واکسن
واکسن 30秒了解
- واکسن (Vāksan) is the Persian word for vaccine, borrowed from French. It is a noun used in medical and everyday health contexts.
- The most common verb paired with it is 'زدن' (zadan), meaning to get or give a shot. 'واکسن زدن' is the standard phrase.
- It is a CEFR A1 level word, essential for basic communication regarding health, travel, and childcare in Persian-speaking environments.
- Related terms include 'واکسیناسیون' (vaccination), 'تزریق' (injection), and the formal Persian term 'مایهکوبی' which appears in official documents.
The word واکسن (pronounced 'vāksan') is the primary Persian term for 'vaccine.' It is a direct loanword from the French word 'vaccin,' reflecting the historical influence of French medicine and culture on Iran during the 19th and early 20th centuries. In modern Persian, this word is ubiquitous, appearing in medical, social, and political discourses. At its core, it refers to a biological preparation that provides active acquired immunity to a particular infectious disease. However, its usage has expanded significantly, especially in the wake of global health crises, becoming a symbol of hope, scientific progress, and sometimes even social debate. When you are in Iran or speaking with Persian speakers, you will hear this word in pharmacies (داروخانه), hospitals (بیمارستان), and schools (مدرسه). It is a noun that belongs to the essential vocabulary of any learner, as health is a universal topic of conversation.
- Medical Context
- In a clinical setting, واکسن is the substance injected or administered orally. For example, 'واکسن کرونا' (COVID vaccine) or 'واکسن آنفولانزا' (Flu vaccine). Doctors will often ask if your 'کارت واکسن' (vaccination card) is up to date.
- Social Context
- Socially, the act of getting vaccinated, known as 'واکسن زدن', is a common life event. Parents discuss their children's 'واکسن دو ماهگی' (two-month vaccine) with great detail, often focusing on the 'تب' (fever) that might follow. It is a word that bridges the gap between technical science and everyday domestic life.
- Metaphorical Context
- Occasionally, the word is used metaphorically in literature or media to describe something that 'immunizes' society against a negative influence, such as 'واکسن فرهنگی' (a cultural vaccine) against social ills, though this is less common than its literal medical use.
آیا شما واکسن زدهاید؟ (Have you been vaccinated?)
Understanding the word واکسن also requires understanding the Persian healthcare system's terminology. You will encounter related terms like 'تزریق' (injection), 'دوز' (dose), and 'ایمنی' (immunity). Because it is a loanword, it does not change its stem when forming plurals in the traditional Persian way using 'ان' (an); instead, it follows the standard 'ها' (ha) pluralization: 'واکسنها'. In academic or formal writing, you might see 'مایهکوبی' (māye-kubi), which is the pure Persian equivalent for vaccination, but in 99% of conversations, 'واکسن' and 'واکسیناسیون' are the terms of choice. This word represents the modernization of the Persian language, where international scientific terms are integrated seamlessly into the local syntax.
بسیاری از بیماریها با واکسن ریشهکن شدهاند. (Many diseases have been eradicated with vaccines.)
Using واکسن correctly involves mastering the verb 'زدن' (to hit/strike/apply) and understanding how it interacts with different subjects and objects. In Persian, the sentence structure usually places the object (واکسن) before the verb. For beginners, the most important phrase is 'واکسن زدن'. Depending on the context, this can mean 'to receive a vaccine' or 'to administer a vaccine.' If a nurse says 'من واکسن میزنم', she means she is giving the shot. If a patient says 'من واکسن میزنم', it means they are getting the shot. To clarify, Persian speakers often use the preposition 'به' (to) when specifying who is receiving it.
- Present Tense
- To express a current or habitual action: 'او هر سال واکسن آنفولانزا میزند' (He gets a flu vaccine every year). Here, 'میزند' is the present continuous form of 'زدن'.
- Past Tense
- To describe a completed action: 'دیروز بچهام را برای واکسن به درمانگاه بردم' (Yesterday I took my child to the clinic for a vaccine). The focus here is on the purpose of the visit.
