At the A1 level, you don't need to use 'رضایت دادن' in complex legal ways. Just think of it as a very formal way to say 'Yes' or 'I agree' when someone asks for permission. For example, if a teacher asks if you agree to a rule, you might hear this. It's like 'giving a green light.' Focus on the word 'رضایت' meaning 'happy/okay' and 'دادن' meaning 'to give.' Together, you are 'giving your okay.'
At A2, you start to see this word in family contexts. Imagine you want to buy a motorcycle and your mom says 'no' for weeks. When she finally says 'yes,' she has 'given her satisfaction' (رضایت داد). You will also see it on simple forms or websites where you have to 'agree' to terms and conditions. It's more formal than 'قبول کردن' (to accept).
At B1, you must understand the difference between 'راضی بودن' (being satisfied) and 'رضایت دادن' (the act of consenting). You should be able to use it in sentences about work or social disputes. If you have a problem with a neighbor and you settle it, you use this word. You should also recognize it in the context of 'رضایت‌نامه' (a consent letter/form) which you might need for travel or medical reasons.
At B2, you should understand the social and cultural weight of 'رضایت دادن' in Iran. This includes the 'Qisas' (retribution) laws where 'رضایت' can save a life. You should be able to discuss mediation and how someone might be persuaded to 'give satisfaction' through 'Rish-Sefidi' (mediation by elders). You can use it in more abstract sentences about consenting to life's circumstances.
At C1, you use 'رضایت دادن' in professional, legal, and literary contexts. You understand the nuances between 'رضایت کتبی' (written) and 'رضایت شفاهی' (oral). You can use it in debates about ethics, such as 'informed consent' in medicine (رضایت آگاهانه). You also understand how the word functions in classical-style modern prose where it might imply a philosophical acceptance of fate.
At C2, you are a master of the word's legal and theological implications. You can analyze legal texts where 'رضایت' is the pivot of a judgment. You understand the historical evolution of the term from its Arabic roots and its relation to the concept of 'Reza' (contentment) in Sufism, contrasting the mundane 'giving of consent' with the spiritual 'state of satisfaction with God's will.'

رضایت دادن 30秒了解

  • Used to give formal consent or permission.
  • Common in legal contexts to mean 'dropping charges'.
  • Often implies moving from a state of refusal to agreement.
  • Requires the preposition 'به' (to) for the object.

The Persian compound verb رضایت دادن (rezāyat dādan) is a cornerstone of both everyday social interaction and the formal legal landscape in Iran. At its core, it translates to 'to give consent' or 'to express satisfaction,' but its implications stretch far beyond a simple 'yes.' Understanding this word requires looking at the root 'رضایت' (satisfaction/consent) and how 'giving' it functions as a social and legal currency.

Legal Context
In the Iranian legal system, particularly regarding 'Qisas' (retribution) or financial disputes, the victim or their family has the power to 'give satisfaction.' By doing so, they officially drop charges or forgive the perpetrator, often after a mediation process. This is the most weighted use of the term.
Social Agreement
In a domestic setting, if a child wants to go on a trip and the parents are hesitant, the moment they finally agree is described as 'رضایت دادن'. It implies a transition from reluctance to permission.
Customer Service
When a customer is unhappy with a product and the shopkeeper offers a refund or a gift to make things right, the goal is to have the customer 'give their satisfaction' (acknowledge they are no longer aggrieved).

شاکی در نهایت در دادگاه رضایت داد و پرونده بسته شد.

Translation: The plaintiff finally gave consent (dropped charges) in court and the case was closed.

The nuance of 'رضایت دادن' involves a power dynamic. Usually, the person 'giving' the satisfaction holds the moral or legal high ground. It is not just 'agreeing' (موافقت کردن); it is an act of granting or bestowing approval. In many romantic or family dramas in Iran, the plot revolves around one character trying to get another to 'رضایت دادن' for a marriage or a business deal.

پدرم به ازدواج ما رضایت نمی‌دهد.

Translation: My father does not give his consent to our marriage.

Culturally, the concept is tied to the idea of 'halali' (making something permissible). When you 'give satisfaction' to someone who has wronged you, you are effectively saying you have no further spiritual or legal claim against them. This is a profound concept in Iranian ethics, often discussed during religious holidays or family reconciliations.

