At the Beginner (A1) level, 'ساعت دیواری' (sa'at-e divari) is introduced as a basic vocabulary word for household objects. Learners at this stage should focus on identifying the object and its location. You will learn that 'ساعت' means clock and 'دیوار' means wall. Combining them creates 'wall clock'. You use this word in very simple sentences like 'This is a clock' (این یک ساعت است) or 'The clock is on the wall' (ساعت روی دیوار است). The goal is to recognize the word in a room and understand that it tells the time. You might practice saying the time by looking at a 'sa'at-e divari'. It is one of the first compound nouns you will encounter, helping you understand how Persian uses the 'e' sound (Ezafe) to connect words. You don't need to worry about complex verbs yet; just focus on 'is' (ast) and 'has' (darad). For example, 'The room has a wall clock' (اتاق ساعت دیواری دارد). This level is all about building a visual-verbal connection with the object in your immediate environment.
At the Elementary (A2) level, you begin to use 'ساعت دیواری' in more practical, everyday contexts. You learn to describe the clock using basic adjectives like 'big' (bozorg), 'small' (kuchekak), 'old' (ghadimi), or 'new' (now). You also start using verbs related to daily routines. For example, 'I look at the wall clock at 7 AM' (من ساعت هفت صبح به ساعت دیواری نگاه می‌کنم). You will also learn how to ask simple questions about it, such as 'Where is the wall clock?' (ساعت دیواری کجاست؟) or 'Is the wall clock working?' (آیا ساعت دیواری کار می‌کند؟). At this stage, you should be comfortable with the plural form 'ساعت‌های دیواری' and understand how to use it with prepositions like 'on' (ru-ye). You might also encounter it in shopping scenarios, asking for the price of a clock in a store. This level moves beyond mere identification and into the realm of basic interaction and description of the object's state and appearance.
At the Intermediate (B1) level, your use of 'ساعت دیواری' becomes more nuanced. You can discuss the functionality and maintenance of the clock. You will use verbs like 'to adjust' (tanzim kardan), 'to install' (nasb kardan), or 'to change the battery' (batri avaz kardan). You can describe problems, such as 'The wall clock is ten minutes slow' (ساعت دیواری ده دقیقه عقب است). At this level, you also start to understand the cultural context, such as the importance of the wall clock in an Iranian living room or office. You can participate in conversations about home decoration, explaining why you chose a particular 'sa'at-e divari' to match your furniture. You might also read short texts or stories where a wall clock is mentioned as part of the setting. Your sentences will become longer and more complex, using conjunctions like 'because' (chon-ke) or 'but' (ama). For example, 'I like this wall clock because its design is traditional' (من این ساعت دیواری را دوست دارم چون طرح آن سنتی است).
At the Upper-Intermediate (B2) level, you can use 'ساعت دیواری' in more abstract and detailed discussions. You might talk about the history of timekeeping or the mechanics of different types of clocks (pendulum vs. quartz). You can use the word in idiomatic expressions or as part of a larger narrative. For instance, you might describe the atmosphere of a quiet house by mentioning the 'ticking' (tik-tik) of the wall clock. You are comfortable using the word in various registers, from formal office talk to informal family conversations. You can also handle more complex grammatical structures, such as passive voice or conditional sentences. For example, 'If the wall clock hadn't been slow, I wouldn't have been late for the meeting' (اگر ساعت دیواری عقب نمانده بود، من به جلسه دیر نمی‌رسیدم). At this level, you also begin to recognize the word in Persian media, such as news reports about daylight saving time changes or advertisements for luxury home decor.
At the Advanced (C1) level, 'ساعت دیواری' can be used in sophisticated literary or technical contexts. You might analyze the symbolism of a wall clock in a piece of Persian modern literature, where it might represent the crushing weight of time or a longing for the past. You can discuss the technical specifications of high-end timepieces using specialized vocabulary. Your mastery of the Ezafe construction and compound nouns is complete, allowing you to create complex descriptions like 'the antique, hand-carved wooden wall clock from the Qajar era' (ساعت دیواری چوبی قدیمی و منبت‌کاری شده دوره قاجار). You can engage in debates about the necessity of physical clocks in the age of smartphones, using persuasive language and complex logical connectors. You understand subtle puns or wordplay involving 'sa'at' and its various meanings. Your pronunciation is near-native, capturing the correct stress and intonation of the compound phrase in a variety of emotional contexts.
At the Mastery (C2) level, 'ساعت دیواری' is just one small tool in a vast linguistic arsenal. You can use it with total spontaneity and precision in any context, from a high-level academic lecture on horology to a poetic improvisation. You understand the deepest historical roots of the term and can compare it with archaic terms for timekeeping. You can write extensive essays or critiques where the wall clock serves as a central metaphor for Iranian domestic life or social change. You are sensitive to the most subtle nuances of register—knowing exactly when to use 'sa'at-e divari' versus more poetic or technical alternatives. You can translate complex English texts involving clocks into Persian while perfectly capturing the tone and cultural connotations. For you, the word is not just a label for an object, but a node in a vast network of cultural, historical, and linguistic associations that you can navigate with ease and elegance.