- Formal Usage
- In formal reports: 'تولید واکسن داخلی افزایش یافته است' (Production of domestic vaccines has increased). Note how 'واکسن' acts as the subject here.
پرستار به من واکسن زد. (The nurse gave me the vaccine.)
Furthermore, when discussing multiple types or doses, Persian uses descriptive adjectives. 'دوز اول واکسن' (the first dose of the vaccine) or 'واکسن تقویتی' (booster vaccine) are essential phrases. In academic Persian, the word 'ایمنسازی' (immunization) is often used alongside 'واکسیناسیون' (vaccination) to describe the broader public health program. When writing about science, you might use the passive voice: 'واکسن در یخچال نگهداری میشود' (The vaccine is kept in the refrigerator). This demonstrates the versatility of the word across different grammatical moods and registers, from a simple mother's concern to a scientist's laboratory report.
In the Iranian context, واکسن is a word that echoes through various corridors of daily life. The most common place is the 'مرکز بهداشت' (Health Center). Iran has a very robust national vaccination program, and every child born in the country is issued a 'کارت پایش سلامت' (Health Monitoring Card), where every واکسن is recorded. You will hear nurses calling out names and asking, 'نوبت واکسن کی است؟' (Whose turn is it for the vaccine?). This makes the word part of the shared experience of parenthood in Iran.
- News and Media
- On IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), health segments frequently discuss 'واردات واکسن' (vaccine imports) or the achievements of 'دانشمندان ایرانی' (Iranian scientists) in creating 'واکسن بومی' (indigenous/local vaccine). It's a word of national pride and logistical importance.
- Pharmacies
- During autumn, people flock to 'داروخانه' to ask: 'واکسن آنفولانزا دارید؟' (Do you have the flu vaccine?). The availability and price of vaccines are common topics of small talk among neighbors.
- Travel and Borders
- For those traveling to Hajj or international destinations, the 'واکسن مننژیت' (meningitis vaccine) or 'واکسن تب زرد' (yellow fever vaccine) becomes a mandatory conversation topic with travel agencies and health authorities.
اخبار گفت که محموله جدید واکسن به فرودگاه رسید. (The news said a new shipment of vaccines arrived at the airport.)
Beyond the physical locations, the word permeates the digital space. Iranian social media platforms like Instagram and Telegram are filled with 'اینفوگرافیک' (infographics) about 'عوارض واکسن' (vaccine side effects) or 'زمانبندی واکسن' (vaccine scheduling). During the pandemic, the hashtag #واکسن_بخرید (Buy the vaccine) became a major social movement. This illustrates that واکسن is not just a medical term; it is a keyword in the sociopolitical fabric of modern Iran. Whether you are reading a newspaper, watching a documentary, or just talking to a friend about their health, this word will inevitably arise as a cornerstone of modern Persian life.
For English speakers learning Persian, the word واکسن presents a few linguistic traps. Because it looks and sounds like 'vaccine,' students often assume the grammar follows English rules. The most frequent error is using the wrong auxiliary verb. In English, we 'get' or 'receive' a vaccine. In Persian, if you say 'من واکسن گرفتم' (I took/got a vaccine), it sounds like you physically picked up a box containing a vaccine from a shelf, rather than having it administered to your body. To say you were vaccinated, you must use 'زدن'.
- Verb Choice
- Mistake: 'من واکسن کردم' (I did vaccine). Correction: 'من واکسن زدم'. The verb 'کردن' is rarely used with 'واکسن' except in the technical compound 'واکسینه کردن' (to vaccinate someone else).
- Preposition Errors
- Mistake: 'واکسن برای کرونا' (Vaccine for Corona). While understandable, Persians usually say 'واکسنِ کرونا' using the Ezafe construction (the 'e' sound connecting the two words), treating it as 'Corona's vaccine'.
- Pronunciation
- Mistake: Pronouncing it as 'vak-seen' like in English. In Persian, it is 'vāk-san' (rhymes with 'man' or 'pan' but with a long 'ā'). The 'v' is also softer, almost like a 'w' in some dialects.
