons. A headline might read, 'A fishing boat disappeared in the Persian Gulf' (Yek ghāyegh-e māhigiri dar Khalij-e Fārs nāpadid shod). Because 'nāpadid shodan' sounds official and objective, it is the preferred term for journalists. If you are watching the evening news or reading a Persian newspaper, keep an eye out for this word in the 'Hādeseh' (Incidents) section. It conveys a sense of mystery and urgency that fits the nature of such reports perfectly.

In News Media
Used for missing aircraft, ships, or people in official reports.

هواپیما از صفحه رادار ناپدید شد.

Another common setting is in weather forecasts. Meteorologists use this verb to describe the clearing of fog or the obscuring of the sun by clouds. You might hear, 'The fog will disappear by noon' (Meh tā zohr nāpadid khāhad shod). This usage is very practical for daily life. Similarly, in the context of science and nature documentaries, you will hear narrators explain how certain species 'disappear' into their environment for camouflage, or how water 'disappears' through evaporation. The word is standard for describing physical changes in the environment that result in something no longer being visible to the naked eye.

In Literature and Cinema
Used in mystery novels and thriller films to describe a character's sudden absence.

قهرمان داستان ناگهان ناپدید شد.

In Persian literature, both classical and modern, 'nāpadid shodan' is used to create atmosphere. A poet might describe the fleeting nature of life by saying youth 'disappears' like a dream. In modern Iranian cinema—known for its metaphorical depth—a character's disappearance is often a central plot point (think of the famous film 'About Elly' by Asghar Farhadi, where the verb would be used constantly to discuss the missing character). Furthermore, in everyday life, if you are at a bazaar and a friend gets lost in the crowd, you might tell someone, 'Dūstam dar jam'iyat nāpadid shod' (My friend disappeared in the crowd). It is a functional, everyday word that bridges the gap between high-level literature and practical communication.

In Science and Nature
Used to describe biological or physical processes like extinction or evaporation.

بسیاری از گونه‌های جانوری در حال ناپدید شدن هستند.

Lastly, in the digital world, Persian speakers use this verb to talk about disappearing messages on apps like WhatsApp or Telegram (payām-hā-ye nāpadid-shavandeh). As technology evolves, the verb is adapted to new contexts. Whether it's a file 'disappearing' from a computer folder or a social media post that was deleted, 'nāpadid shodan' remains the primary way to express that something that was once there is now gone. By paying attention to these various contexts—news, weather, movies, and technology—you will see how central this verb is to the Persian-speaking experience.

One of the most frequent mistakes learners make with ناپدید شدن (nāpadid shodan) is confusing it with the verb 'gom shodan' (to be lost). While they are related, they are not interchangeable. 'Gom shodan' implies that the location of an object is unknown, often due to carelessness. If you lose your keys, you say 'kelid-hāyam gom shodeh-and.' If you say 'kelid-hāyam nāpadid shodeh-and,' it sounds like they magically vanished into thin air or were erased from existence. Use 'nāpadid shodan' for visual vanishing and 'gom shodan' for items whose whereabouts are unknown. Understanding this nuance will make your Persian sound much more natural and precise.

Confusing with 'Gom Shodan'
Mistake: Saying 'I disappeared my keys.' Correct: 'I lost my keys' (Kelid-hāyam rā gom kardam).

اشتباه: پول‌هایم ناپدید شدند (مگر اینکه جادو شده باشد).

Another common error involves the misuse of the causative form. 'Nāpadid shodan' is intransitive (it happens to the subject). If you want to say 'to make something disappear,' you must use 'nāpadid kardan.' Beginners often try to use 'nāpadid shodan' with a direct object, which is grammatically impossible in Persian. For example, 'The magician disappeared the rabbit' should be 'Shobadehbāz khargūsh rā nāpadid kard.' If you say 'shobadehbāz khargūsh nāpadid shod,' it means 'The magician, the rabbit disappeared,' which makes no sense. Always remember: 'shodan' is for the thing vanishing, 'kardan' is for the person doing the vanishing.

Conjugation Errors
Mistake: Putting 'mi-' or 'be-' before 'nāpadid'. Correct: Always attach prefixes to the 'shodan' part.