ساعت دیواری 30秒了解

  • A compound noun meaning 'wall clock', combining 'sa'at' (clock/hour) and 'divari' (wall-related).
  • Essential for describing home decor, telling time in a shared space, and daily scheduling.
  • Commonly used with verbs like 'nasb kardan' (install) and 'tanzim kardan' (adjust).
  • Distinguished from 'sa'at-e mochi' (wristwatch) and 'sa'at-e rumizi' (desk clock).

The Persian term ساعت دیواری (pronounced sa'at-e divari) is a compound noun that literally translates to 'wall clock'. In the rich tapestry of the Persian language, nouns are often combined with adjectives or other nouns to create specific meanings. Here, 'ساعت' (sa'at) refers to a timepiece, watch, or the concept of an hour, while 'دیواری' (divari) is the adjectival form of 'دیوار' (divar), meaning wall. Therefore, it specifically denotes a clock designed to be mounted or hung on a wall. In Iranian households, the wall clock is more than just a functional object; it is often a central piece of home decor, reflecting the aesthetic taste of the family. From the grand, ornate wooden clocks found in traditional living rooms to the sleek, minimalist digital versions in modern apartments, this object is omnipresent.

The Literal Breakdown
The word 'Sa'at' originates from Arabic but has been fully naturalized into Persian for centuries. 'Divari' uses the Persian suffix '-i' to transform the noun 'wall' into an attribute. This grammatical structure is very common in Persian for describing household items by their location.
Cultural Significance
In Iran, timekeeping has a long history. While modern Iranians use smartphones, the physical presence of a wall clock in the 'Pazirayi' (guest receiving room) is almost mandatory. It represents the rhythm of the household, especially during the holy month of Ramadan when the clock is watched closely for the breaking of the fast (Iftar).

مادرم همیشه به ساعت دیواری نگاه می‌کند تا زمان ناهار را بداند.

Translation: My mother always looks at the wall clock to know the lunchtime.

You will use this word whenever you are discussing interior design, scheduling meetings in an office, or simply asking someone to check the time if a wall clock is visible. It is a neutral, everyday term used by all age groups. It is also a common gift for housewarming parties (Pa-gosha or Khane-no-i), often chosen to match the recipient's furniture style. In literature and poetry, though less common than the general word 'sa'at', it can symbolize the relentless passage of time within the domestic sphere.

این ساعت دیواری قدیمی است و دیگر کار نمی‌کند.

Translation: This wall clock is old and no longer works.

When shopping in a bazaar, you might ask for the 'bakhsh-e sa'at-e divari' (wall clock section). Sellers will often show you various types: 'sa'at-e divari-ye pandul-dar' (pendulum wall clock) or 'sa'at-e divari-ye digital' (digital wall clock). Understanding this specific term helps you distinguish it from a 'sa'at-e mochi' (wrist watch), which is used for personal timekeeping while on the move.

ما برای پذیرایی یک ساعت دیواری بزرگ خریدیم.

Translation: We bought a large wall clock for the living room.

In summary, 'sa'at-e divari' is a foundational noun for any Persian learner. It bridges the gap between basic vocabulary and descriptive compound nouns. Whether you are describing your home, talking about your daily routine, or shopping in Tehran's Grand Bazaar, this word is your primary tool for identifying the stationary timekeepers that watch over Persian rooms.

صدای تیک‌تیک ساعت دیواری در شب خیلی بلند است.