اشتباه: من واکسن گرفتم. (Wrong: I 'took' a vaccine.)
درست: من واکسن زدم. (Right: I got vaccinated.)
Another mistake involves the plural. While 'واکسنها' is correct, some learners try to use the Arabic-style plural 'واکسنات', which does not exist. Stick to the Persian 'ها'. Also, be careful with the word 'آمپول'. If you go to a pharmacy and ask for an 'آمپول', they will ask you 'چه آمپولی؟' (What kind of injection?). If you specifically want a vaccine, use the word واکسن. Lastly, remember that in Persian, the subject 'I' (من) is often dropped because the verb ending 'ـَم' (am) indicates the person. So, 'واکسن زدم' is more natural than 'من واکسن زدم'. Mastering these small nuances will prevent you from sounding like a textbook and more like a local.
While واکسن is the most common term, Persian has several related words and historical alternatives that can enrich your vocabulary. Understanding the difference between these terms is crucial for achieving higher levels of fluency (B2-C2). The most significant alternative is the 'pure' Persian word 'مایهکوبی'. While you won't hear a child say this, you will see it in official government documents or high-level academic texts. It comes from 'مایه' (substance/yeast/source) and 'کوبیدن' (to strike/inject).
- مایهکوبی (Māye-kubi)
- The formal Persian equivalent for vaccination. Usage: 'طرح ملی مایهکوبی دامها' (National plan for livestock vaccination). It sounds very professional and bureaucratic.
- تزریق (Tazriq)
- Meaning 'injection.' This is the general term for any shot. All vaccines are injections, but not all injections are vaccines. Usage: 'تزریق واکسن باید توسط متخصص انجام شود' (Vaccine injection must be done by a specialist).
- ایمنسازی (Iman-sāzi)
- Literally 'making immune' or 'immunization.' This refers to the process or the goal of vaccination. Usage: 'ایمنسازی همگانی' (Universal immunization).
مقایسه: واکسن (روزمره) vs. مایهکوبی (رسمی)
Comparison: Vaccine (Everyday) vs. Vaccination (Formal)
Other words include 'سرم' (serum), which is often confused with vaccines by beginners. A 'serum' in Persian usually refers to an IV drip or a specific antitoxin treatment, not a preventative vaccine. There is also 'پادزهر' (antidote), used for snake or scorpion stings. Knowing these distinctions allows you to navigate a Persian pharmacy or hospital with confidence. For example, if you have a cold, you might ask for a 'سرم' to rehydrate, but if you want to prevent the flu, you must ask for a 'واکسن'. This lexical field is rich with loanwords and native roots, reflecting the dual nature of the modern Persian language.
How Formal Is It?
趣味小知识
When vaccines were first introduced in Iran during the Qajar era, they were met with suspicion. Some people called it 'the work of the devil' until the King himself got vaccinated to prove its safety.
发音指南
- Pronouncing it as 'vak-seen' (English style) instead of 'vāk-san'.
- Using a hard 'v' when Persian speakers often use a softer labiodental 'v' that can sound like 'w' to some.
- Stressing the first syllable 'VĀK-san' instead of the second.
- Shortening the 'ā' to a short 'a' (vaksan instead of vāksan).
- Confusing the 's' sound with 'sh'.
难度评级
Very easy to read as it is a phonetic loanword.
Simple spelling, but remember the 'ā' (ا) and 's' (س).
Easy to pronounce, but watch the 'an' ending vs English 'een'.
Highly recognizable in conversation due to its similarity to 'vaccine'.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Compound Verbs with 'زدن'
واکسن زدن (To vaccinate), آمپول زدن (To inject).
Ezafe Construction
واکسنِ کرونا (Corona's vaccine).
Loanword Pluralization
واکسنها (Vaccines).
Direct Object Marker 'را'
واکسن را زدم (I got *the* vaccine).
Prepositions with 'زدن'
به من واکسن زد (He gave me a vaccine).
按水平分级的例句
من واکسن زدم.
I got the vaccine.
Subject + Object + Verb (Past tense)
واکسن کجاست؟
Where is the vaccine?