اشتباه: خورشید می‌ناپدید شود. درست: خورشید ناپدید می‌شود.

A third mistake is the over-reliance on 'nāpadid shodan' when a more specific verb would be better. For example, when a light goes out, Persians usually say 'khāmūsh shodan' (to be extinguished) rather than 'nāpadid shodan.' When a stain is removed from clothing, they use 'pāk shodan' (to be cleaned/removed). Using 'nāpadid shodan' in these cases isn't necessarily 'wrong,' but it sounds like a translation from English rather than natural Persian. Similarly, when someone dies, using 'nāpadid shodan' is inappropriate; 'az donyā raftan' (to go from the world) is the correct euphemism. Being aware of these collocations will help you move from a basic level to a more advanced, idiomatic grasp of the language.

Word Choice
Don't use 'nāpadid shodan' for lights or stains. Use specific verbs like 'khāmūsh shodan' or 'pāk shodan'.

اشتباه: چراغ‌ها ناپدید شدند. درست: چراغ‌ها خاموش شدند.

Finally, watch out for the spelling of 'nāpadid.' Some learners forget the 'yā' sound (the 'i' in padid) or confuse the 'p' with a 'b.' In Persian script, 'p' has three dots, and 'b' has one. Writing 'nābadid' is a common spelling error. Also, ensure there is a space (or a half-space) between 'nāpadid' and 'shodan.' Writing them as one single word is not standard in modern typography. By avoiding these common pitfalls—distinguishing it from 'gom shodan,' using the correct causative form, choosing the right verb for the context, and paying attention to spelling—you will communicate much more effectively.

Persian is a language rich in synonyms, and ناپدید شدن (nāpadid shodan) has several alternatives depending on the context and the desired level of formality. The most common informal alternative is غیب شدن (gheyb shodan). The word 'gheyb' refers to the unseen or the invisible world. When someone suddenly leaves a party without saying goodbye, you would say 'Gheyb-ash zad' (He vanished) or 'Gheyb shod.' While 'nāpadid shodan' is clinical and objective, 'gheyb shodan' often carries a hint of mystery, magic, or even social rudeness. It is the word used for ghosts, genies, or people who are 'M.I.A.' (missing in action).

Gheyb Shodan vs. Nāpadid Shodan
'Gheyb shodan' is more colloquial and implies a sudden or mysterious disappearance. 'Nāpadid shodan' is more formal and general.

او ناگهان غیب شد و هیچ‌کس نفهمید کجا رفت.

Another important alternative is محو شدن (mahv shodan). This verb specifically means 'to fade away' or 'to be erased.' It is used when the disappearance is gradual, like a memory fading over time or a drawing being rubbed out. You would use 'mahv shodan' to describe smoke dissipating in the air or a distant mountain becoming obscured by haze. While 'nāpadid shodan' describes the end state (being gone), 'mahv shodan' emphasizes the process of fading. In a poetic context, one might say that the colors of the sunset 'mahv' (fade) into the darkness of night. This distinction is subtle but beautiful, allowing for great descriptive power.

Mahv Shodan
Meaning 'to fade' or 'to be blotted out.' Example: 'The image faded from the screen' (Tasvir az safheh mahv shod).

دود در هوا محو شد.

In more formal or literary contexts, you might encounter مفقود شدن (mafghūd shodan). This is almost exclusively used for people or objects that are officially 'missing,' particularly in military or legal contexts. For example, a soldier who is 'missing in action' is 'mafghūd-ol-asar.' If a valuable document goes missing from an archive, a formal report would use 'mafghūd shodan.' It is rarely used for natural phenomena like the sun or clouds. Comparing these four—nāpadid shodan (general/formal), gheyb shodan (sudden/mysterious), mahv shodan (fading), and mafghūd shodan (officially missing)—gives you a sophisticated palette for describing the act of disappearing in Persian.

Mafghūd Shodan
Used for 'missing' persons or items in a formal/legal sense.

تعدادی از سربازان در جنگ مفقود شدند.