Formal Usage
Used in contracts, medical release forms (رضایت‌نامه), and judicial proceedings.

آیا برای انجام عمل جراحی رضایت می‌دهید؟

Translation: Do you give consent for the surgery to be performed?

Using رضایت دادن requires understanding its prepositional needs. Almost always, you give satisfaction *to* someone (به کسی) or *for* an action (به کاری). The verb 'دادن' (to give) is conjugated normally according to the tense and subject.

Structure: Subject + به + Object + رضایت + conjugated دادن
Example: من به این شرایط رضایت نمی‌دهم. (I do not give consent to these conditions.)

In the past tense, it often describes a resolution of a conflict. 'او بالاخره رضایت داد' (He finally gave in/consented). This 'بالاخره' (finally) is a common companion to the verb because 'رضایت دادن' often implies a prior state of disagreement or negotiation.

پس از ساعت‌ها بحث، مدیر به پیشنهاد ما رضایت داد.

Translation: After hours of discussion, the manager consented to our proposal.

In a legal sense, the sentence might be: 'خانواده مقتول رضایت دادند.' (The victim's family gave consent/forgave). Here, the object is implied—they gave satisfaction to the court or the perpetrator to stop the execution of a sentence.

باید رضایت کتبی خود را اعلام کنید.

Translation: You must declare your written consent.

When using it in the negative, it expresses a firm refusal or a lack of satisfaction that prevents an action from moving forward. 'او به هیچ وجه رضایت نمی‌دهد' (He won't give in/consent under any circumstances).

Future Tense
آیا فکر می‌کنی آن‌ها رضایت خواهند داد؟ (Do you think they will give consent?)

اگر خسارت را جبران کنی، او رضایت خواهد داد.

Translation: If you compensate for the damage, he will give his satisfaction (consent).

You will encounter رضایت دادن in several specific real-world domains. It is not a word you use to say you like a pizza; it is a word used when something is 'at stake.'

1. The News and Courtrooms
Iranian news often reports on 'campaigns for satisfaction' (پویش برای رضایت). These are social efforts to convince a family who has lost a loved one to 'give satisfaction' and spare a prisoner from the death penalty. It is a deeply emotional and public use of the word.
2. Hospitals and Clinics
Before any medical procedure, you will be asked to sign a 'رضایت‌نامه' (consent form). The nurse might ask: 'همراه بیمار رضایت داده است؟' (Has the patient's companion given consent?).

بدون رضایت والدین، اردو رفتن ممکن نیست.

Translation: Without parental consent, going on the field trip is not possible.

In TV dramas (especially 'Serial' or soap operas), a common trope is the 'Aghd' (marriage ceremony) where the bride is asked if she consents. While the formal word is 'اجازه' (permission) or 'بله' (yes), the family discussions beforehand always use 'رضایت دادن'. If a girl is being forced, people might say: 'او با رضایت خودش ازدواج نکرد' (She didn't marry with her own consent).

چون خسارت کم بود، هر دو طرف رضایت دادند.

Translation: Since the damage was low, both sides gave satisfaction (agreed not to pursue charges).

In business, it appears in 'Customer Satisfaction Surveys' (نظرسنجی رضایت مشتریان). Here, the focus is on whether the service 'gave' the customer satisfaction. However, the verb form 'رضایت دادن' remains more about the *act* of consenting or settling.

Learning رضایت دادن involves avoiding several pitfalls that English speakers often fall into due to direct translation.

Mistake 1: Using it for 'being happy'
English speakers often say 'I am satisfied' and try to translate it as 'من رضایت می‌دهم'. This is wrong. 'من رضایت می‌دهم' means 'I give consent.' To say you are satisfied, use 'من راضی هستم'.
Mistake 2: Wrong Preposition
Do not use 'با' (with) when you mean 'consent to'. Use 'به'.
Wrong: او با این کار رضایت داد.
Right: او به این کار رضایت داد.

Incorrect: من از غذا رضایت می‌دهم.

This sounds like you are legally consenting to the food. Say 'از غذا راضی هستم' instead.