Simple question with 'کجا'
این واکسن است.
This is a vaccine.
Demonstrative pronoun 'این'
او واکسن میخواهد.
He/She wants the vaccine.
Present tense of 'خواستن'
بچه واکسن زد.
The baby got the vaccine.
Simple noun 'بچه'
واکسن خوب است.
The vaccine is good.
Adjective 'خوب'
من واکسن نمیزنم.
I am not getting the vaccine.
Negative present tense
یک واکسن، لطفا.
One vaccine, please.
Using 'لطفا' for requests
آیا شما واکسن کرونا زدهاید؟
Have you received the Corona vaccine?
Present perfect question
فردا باید واکسن بزنم.
I must get the vaccine tomorrow.
Modal 'باید' + Subjunctive
کارت واکسن من کجاست؟
Where is my vaccine card?
Possessive 'من'
واکسن کمی درد داشت.
The vaccine hurt a little.
Adverb 'کمی' + Past tense
ما برای واکسن به درمانگاه رفتیم.
We went to the clinic for the vaccine.
Preposition 'برای'
آیا واکسن آنفولانزا دارید؟
Do you have the flu vaccine?
Question with 'آیا'
دکتر گفت واکسن بزن.
The doctor said, 'Get the vaccine.'
Imperative in reported speech
واکسن برای سلامتی مهم است.
The vaccine is important for health.
Abstract noun 'سلامتی'
بعد از واکسن، کمی تب داشتم.
After the vaccine, I had a slight fever.
Preposition 'بعد از'
باید بدانیم کدام واکسن بهتر است.
We should know which vaccine is better.
Comparative 'بهتر'
او میترسد که واکسن بزند.
He is afraid to get the vaccine.
Verb 'ترسیدن' + 'که' clause
واکسیناسیون در ایران رایگان است.
Vaccination is free in Iran.
Adjective 'رایگان'
من دوز دوم واکسن را زدم.
I got the second dose of the vaccine.
Direct object marker 'را'
قبل از سفر باید واکسن بزنید.
You must get vaccinated before the trip.
Preposition 'قبل از'
بسیاری از مردم واکسن زدهاند.
Many people have been vaccinated.
Quantifier 'بسیاری از'
این واکسن عوارض جانبی ندارد.
This vaccine has no side effects.
Compound noun 'عوارض جانبی'
دولت در حال واردات واکسن است.
The government is in the process of importing vaccines.
Continuous aspect 'در حال'
تولید واکسن داخلی یک موفقیت بزرگ است.
Domestic vaccine production is a great success.
Noun phrase as subject
برخی افراد به تاثیر واکسن شک دارند.
Some people doubt the effectiveness of the vaccine.
Preposition 'به' with 'شک داشتن'
واکسن باعث افزایش ایمنی بدن میشود.
The vaccine causes an increase in body immunity.
Causative structure 'باعث ... شدن'
زمانبندی واکسنها توسط وزارت بهداشت اعلام شد.
The schedule for vaccines was announced by the Ministry of Health.
Passive voice 'اعلام شد'
دانشمندان سالها روی این واکسن تحقیق کردند.
Scientists researched this vaccine for years.
Preposition 'روی' for 'on/about'
واکسنهای تقویتی برای افراد مسن ضروری است.
Booster vaccines are essential for elderly people.
Adjective 'ضروری'
توزیع عادلانه واکسن یک چالش جهانی است.
Fair distribution of vaccines is a global challenge.
Compound adjective 'عادلانه'
مکانیسم اثر این واکسن بسیار پیچیده است.
The mechanism of action of this vaccine is very complex.
Formal vocabulary 'مکانیسم'
مایهکوبی عمومی منجر به ریشهکنی بیماری شد.
Public vaccination led to the eradication of the disease.
Formal term 'مایهکوبی'
دسترسی به واکسن یکی از حقوق اولیه بشر است.
Access to vaccines is one of the basic human rights.
Complex noun phrase 'حقوق اولیه بشر'
شایعات پیرامون واکسن باعث کاهش اعتماد عمومی شده است.