Translation: The ticking sound of the wall clock is very loud at night.

لطفاً ساعت دیواری را روی دیوار اتاق خواب نصب کن.

Translation: Please install the wall clock on the bedroom wall.

Using 'ساعت دیواری' in sentences requires an understanding of common Persian verbs related to household maintenance and time. Because it is a physical object, it often interacts with verbs of placement, movement, and functionality. For instance, when you want to say you are hanging a clock, you use the verb 'nasb kardan' (to install/mount) or 'be divar zadan' (to hit/hang on the wall). If the clock is broken, you might say 'kharab shodan' (to become broken) or 'khabidan' (literally 'to sleep', but used idiomatically for a clock that has stopped).

Placement Verbs
Common verbs include: نصب کردن (to install), آویزان کردن (to hang), and جابجا کردن (to move/reposition). Example: 'من ساعت دیواری را جابجا کردم' (I moved the wall clock).
Functional Verbs
To describe the clock's accuracy: جلو رفتن (to go fast/be ahead), عقب ماندن (to fall behind), and تنظیم کردن (to adjust/set). Example: 'ساعت دیواری پنج دقیقه جلو است' (The wall clock is five minutes fast).

آیا می‌توانی ساعت دیواری را تنظیم کنی؟

Translation: Can you adjust the wall clock?

In more complex sentences, 'ساعت دیواری' can be the subject of a passive or active description. For example, during the change of seasons (Daylight Saving Time), Iranians often talk about changing the wall clock. You would say, 'زمان آن رسیده که ساعت‌های دیواری را یک ساعت به جلو بکشیم' (It is time to pull the wall clocks one hour forward). This demonstrates how the word fits into larger cultural and temporal discussions.

این ساعت دیواری با باطری کار می‌کند.

Translation: This wall clock works with a battery.

Descriptive adjectives often accompany 'ساعت دیواری'. You might hear 'sa'at-e divari-ye chubi' (wooden wall clock), 'sa'at-e divari-ye antique' (antique wall clock), or 'sa'at-e divari-ye modern' (modern wall clock). These adjectives follow the noun and are connected by the Ezafe. If you are in a shop, you might say: 'من دنبال یک ساعت دیواری گرد هستم' (I am looking for a round wall clock).

او یک ساعت دیواری به عنوان هدیه برای ما آورد.

Translation: He brought a wall clock as a gift for us.

Finally, consider the use of the word in academic or professional contexts. In a school setting, a teacher might say, 'به ساعت دیواری نگاه کنید؛ امتحان تمام شد' (Look at the wall clock; the exam is over). In this context, the clock is an authority figure for time. Using the full term 'sa'at-e divari' adds a level of specificity that is helpful in formal environments.

Common Prepositions
روی (on): 'روی دیوار' (on the wall). به (to): 'به ساعت نگاه کن' (look at the clock). با (with): 'با باطری' (with battery).

باطری ساعت دیواری تمام شده است.

Translation: The wall clock's battery has run out.

پدرم هر جمعه ساعت دیواری را کوک می‌کند.

Translation: My father winds the wall clock every Friday (used for mechanical clocks).

The phrase 'ساعت دیواری' is a staple in everyday Persian conversation, but certain environments make its use more frequent and specific. Understanding these contexts will help you recognize the word in the wild. One of the most common places is within the home, specifically during interior design discussions. When families move into a new house, deciding where to hang the 'sa'at-e divari' is a key decision. You will hear it in furniture stores (mobl-forushi) and home accessory shops.

In the Home
Conversations about decor: 'این ساعت دیواری به رنگ پرده‌ها نمی‌آید' (This wall clock doesn't match the color of the curtains).
In Public Institutions
Schools, universities, and government offices. You'll hear students whispering: 'به ساعت دیواری نگاه کن، فقط ده دقیقه مانده' (Look at the wall clock, only ten minutes left).

در ایستگاه قطار، ساعت دیواری زمان دقیق حرکت را نشان می‌دهد.

Translation: At the train station, the wall clock shows the exact departure time.

Another place you will hear this word is in repair shops (sa'at-sazi). Iran has a long tradition of skilled watchmakers and clock repairers. If you take a vintage pendulum clock to a professional, the conversation will revolve around 'sa'at-e divari'. They might talk about the 'ghat'at' (parts), the 'lavazem' (accessories), or the 'motor' (the movement mechanism) of the wall clock.