Finally, for something that is 'lost' in the sense of being misplaced, remember گم شدن (gom shodan). While it's the most common way to say 'disappear' in very basic English-to-Persian translation, it really means 'to lose one's way' or 'to be misplaced.' If a child is lost in a mall, you say 'bacheh gom shodeh.' If the child literally vanishes before your eyes, you say 'bacheh nāpadid shod.' By choosing the right synonym, you show your listeners that you understand not just the word, but the entire situational context of the Persian language.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'padid' is also the source of the word 'padideh' (phenomenon), which was popularized in modern Persian to translate Western scientific and philosophical concepts.

发音指南

UK /nɑːpædiːd ʃodæn/
US /nɑpædid ʃodæn/
The primary stress is on the first syllable of the non-verbal element: 'NĀ-padid shodan'.
押韵词
Khorshid (sun) Tardid (doubt) Bedrud (farewell - partial) Sepid (white) Omid (hope) Tashdid (intensification) No-id (new) Tolid (production)
常见错误
  • Pronouncing 'padid' as 'badid' (confusing p and b).
  • Shortening the long 'ā' in 'nā' to a short 'a'.
  • Putting the stress on 'shodan' instead of 'nā-'.
  • Merging the two words into one without a break.
  • Forgetting the 'yā' sound in the middle of 'padid'.

难度评级

阅读 2/5

The word is long but follows standard compound verb rules.

写作 3/5

Requires correct spelling of 'nāpadid' and proper spacing.

口语 2/5

Pronunciation is straightforward once the 'shodan' pattern is known.

听力 2/5

Easy to recognize due to the distinct 'nā-' prefix.

接下来学什么

前置知识

شدن (shodan) پیدا (peydā) نه (na) دیدن (didan) نظر (nazar)

接下来学习

پدیدار شدن (padidār shodan) محو شدن (mahv shodan) غیب شدن (gheyb shodan) مفقود شدن (mafghūd shodan) پدید آمدن (padid āmadan)

高级

انقراض (engherāz - extinction) تلاشی (talāshi - disintegration) غیبت (gheibat - occultation/absence) مستور (mastūr - veiled/hidden) فنا (fanā - annihilation)

需要掌握的语法

Compound Verb Conjugation

In 'nāpadid shodan', only 'shodan' changes: nāpadid shodam, nāpadid shodi, etc.

Negative Compound Verbs

The negative 'na' is already part of 'nāpadid', but to negate the action, you add 'na' to shodan: 'nāpadid nashod'.

Future Tense in Compound Verbs

The auxiliary 'khāhad' goes between the parts: 'nāpadid khāhad shod'.

Subjunctive Mood

Use 'beshavad' or 'shavad' after verbs like 'mikhāham': 'mikhāham nāpadid shavad'.

Intransitive Nature

This verb cannot take 'rā' because it doesn't have a direct object.

按水平分级的例句

1

خورشید ناپدید شد.

The sun disappeared.

Simple past tense (third person singular).

2

توپ ناپدید شد.

The ball disappeared.

Subject + Verb.

3

او ناپدید شد.

He/she disappeared.

The pronoun 'u' is gender-neutral in Persian.

4

ماشین ناپدید شد.

The car disappeared.

Simple past tense.

5

مداد من ناپدید شد.

My pencil disappeared.

Possessive 'man' follows the noun with an ezafe.

6

پرنده ناپدید شد.

The bird disappeared.

Simple past tense.

7

آیا او ناپدید شد؟

Did he disappear?

Question form using 'āyā'.

8

من ناپدید شدم.

I disappeared.

First person singular past tense.

1

هواپیما در ابرها ناپدید شد.

The airplane disappeared in the clouds.

Use of preposition 'dar' (in).

2

خرگوش در سوراخ ناپدید شد.

The rabbit disappeared in the hole.

Prepositional phrase 'dar sūrākh'.

3

پول‌ها ناگهان ناپدید شدند.

The money suddenly disappeared.

Use of adverb 'nāgahān' (suddenly).

4

کشتی از ساحل ناپدید شد.

The ship disappeared from the shore.

Use of preposition 'az' (from).

5

لبخندش ناپدید شد.

His/her smile disappeared.

Metaphorical use of the verb.

6

دزد در تاریکی ناپدید شد.

The thief disappeared in the darkness.

Contextual usage for mystery.

7

برف‌ها کم‌کم ناپدید می‌شوند.

The snow is slowly disappearing.

Present habitual tense with 'kam-kam' (slowly).