Rumors around the vaccine have caused a decrease in public trust.
Preposition 'پیرامون' (around/concerning)
واکسنهای نسل جدید از تکنولوژی متفاوتی بهره میبرند.
New generation vaccines utilize a different technology.
Idiomatic verb 'بهره بردن'
کارآزماییهای بالینی واکسن با دقت انجام شد.
The clinical trials of the vaccine were conducted with precision.
Technical term 'کارآزمایی بالینی'
ایمنی گلهای تنها با واکسیناسیون گسترده محقق میشود.
Herd immunity is only achieved through widespread vaccination.
Technical term 'ایمنی گلهای'
تعهدات بینالمللی برای تامین واکسن حیاتی است.
International commitments to supply vaccines are vital.
Formal noun 'تعهدات'
پارادایمهای نوین در ساخت واکسن، افقهای تازهای گشودهاند.
New paradigms in vaccine construction have opened new horizons.
Highly literary vocabulary
جدال بر سر مالکیت معنوی واکسنها در سازمان تجارت جهانی بالا گرفت.
The dispute over the intellectual property of vaccines escalated in the WTO.
Complex prepositional phrase 'بر سر'
واکسن به مثابه ابزاری برای قدرت نرم در سیاست خارجی تلقی میشود.
The vaccine is regarded as a tool for soft power in foreign policy.
Formal construction 'به مثابه' (as/like)
پیامدهای بلندمدت واکسیناسیون نیازمند واکاویهای اپیدمیولوژیک است.
Long-term consequences of vaccination require epidemiological analysis.
Technical/Scientific register
عدم تقارن در توزیع واکسن، شکاف بین شمال و جنوب جهانی را عمیقتر کرد.
Asymmetry in vaccine distribution deepened the gap between the Global North and South.
Abstract academic concepts
نوآوریهای زیستفناوری، فرآیند تولید واکسن را متحول ساخته است.
Biotechnological innovations have revolutionized the vaccine production process.
Causative formal verb 'متحول ساختن'
پاسخهای ایمنی سلولی به واکسن، موضوع پژوهشهای بنیادین است.
Cellular immune responses to the vaccine are the subject of fundamental research.
Scientific terminology
سیاستگذاریهای کلان در حوزه واکسن باید مبتنی بر شواهد علمی باشد.
Macro-policies in the field of vaccines must be based on scientific evidence.
Formal adjective 'مبتنی بر'
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
General injection; 'واکسن' is a specific type of 'آمپول'.
IV drip; often confused by beginners in a medical context.
Antidote; used for poisons, not for viral prevention.
习语与表达
— To become mentally or socially resilient to problems, as if vaccinated.
او در برابر سختیها واکسینه شده است.
Metaphorical— To take preventative measures to protect a community's culture or health.
آموزش مثل واکسن زدن به جامعه است.
Metaphorical— Sometimes used to mean preparing someone for bad news.
او را برای خبر بد مایهکوبی کردم.
Archaic/Slang— To become immune, often used metaphorically for being unfazed by criticism.
او به انتقادها ایمنی پیدا کرده است.
Metaphorical— Usually refers to a strong dose of medicine, but can mean 'too much' of something (e.g., talk).
حرفهایش دوز بالایی داشت.
Slang— The temporary fever after a shot, but can mean a temporary excitement about a new trend.
تب واکسن کرونا همه جا را گرفت.
Informal— To have antibodies; metaphorically, to have a natural defense against something.
او در برابر غم پادتن دارد.
Poetic— Injecting hope (like a vaccine/medicine).
این خبر به مردم امید تزریق کرد.
Journalistic— Prevention is better than cure (the core philosophy of vaccines).
واکسن بزن چون پیشگیری بهتر از درمان است.
Proverb容易混淆
Root of 'vaccine' but means 'yeast' or 'source' in other contexts.
'واکسن' is the specific medical product, 'مایه' is more general.
مایه پنیر (Cheese starter) vs واکسن.
Related to vaccines.
'واکسن' is the tool, 'ایمنی' is the result (immunity).