فروشنده گفت که این ساعت دیواری ضمانت دو ساله دارد.

Translation: The seller said that this wall clock has a two-year warranty.

In television dramas and movies, wall clocks are often used as cinematic devices to build tension or show the passage of time. You might hear a character say, 'صدای ساعت دیواری دیوانه‌ام می‌کند' (The sound of the wall clock is driving me crazy), emphasizing the silence or loneliness of a scene. This highlights the word's role in conveying atmosphere.

در مطب دکتر، یک ساعت دیواری بزرگ روی دیوار نصب شده بود.

Translation: In the doctor's office, a large wall clock was installed on the wall.

Finally, during the Iranian New Year (Nowruz), the wall clock becomes the center of attention. As the family gathers around the 'Haft-Sin' table, everyone looks at the 'sa'at-e divari' (or often a TV broadcast of a clock) to count down to the exact second of the vernal equinox (Tahvil-e Sal). This is perhaps the most culturally significant moment for the word.

Professional Contexts
In offices, managers might refer to the clock to ensure punctuality: 'ساعت دیواری اداره همیشه دقیق است' (The office wall clock is always accurate).

من ترجیح می‌دهم یک ساعت دیواری بدون صدا بخرم.

Translation: I prefer to buy a silent wall clock (literally: a wall clock without sound).

For English speakers learning Persian, the most common mistake with 'ساعت دیواری' involves the multiple meanings of the word 'ساعت' (sa'at). In English, 'clock', 'watch', and 'hour' are three distinct words. In Persian, 'sa'at' covers all three. Therefore, learners often forget to add the modifier 'divari' when they specifically mean a wall clock, leading to ambiguity. If you just say 'ساعت من کجاست؟' (Where is my clock/watch/hour?), the listener might look at your wrist instead of the wall.

Mistake 1: Omitting the Modifier
Saying 'ساعت را به دیوار بزن' (Hit the clock to the wall) is understandable, but 'ساعت دیواری را به دیوار بزن' is more precise and natural. Without 'divari', it sounds like you are hanging a wristwatch on the wall.
Mistake 2: Incorrect Ezafe
Many learners say 'sa'at divari' without the connecting 'e' sound. Remember, it is 'sa'at-e divari'. The Ezafe is the 'glue' of Persian noun phrases; without it, the phrase is grammatically broken.

ساعت دیواری من خوابیده است. (Incorrect if you mean 'stopped working') -> ساعت دیواری خوابیده است (Correct idiomatic use).

Note: While 'khabidan' means sleep, for clocks it means it has stopped. However, don't confuse this with a person sleeping!

Another error relates to the word 'دیواری' (divari) itself. Learners sometimes try to use the noun 'دیوار' (divar) without the adjectival suffix '-i'. Saying 'ساعت دیوار' (sa'at-e divar) is a common mistake. This would literally mean 'the wall's hour' or 'the hour of the wall', which makes no sense in Persian. The '-i' suffix is essential to turn 'wall' into 'pertaining to the wall' (wall-mounted).

ساعت مچی دیواری (Nonsense) vs ساعت دیواری.

Explanation: Don't combine 'mochi' (wrist) and 'divari' (wall). Choose one!

A subtle mistake is using the wrong verb for 'setting' the clock. English speakers might say 'set kardan', which is actually understood in modern Persian due to English influence, but the more authentic and common term is 'tanzim kardan' (to regulate/adjust) or 'kook kardan' (specifically for winding mechanical clocks). Using 'set kardan' might sound a bit 'Tehrangeles' (diaspora Persian) rather than standard Persian.

اشتباه: من ساعت را درست کردم. (I fixed/made the clock). بهتر است بگویید: من ساعت دیواری را تنظیم کردم.

Explanation: 'Dorost kardan' is very general. 'Tanzim kardan' is specific to setting the time.

Finally, be careful with pluralization. Some learners try to pluralize 'divari' instead of 'sa'at'. It is 'sa'at-ha-ye divari' (wall clocks), not 'sa'at-e divari-ha'. The plural marker always goes on the head noun in this type of compound.