Another mistake is confusing 'رضایت دادن' with 'اجازه دادن' (to permit). While similar, 'اجازه دادن' is a simple grant of permission. 'رضایت دادن' implies that there was a conflict, a grievance, or a requirement for a formal agreement. You 'اجازه' a child to watch TV, but you 'رضایت' to a legal settlement.

Correct: او بالاخره رضایت داد که زمین را بفروشد.

Translation: He finally consented to sell the land (implying he was resistant before).

Finally, remember that 'رضایت' is an Arabic loanword. In very formal or poetic Persian, you might see 'خشنودی' used, but in the specific context of 'giving consent' or 'dropping charges,' 'رضایت دادن' is the only appropriate term.

To truly master رضایت دادن, you should know how it compares to its synonyms and related terms. Persian has many ways to express agreement, each with a different 'flavor.'

موافقت کردن (Movafeghat Kardan)
Meaning: To agree. This is neutral. You agree with an idea or a plan. It doesn't carry the legal or emotional 'forgiveness' weight that 'رضایت دادن' does.
قبول کردن (Ghabul Kardan)
Meaning: To accept. Use this for accepting a gift, a challenge, or a reality. 'رضایت دادن' is specifically about giving consent or satisfaction.
تن دادن (Tan Dādan)
Meaning: To submit/succumb. This is a negative version of giving consent. It implies you are doing it against your will or because you have no other choice.

مقایسه: او به ازدواج رضایت داد (Consent) vs. او به ازدواج تن داد (Submitted/Forced).

In legal documents, you might see 'ابراز رضایت' (expressing satisfaction) or 'اعلام رضایت' (declaring satisfaction). These are just more formal ways of saying 'رضایت دادن'.

من سعی کردم او را راضی کنم تا به ما رضایت بدهد.

Translation: I tried to satisfy him (make him happy/persuade) so that he would give us his consent.

Summary of differences:
1. **رضایت دادن**: Formal/Legal consent or dropping a grievance.
2. **موافقت کردن**: Intellectual or logical agreement.
3. **راضی کردن**: The act of persuading or pleasing someone else.
4. **اجازه دادن**: Giving permission for an action.

How Formal Is It?

趣味小知识

The name 'Reza' (the 8th Imam of Shias, buried in Mashhad) comes from the same root. Many Iranians use the phrase 'be-reza-ye khoda' (by the will/pleasure of God) in daily life, showing how deeply this root is embedded in the culture.

发音指南

UK /rɛ.zɒː.jæt dɒː.dæn/
US /re.zɑː.jæt dɑː.dæn/
The primary stress in 'rezāyat' is on the second syllable 'zā'. In 'dādan', the stress is on the first syllable 'dā'.
押韵词
حمایت دادن (hemāyat dādan) هدایت دادن (hedāyat dādan) شکایت کردن (shekāyat kardan) حکایت کردن (hekāyat kardan) ولایت نهایت سرایت عنایت
常见错误
  • Pronouncing 'z' as 'j'. It must be a clear 'z'.
  • Stress on the last syllable of 'dadan' (it should be DĀ-dan).
  • Merging the two words into one sound without a tiny break.
  • Mispronouncing 'y' as 'i' (it's re-zā-YAT).
  • Over-emphasizing the 't' at the end of 'rezayat'.

难度评级

阅读 3/5

The word is common in news and documents, but requires understanding compound verbs.

写作 4/5

Remembering the spelling of 'رضایت' (with 'zad' and 'ta') is tricky for learners.

口语 3/5

The pronunciation is straightforward, but using the correct preposition 'be' is key.

听力 3/5

Easily recognized once the root 'Reza' is known.

接下来学什么

前置知识

دادن راضی اجازه بله موافق

接下来学习

شکایت خسارت دیه حکم دادگاه

高级

مصالحه توافق‌نامه ابرای ذمه قیاس

需要掌握的语法

Compound Verbs with 'Dadan'

Other examples: اجازه دادن، یاد دادن، نشان دادن.

Preposition 'be' with Consent

همیشه می‌گوییم 'به چیزی رضایت دادن'.

Noun + Name (Compound Nouns)

رضایت + نامه = رضایت‌نامه.

Negative Imperative

رضایت نده! (Don't give consent!)

Subjunctive with Consent

او می‌خواهد که من رضایت بدهم.