واکسن زدم تا ایمنی داشته باشم.
Biological result of vaccines.
'واکسن' is the injection, 'پادتن' is the antibody your body makes.
بدن پادتن تولید کرد.
The action of giving a shot.
'واکسن' is the noun, 'تزریق' is the process.
تزریق واکسن درد نداشت.
General word for medicine.
'واکسن' is preventative, 'دارو' is usually for treatment.
واکسن دارو نیست، پیشگیری است.
句型
[Subject] واکسن زدم.
من واکسن زدم.
باید واکسن [Disease] بزنم.
باید واکسن آنفولانزا بزنم.
بعد از واکسن [Symptom] داشتم.
بعد از واکسن تب داشتم.
واکسن باعث [Result] میشود.
واکسن باعث ایمنی میشود.
توزیع واکسن [Adverb] انجام شد.
توزیع واکسن عادلانه انجام شد.
واکسن به مثابه [Metaphor] است.
واکسن به مثابه سنگر است.
آیا واکسن [Adjective] است؟
آیا واکسن رایگان است؟
کارت واکسنِ [Person]
کارت واکسنِ بچه
词族
名词
动词
形容词
相关
如何使用
High, especially in health, news, and parenting contexts.
-
من واکسن گرفتم.
→
من واکسن زدم.
In Persian, you 'hit' a vaccine, you don't 'take' it like a pill.
-
واکسنِ کرونا را کردم.
→
واکسنِ کرونا را زدم.
'کردن' is not the correct auxiliary for injections.
-
Pronouncing it 'Vak-seen'.
→
Pronouncing it 'Vāk-san'.
The Persian pronunciation follows the French 'vaccin' (nasal 'in' adapted to 'an').
-
واکسن برای آنفولانزا.
→
واکسنِ آنفولانزا.
Persian uses the Ezafe (the 'e' connector) instead of 'for' in this context.
-
آمپول کرونا.
→
واکسنِ کرونا.
While it is an injection, using 'واکسن' is much more precise and natural.
小贴士
Verb Pairing
Always pair 'واکسن' with 'زدن'. Using 'گرفتن' (to take) is a common English-speaker mistake.
The 'An' Sound
Ensure the ending 'an' rhymes with the English word 'man', not 'seen'.
Health Centers
In Iran, go to a 'مرکز بهداشت' for routine vaccines, not just any doctor.
Dose
Use the word 'دوز' (borrowed from French/English) for vaccine doses: دوز اول، دوز دوم.
Long Vowel
Don't forget the 'vāv' (و) and 'alef' (ا) at the start; it's a long 'vā' sound.
Small Talk
Asking about flu vaccines is a safe and common topic of small talk in Iran during autumn.
Official Documents
Look for the word 'مایهکوبی' on official government health stamps.
Side Effects
Learn the phrase 'عوارض جانبی' to describe how you feel after a vaccine.
Yellow Fever
If traveling, specifically ask for 'واکسن تب زرد' if required.
Cousin Mnemonic
Remember: Your 'Cousin' (کسن) is in the 'Van' (وا) to get a 'Vāksan'.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Van' (وا) carrying a 'Cousin' (کسن) to the doctor. 'Vā-ksan'. Your cousin needs a vaccine!
视觉联想
Imagine a large Persian letter 'و' (Vāv) shaped like a syringe needle.
Word Web
挑战
Try to use 'واکسن زدن' in three different tenses (past, present, future) while talking to a mirror today.
词源
Borrowed from the French word 'vaccin', which itself comes from the Latin 'vaccinus', meaning 'from cows' (vacca). This is because the first smallpox vaccines were derived from cowpox.
原始含义: Related to cows or cowpox matter used for inoculation.
Indo-European (via French/Latin into Persian).文化背景
Vaccination can be a sensitive topic for some religious or traditional groups in certain regions, though it is generally widely accepted in Iran.
In English-speaking countries, the term 'anti-vax' is common. In Persian, the equivalent is 'مخالف واکسن' or 'ضد واکسن'.