To truly master 'ساعت دیواری', you must understand its relatives in the Persian 'timepiece' family. Persian is quite specific about where a clock is located, and using the wrong term can lead to funny misunderstandings. Here we compare 'ساعت دیواری' with its cousins: the wristwatch, the desk clock, and the grander public clocks.

ساعت مچی (Sa'at-e Mochi)
This is a wristwatch. 'Moch' means wrist. While a 'sa'at-e divari' is shared by everyone in a room, a 'sa'at-e mochi' is personal.
ساعت رومیزی (Sa'at-e Rumizi)
A desk clock or alarm clock. 'Ru' means on, and 'miz' means table/desk. These are usually smaller and sit on a nightstand.
ساعت ایستاده (Sa'at-e Istadeh)
A grandfather clock or floor clock. 'Istadeh' means standing. These are large, vertical clocks that stand on the floor rather than hanging on the wall.

تفاوت اصلی بین ساعت دیواری و ساعت رومیزی در اندازه و مکان قرارگیری آن‌هاست.

Translation: The main difference between a wall clock and a desk clock is their size and placement.

In a more abstract sense, you might encounter 'ساعت شنی' (sa'at-e sheni), which is an hourglass ('shen' means sand). While it is not a 'divari' clock, it is part of the same vocabulary set. Similarly, 'ساعت آفتابی' (sa'at-e aftabi) is a sundial ('aftab' means sun). These are more likely to be found in museums or historical parks like the ones in Isfahan or Yazd.

من ساعت مچی ندارم، همیشه به ساعت دیواری نگاه می‌کنم.

Translation: I don't have a wristwatch; I always look at the wall clock.

When comparing these, it is helpful to note that 'sa'at-e divari' is often the 'reference time' for a household. If the wristwatch and the wall clock disagree, the wall clock (especially if it is an old, trusted one) is often considered the 'correct' one by elders. This cultural nuance shows the respect given to these stationary objects.

Formal vs. Informal
In formal writing, you might see 'زمان‌سنج دیواری' (zaman-sanj-e divari - wall chronometer), but this is extremely rare and usually limited to technical manuals. Stick to 'sa'at-e divari' for 99% of situations.

بعضی از ساعت‌های دیواری هر ساعت زنگ می‌زنند.

Translation: Some wall clocks chime every hour.

Finally, consider the digital age. Many people now use 'ساعت دیجیتال' (sa'at-e digital). However, even if it's digital, if it's on the wall, it's still a 'sa'at-e divari'. The term describes the *location* and *form factor*, not necessarily the internal mechanism.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

俚语

""

趣味小知识

Before mechanical clocks became common in Iran, people used 'Sa'at-e Aftabi' (sundials) in mosques. The transition to 'Sa'at-e Divari' happened largely during the Qajar era when European gifts became popular.

发音指南

UK /sɒːˈæt e diːvɒːˈriː/
US /sɑːˈæt e diːvɑːˈri/
Primary stress on the last syllable of each word: sa'AT-e divarI.
押韵词
بیماری (bimari - sickness) بیکاری (bikari - unemployment) همکاری (hamkari - cooperation) یادگاری (yadgari - souvenir) بیداری (bidari - awakening) سواری (savari - riding) فراری (farari - fugitive) بهاری (bahari - spring-like)
常见错误
  • Pronouncing 'sa'at' as one syllable 'sat'. It must be two syllables.
  • Omitting the Ezafe 'e' between the two words.
  • Using an English 'w' sound for 'v' in 'divari'. It should be a soft 'v'.
  • Not lengthening the 'i' sounds in 'divari'.
  • Putting the stress on the first syllable.

难度评级

阅读 2/5

Easy to read as it consists of two very common words.

写作 3/5

Requires correct spelling of the 'ayn' in sa'at and the 'ya' in divari.

口语 3/5

The glottal stop in 'sa'at' and the Ezafe connection need practice.

听力 2/5

Very distinct sound, easy to pick out in conversation.

接下来学什么

前置知识

ساعت دیوار روی عدد زمان

接下来学习

ساعت مچی ساعت رومیزی ثانیه دقیقه تقویم

高级

زمان‌سنج کرونومتر منبت‌کاری پاندول چرخ‌دنده

需要掌握的语法

Ezafe Construction

ساعتِ دیواری (The 'e' sound connects noun and adjective).

Pluralization with -ha

ساعت‌های دیواری (Plural marker goes on the first noun).