按水平分级的例句

1

من رضایت می‌دهم.

I give my consent.

Simple present tense.

2

آیا شما رضایت می‌دهید؟

Do you give consent?

Question form.

3

او رضایت نداد.

He did not give consent.

Simple past negative.

4

پدرم رضایت داد.

My father gave consent.

Subject-verb agreement.

5

لطفاً رضایت بدهید.

Please give your consent.

Imperative form.

6

ما رضایت می‌دهیم.

We give consent.

First person plural.

7

آن‌ها رضایت نمی‌دهند.

They do not give consent.

Third person plural negative.

8

رضایت دادی؟

Did you give consent?

Informal second person past.

1

او بالاخره به این کار رضایت داد.

He finally consented to this work.

Use of 'به' for the object.

2

مادرم به سفر من رضایت نمی‌دهد.

My mother doesn't consent to my trip.

Present continuous sense of refusal.

3

آیا برای این کار رضایت کتبی دارید؟

Do you have written consent for this?

Using 'رضایت' as a noun.

4

مدیر مدرسه رضایت داد که ما بازی کنیم.

The school principal gave consent for us to play.

Complex sentence with 'که'.

5

بدون رضایت او نباید بروی.

You shouldn't go without his consent.

Use of 'بدون' (without).

6

او با لبخند رضایت داد.

He consented with a smile.

Adverbial phrase 'با لبخند'.

7

باید به شرایط جدید رضایت بدهی.

You must consent to the new conditions.

Modal 'باید' (must).

8

آن‌ها به راحتی رضایت نمی‌دهند.

They don't give consent easily.

Adverb 'به راحتی' (easily).

1

شاکی پرونده در مقابل دریافت خسارت رضایت داد.

The plaintiff of the case gave consent in exchange for receiving damages.

Legal terminology.

2

پزشک بدون رضایت بیمار عمل نمی‌کند.

The doctor does not operate without the patient's consent.

Professional context.

3

او قلباً به این ازدواج رضایت داده است.

She has given her heartfelt consent to this marriage.

Present perfect tense.

4

آیا می‌توانی او را راضی کنی که رضایت بدهد؟

Can you satisfy (persuade) him to give consent?

Using 'راضی کردن' and 'رضایت دادن' together.

5

رضایت دادن در این شرایط کار سختی است.

Giving consent in these conditions is a hard task.

Gerund use of the verb.

6

او به خاطر خانواده‌اش رضایت داد.

He gave consent for the sake of his family.

Preposition 'به خاطر'.

7

ما به دنبال جلب رضایت مشتری هستیم.

We are looking to attract (get) customer satisfaction/consent.

Idiomatic 'جلب رضایت'.

8

اگر رضایت ندهی، پلیس می‌آید.

If you don't give consent (settle), the police will come.

Conditional sentence.

1

تلاش‌های میانجی‌گران باعث شد خانواده مقتول رضایت دهند.

The efforts of the mediators caused the victim's family to give satisfaction (pardon).

Causative structure.

2

او به هیچ قیمتی حاضر نشد رضایت بدهد.

He was not willing to give consent at any price.

Idiom 'به هیچ قیمتی'.

3

رضایت دادن شاکی باعث آزادی زندانی شد.

The plaintiff's consent led to the prisoner's release.

Noun phrase as a subject.

4

آیا این فرم رضایت‌نامه را امضا کرده‌اید؟

Have you signed this consent form?

Compound noun 'رضایت‌نامه'.

5

او با اکراه به تغییرات جدید رضایت داد.

He consented to the new changes with reluctance.

Adverb 'با اکراه' (reluctantly).

6

دولت باید رضایت مردم را جلب کند.

The government must attract (gain) the people's satisfaction.

Political register.

7

او پس از دریافت دیه، رضایت قطعی خود را اعلام کرد.

After receiving the blood money, he declared his final consent.

Formal adjective 'قطعی'.

8

بدون رضایت آگاهانه، هیچ تحقیقی اخلاقی نیست.

Without informed consent, no research is ethical.

Academic context.

1

مفهوم رضایت دادن در حقوق کیفری ایران جایگاه ویژه‌ای دارد.

The concept of giving satisfaction has a special place in Iranian criminal law.

Abstract academic subject.