在生活中练习
真实语境
At the Clinic
- نوبت واکسن دارم.
- کدام واکسن را میزنید؟
- آیا تب میکنم؟
- کارت واکسنم کجاست؟
At the Pharmacy
- واکسن آنفولانزا دارید؟
- قیمت واکسن چقدر است؟
- باید در یخچال باشد؟
- نسخه لازم است؟
Talking to Friends
- واکسن زدی؟
- عوارض داشتی؟
- کدام دوز هستی؟
- من از آمپول میترسم!
Travel Planning
- چه واکسنی برای سفر لازم است؟
- واکسن تب زرد میخواهم.
- گواهی واکسن معتبر است؟
- چند روز قبل از سفر بزنم؟
Parenting
- وقت واکسن بچه است.
- بعد از واکسن به او استامینوفن بده.
- جای واکسنش قرمز شده.
- واکسن شش ماهگی سنگین است.
对话开场白
"آیا شما امسال واکسن آنفولانزا زدهاید؟ (Have you gotten the flu vaccine this year?)"
"به نظر شما واکسنهای داخلی بهتر هستند یا خارجی؟ (In your opinion, are domestic or foreign vaccines better?)"
"خاطرهای از اولین واکسنی که زدید دارید؟ (Do you have a memory of the first vaccine you got?)"
"آیا در کشور شما واکسن زدن اجباری است؟ (Is vaccination mandatory in your country?)"
"نظر شما درباره افرادی که واکسن نمیزنند چیست؟ (What is your opinion about people who don't get vaccinated?)"
日记主题
تجربه خود را از آخرین باری که واکسن زدید بنویسید. (Write about your experience the last time you got a vaccine.)
چرا واکسیناسیون برای سلامت جامعه حیاتی است؟ (Why is vaccination vital for community health?)
اگر شما یک دانشمند بودید، واکسن چه بیماریای را میساختید؟ (If you were a scientist, what disease would you make a vaccine for?)
درباره ترس از آمپول و واکسن در کودکان بنویسید. (Write about the fear of needles and vaccines in children.)
نقش واکسن در پایان دادن به پاندمی کرونا چه بود؟ (What was the role of the vaccine in ending the Corona pandemic?)
常见问题
10 个问题The most common way is 'من واکسن زدم' (Man vāksan zadam). It literally means 'I hit the vaccine.'
It is a neutral word used in both formal and informal settings. However, 'مایهکوبی' is the extremely formal/technical equivalent.
Use 'زدن' for receiving or giving a shot. 'واکسینه کردن' (vaksine kardan) is only used formally to mean 'to vaccinate someone.'
The plural is 'واکسنها' (vāksan-hā).
It is 'واکسنِ آنفولانزا' (vāksan-e ānfulānzā).
Most essential vaccines in the national program are 'رایگان' (free) at public health centers.
It means 'vaccination card,' a document where your shots are recorded.
Yes, it is used for both humans and animals. 'واکسنِ سگ' means 'dog vaccine.'
No, it was borrowed from the French word 'vaccin.'
You can ask: 'آیا واکسن زدهاید؟' (Āyā vāksan zade-id?)
自我测试 200 个问题
Translate to Persian: 'I got the vaccine yesterday.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Where is my vaccination card?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The nurse gave me the vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Does this vaccine have side effects?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I need a flu vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Vaccination is important for children.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The second dose is next week.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'He is afraid of the vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The government imported the vaccines.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Prevention is better than treatment.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The vaccine was eradicated smallpox.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Clinical trials take a long time.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The vaccine must be kept in the fridge.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Who is the manufacturer of this vaccine?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I have an appointment for the vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Is the vaccine free?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'I got a fever after the vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'We need a booster shot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'The news discussed the new vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate to Persian: 'Many people are waiting for the vaccine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say in Persian: 'I need to get a vaccine.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask in Persian: 'Have you been vaccinated?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Don't be afraid, the vaccine doesn't hurt.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a pharmacist: 'Do you have the flu vaccine?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I had a fever after the vaccine.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain: 'Vaccination is good for everyone.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This is my second dose.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Where can I get my vaccination card?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I got the vaccine last month.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why vaccines are important in 2 sentences.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is there a domestic vaccine available?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'What are the side effects of this shot?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want to travel, what vaccines do I need?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce correctly: 'Vāksan'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The nurse was very kind.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I feel much safer now.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell your child: 'It's time for your vaccine.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'When is the next dose?'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The vaccine center is crowded.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Thank you for the vaccine.'