8

چرا او ناپدید شد؟

Why did he disappear?

Question word 'cherā' (why).

1

امیدوارم این مشکلات به زودی ناپدید شوند.

I hope these problems disappear soon.

Subjunctive mood 'nāpadid shavand'.

2

او می‌خواست از همه ناپدید شود.

He wanted to disappear from everyone.

Infinitive 'nāpadid shodan' used with 'mikhāst'.

3

اگر باران ببارد، گرد و غبار ناپدید می‌شود.

If it rains, the dust disappears.

Conditional sentence type 1.

4

او مدتی است که ناپدید شده است.

He has been disappeared for a while.

Present perfect tense.

5

ستاره‌ها پشت ابرها ناپدید شده بودند.

The stars had disappeared behind the clouds.

Past perfect tense.

6

نباید اجازه دهیم این فرهنگ ناپدید شود.

We shouldn't let this culture disappear.

Subjunctive after 'nabāyad'.

7

او از دیدرس ما ناپدید شد.

He disappeared from our sight.

Compound preposition 'az didras-e'.

8

با طلوع خورشید، شب ناپدید می‌شود.

With the sunrise, the night disappears.

Present habitual tense.

1

بسیاری از جزایر به دلیل بالا آمدن سطح آب ناپدید خواهند شد.

Many islands will disappear due to rising water levels.

Future tense 'nāpadid khāhand shod'.

2

او به طور مرموزی در وسط روز ناپدید شد.

He disappeared mysteriously in the middle of the day.

Adverbial phrase 'be towr-e mormūzi'.

3

ترس‌های او با دیدن مادرش ناپدید شدند.

His fears disappeared upon seeing his mother.

Abstract usage of the verb.

4

نام او از لیست شرکت‌کنندگان ناپدید شده بود.

His name had disappeared from the list of participants.

Past perfect tense.

5

شاهد عینی قبل از دادگاه ناپدید شد.

The eyewitness disappeared before the trial.

Formal context (legal).

6

ممکن است آثار باستانی زیر خاک ناپدید شده باشند.

The ancient artifacts might have disappeared under the soil.

Perfect subjunctive 'nāpadid shodeh bāshand'.

7

او سعی کرد در جمعیت ناپدید شود تا کسی او را نبیند.

He tried to disappear into the crowd so no one would see him.

Purpose clause with 'tā'.

8

با گذشت زمان، دردها ناپدید می‌شوند.

With the passage of time, pains disappear.

Philosophical usage.

1

هویت‌های محلی در جریان جهانی‌شدن در حال ناپدید شدن هستند.

Local identities are disappearing in the process of globalization.

Present continuous with 'dar hāl-e'.

2

او چنان در نقش خود فرو رفته بود که شخصیت واقعی‌اش ناپدید شد.

He was so immersed in his role that his real personality disappeared.

Result clause with 'chenān... ke'.

3

تمام شواهد علیه او به طور ناگهانی ناپدید شدند.

All the evidence against him suddenly disappeared.

Legal/Criminal context.

4

مرز بین واقعیت و خیال در این داستان ناپدید می‌شود.

The boundary between reality and fantasy disappears in this story.

Literary analysis.

5

او آرزو داشت که تمام خاطرات تلخ گذشته‌اش ناپدید شوند.

He wished for all his bitter past memories to disappear.

Subjunctive mood expressing a wish.

6

با پیشرفت تکنولوژی، بسیاری از مشاغل سنتی ناپدید شده‌اند.

With the advancement of technology, many traditional jobs have disappeared.

Present perfect for historical trends.

7

سایه‌ها با رسیدن خورشید به وسط آسمان ناپدید می‌شوند.

Shadows disappear as the sun reaches the middle of the sky.

Scientific observation.

8

او از صحنه سیاست برای همیشه ناپدید شد.

He disappeared from the political scene forever.

Idiomatic usage for retirement/exile.

1

در عرفان، منیت باید در برابر حق ناپدید شود.

In mysticism, the ego must disappear before the Truth.

Theological/Philosophical context.

2

گویی تمام تمدن‌های بشری در غبار زمان ناپدید شده‌اند.

It is as if all human civilizations have disappeared in the dust of time.