2

وی با وقار تمام از حق خود گذشت و رضایت داد.

He waived his right with full dignity and gave his satisfaction (forgave).

Literary style.

3

اخذ رضایت از اولیای دم، فرایندی پیچیده و زمان‌بر است.

Obtaining consent from the next of kin is a complex and time-consuming process.

Formal noun 'اخذ' (obtaining).

4

او به قضا و قدر رضایت داد و آرامش یافت.

He gave his consent (resigned himself) to fate and found peace.

Philosophical/Religious context.

5

عدم رضایت یکی از شرکا می‌تواند کل قرارداد را باطل کند.

The lack of consent from one of the partners can invalidate the entire contract.

Negative noun 'عدم رضایت'.

6

او به صورت مشروط رضایت داد.

He gave his consent conditionally.

Adverbial 'به صورت مشروط'.

7

در این پرونده، متهم موفق به جلب رضایت شاکی نشد.

In this case, the defendant did not succeed in gaining the plaintiff's satisfaction.

Formal 'موفق به ... نشد'.

8

رضایت دادن نباید تحت اجبار یا فشار باشد.

Giving consent should not be under duress or pressure.

Legal principle.

1

تحلیل هرمنوتیک متن نشان می‌دهد که رضایت دادن در اینجا معنایی فراتر از توافق دارد.

Hermeneutic analysis of the text shows that 'giving satisfaction' here has a meaning beyond agreement.

Highly academic register.

2

او در نهایت به استیلای شرایط موجود رضایت داد.

He finally consented to the dominance of the existing conditions.

Sophisticated vocabulary 'استیلا'.

3

پارادوکس رضایت دادن در عین نارضایتی، در آثار این نویسنده مشهود است.

The paradox of giving consent while being dissatisfied is evident in this author's works.

Literary analysis.

4

قانون‌گذار بر لزوم رضایت صریح و بی‌قید و شرط تاکید ورزیده است.

The legislator has emphasized the necessity of explicit and unconditional consent.

Legalistic 'تاکید ورزیدن'.

5

آیا رضایت دادن به ظلم، خود نوعی مشارکت در جرم نیست؟

Is not consenting to oppression itself a form of participation in the crime?

Rhetorical question/Ethics.

6

او با ایثار و گذشت، به آزادی برادرش رضایت داد.

With sacrifice and forgiveness, he consented to his brother's freedom.

Emotional/Ethical depth.

7

در متون کلاسیک، رضایت دادن به معشوق غایت آمال عاشق است.

In classical texts, giving satisfaction to the beloved is the ultimate goal of the lover.

Poetic/Historical context.

8

سازوکار جلب رضایت در نظام‌های حقوقی مختلف متفاوت است.

The mechanism of obtaining satisfaction differs across various legal systems.

Comparative law context.

常见搭配

رضایت کتبی
رضایت قلبی
جلب رضایت
رضایت کامل
رضایت‌نامه امضا کردن
شرط رضایت
رضایت شاکی
اعلام رضایت
بدون رضایت
رضایت آگاهانه

常用短语

به سختی رضایت دادن

— To consent only after a lot of trouble or persuasion.

او به سختی به این معامله رضایت داد.

با رضایت خودش

— By one's own will/consent.

او با رضایت خودش اینجا آمده است.

رضایت دادن و تمام کردن

— To give consent and end a dispute once and for all.

بیا رضایت بده و این دعوا را تمام کن.

در انتظار رضایت

— Waiting for someone's consent/pardon.

خانواده زندانی در انتظار رضایت هستند.

شرط رضایت دادن

— The condition for giving consent.

شرط رضایت دادن او، پرداخت پول است.

رضایت بی‌قید و شرط

— Unconditional consent.

او رضایت بی‌قید و شرط خود را داد.

عدم رضایت

— Lack of consent/Dissatisfaction.

او عدم رضایت خود را نشان داد.

نامه رضایت

— A letter of consent.

او نامه رضایت را فرستاد.

رضایت دادن به سرنوشت

— Consenting/Resigning to fate.

باید به سرنوشت رضایت داد.

فقط با رضایت شما

— Only with your consent.

این کار فقط با رضایت شما انجام می‌شود.