Adjective Placement

ساعت (Noun) + دیواری (Adjective).

Direct Object Marker 'ra'

ساعت دیواری را نصب کردم.

Compound Verbs

تنظیم کردن (to adjust) used with ساعت دیواری.

按水平分级的例句

1

این یک ساعت دیواری است.

This is a wall clock.

Basic 'Subject + Noun + Verb' structure.

2

ساعت دیواری کجاست؟

Where is the wall clock?

Question word 'koja' (where) used with 'ast' (is).

3

ساعت دیواری روی دیوار است.

The wall clock is on the wall.

Use of preposition 'ru-ye' (on).

4

من ساعت دیواری دارم.

I have a wall clock.

Verb 'dashtan' (to have) in present tense.

5

ساعت دیواری بزرگ است.

The wall clock is big.

Adjective 'bozorg' (big) follows the noun.

6

آن ساعت دیواری سفید است.

That wall clock is white.

Demonstrative pronoun 'an' (that).

7

ساعت دیواری را ببین.

Look at the wall clock.

Imperative form of 'didanh' (to see).

8

یک ساعت دیواری در اتاق هست.

There is a wall clock in the room.

Use of 'dar' (in) and 'hast' (there is).

1

ساعت دیواری ما قدیمی است.

Our wall clock is old.

Possessive pronoun 'ma' (our) connected via Ezafe.

2

او یک ساعت دیواری جدید خرید.

He bought a new wall clock.

Past tense of 'kharidan' (to buy).

3

ساعت دیواری کار نمی‌کند.

The wall clock is not working.

Negative present tense 'kar nemikonad'.

4

آیا ساعت دیواری باطری دارد؟

Does the wall clock have a battery?

Question form using 'aya'.

5

ساعت دیواری را به دیوار بزن.

Hang the wall clock on the wall.

Imperative 'be divar bezan' (colloquial for hang).

6

این ساعت دیواری خیلی قشنگ است.

This wall clock is very beautiful.

Adverb 'kheyli' (very) modifying the adjective.

7

ساعت دیواری ده دقیقه عقب است.

The wall clock is ten minutes slow.

Idiomatic 'aghab' (behind/slow).

8

من صدای ساعت دیواری را می‌شنوم.

I hear the sound of the wall clock.

Direct object marker 'ra' after 'sa'at-e divari'.

1

باید باطری ساعت دیواری را عوض کنیم.

We must change the wall clock's battery.

Modal verb 'bayad' (must) + subjunctive.

2

ساعت دیواری پذیرایی با بقیه وسایل ست است.

The living room wall clock matches the other furniture.

Use of 'set' as a borrowed word for matching.

3

او ساعت دیواری را برای اتاقش تنظیم کرد.

He adjusted the wall clock for his room.

Compound verb 'tanzim kardan'.

4

ساعت دیواری پاندول‌دار صدای بلندی دارد.

The pendulum wall clock has a loud sound.

Compound adjective 'pandul-dar' (having a pendulum).

5

وقتی برق رفت، ساعت دیواری دیجیتال خاموش شد.

When the power went out, the digital wall clock turned off.

Temporal clause starting with 'vaghti' (when).

6

ساعت دیواری را کمی بالاتر نصب کن.

Install the wall clock a bit higher.

Comparative adjective 'balatar' (higher).

7

این ساعت دیواری یادگار پدربزرگم است.

This wall clock is a memento from my grandfather.

Noun 'yadgar' (memento/keepsake).

8

ساعت دیواری مدرسه همیشه پنج دقیقه جلو است.

The school wall clock is always five minutes fast.

Idiomatic 'jolo' (ahead/fast).

1

ساعت دیواری به دلیل نوسان برق سوخته است.

The wall clock has burnt out due to power fluctuations.

Passive/Resultative construction 'sukhte ast'.

2

نصب ساعت دیواری در این ارتفاع کار دشواری است.

Installing a wall clock at this height is a difficult task.

Gerund-like use of 'nasb' as a subject.

3

طراحی این ساعت دیواری از سبک مینیمال پیروی می‌کند.

The design of this wall clock follows a minimalist style.

Verb 'peyravi kardan' (to follow).

4

ساعت دیواری را طوری قرار بده که از همه جا دیده شود.