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 'من دیروز واکسن زدم.' What did the person do yesterday?
Listen to the audio: 'کارت واکسنت رو فراموش نکن.' What should you not forget?
Listen to the audio: 'دوز سوم واکسن برای سالمندان ضروری است.' Who is the third dose essential for?
Listen to the audio: 'واکسن آنفولانزا در تمام داروخانهها موجود است.' Where is the flu vaccine available?
Listen to the audio: 'بعد از تزریق واکسن، نیم ساعت در مرکز بمانید.' How long should you stay at the center?
Listen to the audio: 'آیا این واکسن عوارض دارد؟' What is the speaker asking about?
Listen to the audio: 'واکسنهای جدید فردا میرسند.' When do the new vaccines arrive?
Listen to the audio: 'بچه دیشب بعد از واکسن تب داشت.' When did the baby have a fever?
Listen to the audio: 'نوبت واکسن شما هفته آینده است.' When is your turn?
Listen to the audio: 'واکسیناسیون رایگان است.' How much does it cost?
Listen to the audio: 'تولید واکسن در ایران سابقه طولانی دارد.' What has a long history in Iran?
Listen to the audio: 'پزشک توصیه کرد واکسن بزنیم.' Who recommended the vaccine?
Listen to the audio: 'واکسن کزاز درد دارد.' Which vaccine is painful?
Listen to the audio: 'او دوز اول را زده است.' Which dose did he get?
Listen to the audio: 'واکسنهای خوراکی برای فلج اطفال هستند.' What are oral vaccines for?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'واکسن' is a fundamental medical term in Persian. Remember that you 'hit' (زدن) a vaccine rather than 'get' or 'take' it. It is versatile, used from simple childhood checkups to complex global health discussions.
- واکسن (Vāksan) is the Persian word for vaccine, borrowed from French. It is a noun used in medical and everyday health contexts.
- The most common verb paired with it is 'زدن' (zadan), meaning to get or give a shot. 'واکسن زدن' is the standard phrase.
- It is a CEFR A1 level word, essential for basic communication regarding health, travel, and childcare in Persian-speaking environments.
- Related terms include 'واکسیناسیون' (vaccination), 'تزریق' (injection), and the formal Persian term 'مایهکوبی' which appears in official documents.
Verb Pairing
Always pair 'واکسن' with 'زدن'. Using 'گرفتن' (to take) is a common English-speaker mistake.
The 'An' Sound
Ensure the ending 'an' rhymes with the English word 'man', not 'seen'.
Health Centers
In Iran, go to a 'مرکز بهداشت' for routine vaccines, not just any doctor.
Dose
Use the word 'دوز' (borrowed from French/English) for vaccine doses: دوز اول، دوز دوم.
相关内容
更多health词汇
عارضه
B1副作用或并发症。
اعصاب
B1传递感觉和运动冲动的纤维或纤维束。 (神经对于您的身体能够感觉和移动至关重要。)
عضلات
A2身体中可以通过收缩产生运动的组织。肌肉对于力量和运动至关重要。
عضله
A2肌肉:身体中能产生运动的组织。心肌是至关重要的。剧烈运动时需注意肌肉。
عفونت
A2病原体侵入生物体组织。 '他的伤口感染了。'
علائم
A2这种病的症状是什么? (What are the symptoms of this disease?)
عمل
A1外科手术;操作。 “他做了手术” 翻译为 “او عمل کرد”。
عمل جراحی
A2外科手术。 医生建议他立即进行外科手术。
عموماً
B1通常,一般而言。
عمیقاً
B1我深感(amighan)抱歉。 (I am deeply sorry.)