容易混淆的词

رضایت دادن vs راضی بودن

This means 'to be satisfied' (a state), while 'rezayat dadan' is 'to give consent' (an action).

رضایت دادن vs اجازه دادن

This is a general 'to permit'. 'Rezayat dadan' implies a more formal or legal 'okay' after a dispute.

رضایت دادن vs قبول کردن

This means 'to accept'. You accept a gift, but you give 'rezayat' to a contract or a pardon.

习语与表达

"به مرگ گرفتن تا به تب رضایت دادن"

— To threaten with something terrible so that the person agrees to something less bad.

او را به مرگ گرفتند تا به تب رضایت داد.

Informal/Proverbial
"رضایت دادن و خلاص"

— To give consent and be done with it.

رضایت بده و خلاص!

Slang
"با زبان خوش رضایت گرفتن"

— To get consent using kind words/persuasion.

باید با زبان خوش از او رضایت بگیریم.

Neutral
"رضایت روی اجبار"

— Consent under duress.

این رضایت روی اجبار بود، نه از ته دل.

Formal
"کلاه خود را قاضی کردن و رضایت دادن"

— To judge oneself fairly and then decide to forgive/consent.

کلاهت را قاضی کن و رضایت بده.

Idiomatic
"رضایت خشک و خالی"

— Consent without any actual benefit or sincerity.

رضایت خشک و خالی به درد من نمی‌خورد.

Informal
"دل کسی را به دست آوردن برای رضایت"

— To win someone's heart to get their consent.

باید دلش را به دست بیاوری تا رضایت بدهد.

Neutral
"به کم رضایت دادن"

— To be satisfied with/consent to a small amount.

او همیشه به کم رضایت می‌دهد.

General
"رضایت دادن از سر ناچاری"

— Consenting out of helplessness.

از سر ناچاری رضایت دادم.

Neutral
"مهر رضایت زدن"

— To put a seal of approval/consent on something.

او بر این طرح مهر رضایت زد.

Literary/Journalistic

容易混淆

رضایت دادن vs رضایت

Looks like 'استراحت' or 'حمایت' to beginners.

Rezayat is satisfaction/consent. Hemayat is support. Esterahat is rest.

او به حمایت ما نیاز دارد (He needs our support) vs او به ما رضایت داد (He gave us consent).

رضایت دادن vs راضی کردن

Both involve the root Rezā.

Rāzi kardan is 'to make someone else happy/persuade them'. Rezāyat dādan is 'to give one's own consent'.

من او را راضی کردم (I persuaded him).

رضایت دادن vs موافقت

Both mean agreement.

Movafeghat is intellectual agreement. Rezayat is legal/formal consent.

با این فکر موافقم (I agree with this idea).

句型

A1

من رضایت می‌دهم.

من رضایت می‌دهم.

A2

او به [اسم] رضایت داد.

او به پیشنهاد رضایت داد.

B1

باید از او رضایت بگیریم.

باید از مدیر رضایت بگیریم.

B2

بدون رضایتِ [اسم]، نمی‌توانیم [فعل].

بدون رضایت او، نمی‌توانیم برویم.

C1

شاکی با دریافت خسارت، رضایت قطعی خود را اعلام کرد.

شاکی با دریافت خسارت، رضایت قطعی خود را اعلام کرد.

C2

لزوم اخذ رضایت آگاهانه در این مورد بدیهی است.

لزوم اخذ رضایت آگاهانه در این مورد بدیهی است.

B1

اگر رضایت بدهی، همه چیز درست می‌شود.

اگر رضایت بدهی، همه چیز درست می‌شود.

A2

آیا پدرت رضایت می‌دهد؟

آیا پدرت رضایت می‌دهد؟

词族

名词

رضایت (Satisfaction/Consent)
رضایت‌نامه (Consent form)
مرضی (Pleasing - Arabic root)
رضوان (Paradise/God's pleasure)

动词

راضی کردن (To satisfy/persuade someone)
راضی شدن (To become satisfied/agree)

形容词

راضی (Satisfied)
رضایت‌بخش (Satisfactory)

相关

اجازه
موافقت
قبول
تسلیم
صلح

如何使用

frequency

High in legal, formal, and serious social contexts.

常见错误
  • من رضایت می‌دهم که غذا خوب است. من راضی هستم که غذا خوب است.