Usage of 'gūyi' (as if).

3

او به نقطه‌ای از آگاهی رسید که در آن زمان و مکان ناپدید گشتند.

He reached a point of consciousness where time and space vanished.

Archaic/Literary form 'gashtan' instead of 'shodan'.

4

چگونه می‌توان اجازه داد که چنین میراثی در سکوت ناپدید شود؟

How can one allow such a heritage to disappear in silence?

Rhetorical question in formal Persian.

5

او در اعماق افکار خود چنان غرق شد که جهان پیرامونش ناپدید گشت.

He was so drowned in the depths of his thoughts that the world around him vanished.

Sophisticated compound sentence structure.

6

این پدیده باعث می‌شود که اجسام در فواصل دور ناپدید به نظر برسند.

This phenomenon causes objects at long distances to appear to disappear.

Technical scientific description.

7

تمام تلاش‌های او برای اصلاح امور در میان فساد اداری ناپدید شد.

All his efforts to reform affairs disappeared amidst administrative corruption.

Sociopolitical critique.

8

او در مه تاریخ ناپدید شد و هیچ نشانی از خود بر جای نگذاشت.

He disappeared in the fog of history and left no trace of himself.

Poetic historical narrative.

常见搭配

از نظر ناپدید شدن
در مه ناپدید شدن
ناگهان ناپدید شدن
به تدریج ناپدید شدن
از صفحه رادار ناپدید شدن
در افق ناپدید شدن
پشت ابرها ناپدید شدن
در جمعیت ناپدید شدن
برای همیشه ناپدید شدن
به کلی ناپدید شدن

常用短语

مثل دود ناپدید شد

— Vanished like smoke. Used when something disappears very quickly and completely.

او مثل دود ناپدید شد.

از روی زمین ناپدید شدن

— To disappear from the face of the earth. Used for total disappearance.

گویی او از روی زمین ناپدید شده است.

ناپدید شدن در تاریکی

— To vanish into the dark. Common in stories.

سایه در تاریکی ناپدید شد.

ردپایش ناپدید شد

— His tracks disappeared. Used when someone can no longer be followed.

ردپایش در برف ناپدید شد.

لبخند از لبانش ناپدید شد

— The smile vanished from his lips. Used for sudden sadness.

وقتی خبر را شنید، لبخند از لبانش ناپدید شد.

امیدهایش ناپدید شدند

— His hopes vanished. Abstract usage for disappointment.

با این شکست، تمام امیدهایش ناپدید شدند.

علائم بیماری ناپدید شد

— The symptoms of the disease disappeared. Medical context.

بعد از مصرف دارو، علائم ناپدید شد.

لکه ناپدید شد

— The stain disappeared. Used for cleaning.

با این شوینده، لکه ناپدید شد.

او در غبار ناپدید شد

— He disappeared in the dust. Poetic/Visual.

اسب‌سوار در غبار ناپدید شد.

ترس من ناپدید شد

— My fear disappeared. Emotional state.

وقتی او را دیدم، ترسم ناپدید شد.

容易混淆的词

ناپدید شدن vs گم شدن (gom shodan)

Gom shodan means to be lost/misplaced; nāpadid shodan means to vanish visually.

ناپدید شدن vs پنهان شدن (penhān shodan)

Penhān shodan implies hiding on purpose; nāpadid shodan is just the act of becoming invisible.

ناپدید شدن vs محو شدن (mahv shodan)

Mahv shodan implies fading or being erased; nāpadid shodan is more general for disappearing.

习语与表达

"آب شد و رفت توی زمین"

— Literally 'melted and went into the ground.' Used when someone disappears out of extreme shame or very suddenly.

از خجالت آب شد و رفت توی زمین.

Informal
"جیم شدن"

— To slip away quietly or disappear to avoid something.

او قبل از شستن ظرف‌ها جیم شد.

Slang
"غیبش زد"

— He vanished suddenly. Very common colloquial expression.

یک‌دفعه غیبش زد.

Informal
"مثل برق و باد رفتن"

— To go like lightning and wind. Implies disappearing very fast.

او مثل برق و باد ناپدید شد.

Neutral
"دود شد و به هوا رفت"

— Turned into smoke and went into the air. Usually used for money or resources vanishing.