    You don't 'give consent' to the quality of food; you are 'satisfied' with it.

  • او با پیشنهاد من رضایت داد. او به پیشنهاد من رضایت داد.

    The correct preposition is 'be' (to), not 'ba' (with).

  • رضایت کردن رضایت دادن

    The light verb for 'rezayat' is 'dadan' (to give), not 'kardan' (to do).

  • من راضی دادم. من رضایت دادم.

    You must use the noun 'rezayat' with 'dadan', not the adjective 'raazi'.

  • Using it for 'permitting' a small child to play. اجازه دادن

    'Rezayat dadan' is too formal for simple parental permission for play.

小贴士

Use with 'Finally'

The word 'بالاخره' (finally) often goes with 'rezayat dadan' because it usually follows a period of doubt or refusal.

The Power of Mercy

In Iran, giving 'rezayat' in a legal case is seen as a very noble and religious act of mercy.

Preposition Alert

Always remember 'be' (به). You give consent *to* something.

Compound Verb

Treat 'rezayat dadan' as one unit. Only the 'dadan' part changes for tense and person.

Formal Documents

If you see 'رضایت‌نامه' at the top of a page, it's a form asking for your permission.

Serious Tone

Use this word when the situation is serious. For light agreement, use 'bashe' or 'movafegham'.

News Context

When you hear 'rezayat' on the news, pay attention to whether it's about a prisoner or a law.

Arabic Root

Knowing the root R-Z-A helps you learn related words like 'Raazi' and 'Reza'.

Not 'with'

Don't say 'ba rezayat dadan'. It's 'be something rezayat dadan'.

The Gavel

Visualize a legal gavel turning into a heart to remember the 'legal forgiveness' aspect.

记住它

记忆技巧

Think of 'REZA' (a common name) and 'YAT' (like 'yet'). 'Reza hasn't given his consent YET.' Rezayat Dadan.

视觉联想

Imagine a judge's gavel hitting a table, but instead of a 'guilty' sound, it turns into a green checkmark. That is 'rezāyat dādan'.

Word Web

Consent Pardon Agreement Legal Satisfaction Permission Signature Settlement

挑战

Try to use 'rezāyat dādan' in a sentence where someone is reluctant at first but changes their mind. 'He didn't want to sell the car, but finally...'

词源

The word 'رضایت' (Rezāyat) is an Arabic loanword from the root R-D-W/Y (ر-ض-ی), which relates to contentment, pleasure, and acceptance. In Arabic, 'Ridā' is a significant theological concept. Persian combined this noun with the native Persian light verb 'dādan' (to give) to create a specific functional verb for legal and social consent.

原始含义: To give one's pleasure or to grant one's contentment.

Arabic (Root) + Indo-European (Light Verb)

文化背景

Be careful using this in very casual settings like 'I consent to this sandwich.' It sounds too heavy and legal. Use 'raazi hastam' for simple satisfaction.

In English, we say 'to drop charges' or 'to settle out of court.' These are the closest equivalents to the legal use of 'rezāyat dādan'.

The movie 'Beautiful City' (Shahre Ziba) by Asghar Farhadi deals heavily with the struggle to get 'rezāyat' from a victim's family. Many Persian poems discuss 'Reza' as being content with one's fate. Legal headlines in Iranian newspapers daily use 'جلب رضایت'.

在生活中练习

真实语境

Legal Dispute

  • رضایت شاکی
  • اعلام رضایت در دادگاه
  • اخذ رضایت
  • رضایت بی‌قید و شرط

Medical

  • فرم رضایت‌نامه
  • رضایت برای عمل
  • بدون رضایت بیمار
  • رضایت همراه

Marriage

  • رضایت والدین
  • با رضایت قلبی
  • شرط رضایت پدر
  • عدم رضایت خانواده

Customer Service

  • جلب رضایت مشتری
  • نظرسنجی رضایت
  • رضایت از خدمات
  • عدم رضایت از کالا

Daily Life

  • بالاخره رضایت داد
  • به سختی رضایت گرفتن
  • رضایت بده بریم
  • بدون رضایت من

对话开场白

"آیا والدینت به این کار رضایت می‌دهند؟ (Do your parents consent to this?)"