تمام سرمایه‌اش دود شد و به هوا رفت.

Informal
"گم و گور شدن"

— To get lost or disappear in a way that is hard to find (often pejorative).

برو گم و گور شو! (Go get lost!)

Slang/Aggressive
"سر به نیست شدن"

— To be made to disappear (often implying being killed or kidnapped).

او را سر به نیست کردند.

Informal/Dark
"از صحنه روزگار محو شدن"

— To be erased from the scene of time. Used for total extinction or destruction.

دایناسورها از صحنه روزگار محو شدند.

Literary
"آب رفتن"

— Literally 'to go water.' Used for things shrinking or slowly disappearing.

ثروتش آب رفت.

Informal
"پر کشیدن"

— Literally 'to fly away.' Used euphemistically for someone disappearing or passing away.

او از میان ما پر کشید.

Poetic

容易混淆

ناپدید شدن vs ناپدید (nāpadid)

Learners might use it as a verb alone.

Nāpadid is the adjective (invisible); you need 'shodan' to make it a verb (to disappear).

او ناپدید است (He is invisible) vs او ناپدید شد (He disappeared).

ناپدید شدن vs غایب (ghāyeb)

Both mean someone isn't there.

Ghāyeb means 'absent' (like from a class); nāpadid means 'vanished'.

او امروز غایب است. (He is absent today.)

ناپدید شدن vs فنا (fanā)

Both relate to things being gone.

Fanā is a philosophical term for annihilation or non-existence; nāpadid is for visual vanishing.

فنای فی الله (Annihilation in God).

ناپدید شدن vs پاک کردن (pāk kardan)

Used for making things go away.

Pāk kardan means 'to clean' or 'to erase' (active); nāpadid shodan is 'to disappear' (passive).

لکه را پاک کردم. (I cleaned the stain.)

ناپدید شدن vs تمام شدن (tamām shodan)

Both mean something is no longer there.

Tamām shodan means 'to finish' or 'to run out'; nāpadid shodan is for vanishing.

شیر تمام شد. (The milk ran out.)

句型

A1

[Noun] nāpadid shod.

Gorbeh nāpadid shod.

A2

[Noun] dar [Place] nāpadid shod.

Khorshid dar abrhā nāpadid shod.

B1

[Noun] dārad nāpadid mishavad.

Jazireh dārad nāpadid mishavad.

B1

Omidvāram [Noun] nāpadid shavad.

Omidvāram dard nāpadid shavad.

B2

[Noun] be towr-e [Adverb] nāpadid shod.

Ū be towr-e mormūzi nāpadid shod.

C1

[Noun] dar hāl-e nāpadid shodan ast.

Fahang dar hāl-e nāpadid shodan ast.

C1

[Noun] az nazar-e [Person] nāpadid shod.

Ū az nazar-e mā nāpadid shod.

C2

Gūyi [Noun] dar [Abstract Noun] nāpadid shodeh ast.

Gūyi ū dar ghobār-e zamān nāpadid shodeh ast.

词族

名词

ناپدیدی (nāpadidi - disappearance/the state of being missing)
پدیده (padideh - phenomenon)
پیدایش (peydayesh - origin/emergence)

动词

پدیدار شدن (padidār shodan - to appear)
ناپدید کردن (nāpadid kardan - to make disappear)
پدید آوردن (padid āvardan - to create/bring into existence)

形容词

ناپدید (nāpadid - invisible/vanished)
پدیدار (padidār - visible/apparent)
پیدا (peydā - found/visible)

相关

غیبت (gheibat - absence)
ظهور (zohūr - appearance/manifestation)
محو (mahv - erased/faded)
گم (gom - lost)
پنهان (penhān - hidden)

如何使用

frequency

Very common in both spoken and written Persian.

常见错误
  • می‌ناپدید شوم ناپدید می‌شوم

    The 'mi-' prefix must go on the verbal part (shodan), not the adjective (nāpadid).

  • او را ناپدید شدم او را ناپدید کردم

    'Shodan' is intransitive. If you want to make *someone else* disappear, use 'kardan'.

  • کلیدهایم ناپدید شدند کلیدهایم گم شدند

    Unless the keys vanished magically, use 'gom shodan' for lost items.

  • ناپدیدن ناپدید شدن

    You cannot drop the 'sho' part; 'shodan' is the essential light verb.

  • نور ناپدید شد نور خاموش شد

    For lights going out, 'khāmūsh shodan' is the natural choice.

小贴士

Compound Verb Rule

Remember that only the 'shodan' part changes. Never add prefixes like 'mi-' to 'nāpadid'.

Root Knowledge

Learn 'padid' (visible) and 'nā' (not) separately to understand many other Persian words.

News Reports

If you hear 'nāpadid shod' on the news, it usually means something serious like a missing plane or ship.

No-Peek

Think: 'Nā-padid' = No-Peek. You can't peek at it because it's gone!

Weather

This is the best word for describing fog, clouds, or the sun going away.

Space Matters

Always keep a space between the two parts of the verb in your writing.

Stress

Put the emphasis on the 'Nā' to sound more like a native speaker.

Informal Alternative

Use 'gheyb shodan' when talking with friends about someone who suddenly left.

Not 'Lost'

Don't use this for your lost keys unless you want to sound like a magician.

Movies

Watch Iranian movies to see how 'disappearance' is used as a metaphor for social issues.

记住它

记忆技巧

Think of 'NA' as 'No' and 'PADID' as 'Peeking'. If you have 'No Peeking' at something, it has 'Nāpadid' (disappeared) from your sight.

视觉联想

Imagine a magician's hat. A rabbit is visible (padid), then the magician waves a wand and it becomes 'nā-padid' (not visible).

Word Web

Visibility Magic Fog Lost News Mystery Sun Radar

挑战

Try to use 'nāpadid shodan' in three different tenses today: once for the weather, once for an object you can't find, and once for a person leaving a room.

词源

The word is a modern Persian compound. 'Nā-' is a Proto-Indo-European negative prefix. 'Padid' comes from Middle Persian 'padit', related to the concept of being seen or manifest. 'Shodan' is the standard Persian auxiliary for 'to become'.

原始含义: To become not visible or to enter a state of non-appearance.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian

文化背景

Be careful when using this word for people in a political context, as 'forced disappearances' is a sensitive topic.

English speakers often use 'disappear' for both losing something and visual vanishing. In Persian, remember to distinguish 'nāpadid shodan' from 'gom shodan'.

The film 'About Elly' (Darbāreh-ye Elly) by Asghar Farhadi. Classical poems by Rumi about the 'manifest' (zāher) and 'hidden' (bāten). News reports on the disappearance of the Malaysian Airlines Flight MH370 in Persian media.

在生活中练习

真实语境

Weather and Nature

  • خورشید ناپدید شد
  • مه ناپدید می‌شود
  • ستاره‌ها ناپدید شدند
  • در میان ابرها ناپدید شد

News and Incidents

  • از رادار ناپدید شد
  • شاهد ناپدید شده است
  • کشتی ناپدید گشت
  • هواپیما ناپدید شد

Magic and Mystery

  • یک‌باره ناپدید شد
  • به طور جادویی ناپدید شد
  • در مقابل چشمان ما ناپدید شد
  • چطور ناپدید شد؟

Feelings and Abstract Ideas

  • ترسش ناپدید شد
  • امید ناپدید گشت
  • درد ناپدید می‌شود
  • خاطرات ناپدید شدند

Daily Life

  • در جمعیت ناپدید شد
  • لکه ناپدید شد
  • کلیدها ناپدید شده‌اند (informal use)
  • او ناگهان ناپدید شد

对话开场白

"آیا تا به حال چیزی از شما به طور عجیبی ناپدید شده است؟ (Has anything ever disappeared from you in a strange way?)"

"فکر می‌کنی چرا دایناسورها ناپدید شدند؟ (Why do you think dinosaurs disappeared?)"

"اگر می‌توانستی ناپدید شوی، کجا می‌رفتی؟ (If you could disappear, where would you go?)"

"آیا در شهر شما حیواناتی هستند که در حال ناپدید شدن باشند؟ (Are there animals in your city that are disappearing?)"

"وقتی خورشید ناپدید می‌شود، چه حسی داری؟ (How do you feel when the sun disappears?)"