"چطور می‌توانیم رضایت شاکی را جلب کنیم؟ (How can we obtain the plaintiff's satisfaction?)"

"آیا برای سفر به رضایت کتبی نیاز است؟ (Is written consent needed for the trip?)"

"چرا او حاضر نمی‌شود رضایت بدهد؟ (Why is he not willing to give consent?)"

"آیا از نتیجه کار رضایت داری؟ (Are you satisfied with the result? - Note: uses noun form)"

日记主题

زمانی را توصیف کنید که به سختی به چیزی رضایت دادید. (Describe a time you consented to something with difficulty.)

چرا در جامعه ایران 'رضایت دادن' در مسائل حقوقی اینقدر مهم است؟ (Why is 'giving satisfaction' so important in Iranian legal matters?)

اگر کسی به شما بدی کند، آیا به راحتی رضایت می‌دهید؟ (If someone wrongs you, do you give satisfaction easily?)

تفاوت بین اجازه دادن و رضایت دادن چیست؟ (What is the difference between permitting and consenting?)

یک نامه رسمی برای درخواست رضایت بنویسید. (Write a formal letter requesting consent.)

常见问题

10 个问题

No, that sounds very strange. For food, say 'Az ghaza raazi hastam' (I am satisfied with the food).

Not always, but it always carries a certain 'weight'. You use it for marriage, big business deals, or settling fights.

It is a written consent form, like what you sign before surgery or for a child's school trip.

You say: 'Man rezayat nemidaham' or 'Man rezayat nemidam' (informal).

Yes, in a legal context where a victim's family 'gives satisfaction,' it effectively means they forgive the perpetrator's punishment.

Use 'be' (به). For example: 'be in kar rezayat dadam' (I consented to this work).

Yes, the noun 'rezayat' is Arabic, but the verb 'dadan' is Persian. This is a common 'compound verb' structure.

No. Use 'khoshhal budan' for being happy. 'Rezayat' is specifically about satisfaction or consent.

It means 'attracting satisfaction,' commonly used in business to mean 'making the customer happy'.

Yes, for example: 'Fekr mikoni rezayat bedahad?' (Do you think he will give consent?)

自我测试 183 个问题

writing

Write a sentence using 'رضایت دادن' and 'والدین' (parents).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The plaintiff finally gave consent in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence requesting written consent.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'رضایت دادن' in the future tense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'راضی بودن' and 'رضایت دادن' in one Persian sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I do not consent to these conditions.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about customer satisfaction using 'جلب رضایت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He consented with a smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'رضایت‌نامه'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Without your consent, I won't do anything.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a car accident settlement using 'رضایت دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Heartfelt consent'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'به سختی' with 'رضایت دادن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Informed consent is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'عدم رضایت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'They will not give consent at any price.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a child asking for permission using 'رضایت'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Did you give consent?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a manager consenting to a proposal.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'With his own consent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce: رضایت دادن

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'I consent' formally?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Do you consent?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He finally gave consent' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Without consent' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Written consent' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

How do you say 'to drop charges' using this verb?

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Heartfelt consent' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Why don't you consent?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Customer satisfaction' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He gave consent with a smile.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I do not consent to this.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Consent form' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'They won't give consent easily.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Consent is necessary.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I gave consent for the sake of my mother.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Sincere consent' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Do you have written consent?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He consented out of necessity.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I declare my consent.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify: 'رضایت دادن'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او بالاخره رضایت داد.' What happened?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'بدون رضایت والدین نرو.' What is the warning?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'شاکی رضایت داد.' What is the legal result?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'رضایت کتبی لازم است.' What is needed?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'آیا رضایت می‌دهی؟' What is the question?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او به سختی رضایت داد.' How did he agree?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'جلب رضایت مشتری.' What is this about?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'رضایت‌نامه را امضا کن.' What should I sign?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او رضایت قلبی ندارد.' Is he truly happy to agree?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'به هیچ وجه رضایت نمی‌دهد.' Will he agree?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'رضایت آگاهانه.' What type of consent is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او با لبخند رضایت داد.' How was the consent given?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'عدم رضایت.' What does this mean?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'او به معامله رضایت داد.' What did he agree to?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 183 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!