日记主题

درباره زمانی بنویسید که یک وسیله مهم برای شما ناپدید شد. (Write about a time when an important item disappeared for you.)

اگر یک روز از خواب بیدار شوی و ببینی تمام تکنولوژی‌ها ناپدید شده‌اند، چه می‌کنی؟ (If you woke up and saw all technology had disappeared, what would you do?)

توصیف کنید که چطور ابرها در آسمان ناپدید می‌شوند. (Describe how clouds disappear in the sky.)

آیا فکر می‌کنید زبان‌های محلی در حال ناپدید شدن هستند؟ چرا؟ (Do you think local languages are disappearing? Why?)

داستانی کوتاه درباره مردی بنویسید که می‌توانست هر وقت بخواهد ناپدید شود. (Write a short story about a man who could disappear whenever he wanted.)

常见问题

10 个问题

'Nāpadid shodan' refers to something vanishing from sight, like a plane in the clouds. 'Gom shodan' means something is lost or misplaced, like your wallet. If you say your wallet 'nāpadid shod,' it sounds like it magically vanished.

Yes, you can use it if someone disappears from view, like in a crowd or a forest. In news reports, it is used for missing persons. However, in casual talk, 'gheyb shodan' is more common for people.

You use the causative form 'nāpadid kardan'. For example: 'Shobadehbāz khargūsh rā nāpadid kard' (The magician made the rabbit disappear).

It is a neutral word that leans towards formal. It is perfectly fine in conversation, but it is the standard choice for news, writing, and formal speeches.

The stress goes on the first syllable: 'NĀ-padid'. This is typical for Persian compound verbs with the 'nā-' prefix.

No, for lights or fire, use 'khāmūsh shodan' (to be extinguished). Using 'nāpadid shodan' for a light would sound very strange to a native speaker.

You put the auxiliary 'khāhad' between the two parts: 'nāpadid khāhad shod' (it will disappear).

Yes, 'nāpadid' is an adjective meaning 'invisible' or 'vanished'. You can say 'ū nāpadid ast' (he is invisible).

The most common opposite is 'padidār shodan' (to appear) or 'zāher shodan' (to manifest).

In very informal slang, people might use 'gheyb shodan' or 'jīm shodan', but 'nāpadid shodan' is the standard term.

自我测试 200 个问题

writing

Write a sentence in Persian: 'The cat disappeared in the garden.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'The sun is disappearing behind the clouds.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'The ship will disappear in the horizon.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'I hope my problems disappear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence in Persian: 'The plane disappeared from radar.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Suddenly, he disappeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The stars disappear at morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'His smile disappeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The magician made the rabbit disappear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about fog disappearing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'nāpadid shodeh ast'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a bird in the sky.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Why did the money disappear?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The ink disappeared from the paper.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They vanished like smoke.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about fear disappearing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The island is disappearing.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He disappeared in the crowd.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The tracks disappeared in the snow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The moon disappeared.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The sun disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The plane disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'He disappeared suddenly.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'I will disappear.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The moon is disappearing.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The stars disappear.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The pain disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The ship disappeared in the fog.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'Where did he disappear?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The rabbit disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'My fears disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The stain disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'They disappeared like smoke.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The bird disappeared in the clouds.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'He disappeared forever.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'I want to disappear.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The money disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The tracks disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'The smile disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say in Persian: 'It has disappeared.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb: 'Ū dar mah nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What happened to the sun? 'Khorshid nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Where did he disappear? 'Ū dar jam'iyat nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

When do stars disappear? 'Setārehā sobh nāpadid mishavand.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the tense: 'Nāpadid khāhand shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What vanished like smoke? 'Ū mesl-e dūd nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Is the disappearance happening now? 'Dārad nāpadid mishavad.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the subject: 'Havāpeymā nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What disappeared from the paper? 'Johar az rūye kāghaz nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

How did he disappear? 'Ū be towr-e mormūzi nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What disappeared from radar? 'Havāpeymā az rādār nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the mood: 'Omidvāram nāpadid shavad.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What disappeared in the snow? 'Rad-e pāhā dar barf nāpadid shodand.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

What vanished from his lips? 'Labkhand az labānash nāpadid shod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the negative: 'Ū nāpadid nashod.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 200 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!