Place the wall clock in a way that it can be seen from everywhere.

Subjunctive passive 'dide shavad'.

5

صدای تیک‌تیک ساعت دیواری مانع خوابیدن من می‌شود.

The ticking sound of the wall clock prevents me from sleeping.

Noun 'mane' (obstacle/preventer).

6

این ساعت دیواری عتیقه ارزش بسیار زیادی دارد.

This antique wall clock is of very high value.

Adjective 'atighe' (antique).

7

ساعت‌های دیواری هوشمند با اینترنت تنظیم می‌شوند.

Smart wall clocks are adjusted via the internet.

Plural subject with passive verb.

8

اگر ساعت دیواری را تعمیر نکنی، کاملاً خراب می‌شود.

If you don't repair the wall clock, it will be completely ruined.

First conditional 'Agar... nakoni... mishavad'.

1

ساعت دیواری در این فیلم نمادی از گذر پرشتاب زمان است.

The wall clock in this movie is a symbol of the rapid passage of time.

Abstract noun 'namad' (symbol).

2

ظرافت به‌کار رفته در ساخت این ساعت دیواری بی‌نظیر است.

The delicacy used in making this wall clock is unique.

Complex noun phrase with past participle 'be-kar rafte'.

3

او با دقت خیره‌کننده‌ای ساعت دیواری قدیمی را مرمت کرد.

He restored the old wall clock with stunning precision.

Adverbial phrase 'ba deghat-e khire-konandeh'.

4

ساعت دیواری با هر تیک‌تیک، تنهایی او را یادآوری می‌کرد.

With every tick, the wall clock reminded him of his loneliness.

Imperfect tense 'yadavari mikard' for habitual past.

5

در معماری مدرن، ساعت دیواری گاهی به عنوان یک اثر هنری تلقی می‌شود.

In modern architecture, a wall clock is sometimes regarded as a work of art.

Passive verb 'talaghi mishavad' (is regarded).

6

مکانیزم پیچیده این ساعت دیواری نیاز به روغن‌کاری مداوم دارد.

The complex mechanism of this wall clock needs constant lubrication.

Technical terms 'mekanizm' and 'roghan-kari'.

7

ساعت دیواری از تنظیم خارج شده و زمان اشتباهی را نشان می‌دهد.

The wall clock has gone out of adjustment and shows the wrong time.

Phrase 'az tanzim kharej shodan'.

8

او کلکسیونی از ساعت‌های دیواری متعلق به قرن نوزدهم دارد.

He has a collection of wall clocks belonging to the nineteenth century.

Relative clause 'mote'alegh be' (belonging to).

1

ساعت دیواری در آثار هدایت، تجسمی از ملال و تکرار بی‌پایان است.

The wall clock in Hedayat's works is an embodiment of boredom and endless repetition.

Literary analysis vocabulary 'tajasom' (embodiment) and 'malal' (ennui).

2

این ساعت دیواری، شاهد خاموش تمام وقایع تاریخی این عمارت بوده است.

This wall clock has been a silent witness to all the historical events of this mansion.

Metaphorical use of 'shahed-e khamush' (silent witness).

3

نوسانات آونگ ساعت دیواری، تداعی‌کننده ضرب‌آهنگ زندگی در دوران پیشامدرن است.

The oscillations of the wall clock's pendulum are reminiscent of the rhythm of life in the pre-modern era.

Highly formal vocabulary 'nosanat' (oscillations) and 'tada'i-konandeh' (reminiscent).

4

تلفیق تکنولوژی کوانتومی در ساعت‌های دیواری جدید، دقت آن‌ها را به سطحی فراتر برده است.

The integration of quantum technology in new wall clocks has taken their precision to a level beyond.

Scientific/Technical register.

5

او در رساله خود به بررسی تطبیقی نقش ساعت دیواری در فضاهای عمومی و خصوصی پرداخت.

In his treatise, he engaged in a comparative study of the role of the wall clock in public and private spaces.

Academic phrase 'barresi-ye tatbighi' (comparative study).

6

صدای زنگ ساعت دیواری، سکوت سنگین شب را با خشونت می‌شکست.

The chime of the wall clock violently broke the heavy silence of the night.

Personification and evocative adjectives.

7

ساعت دیواری، فراتر از یک ابزار، به مثابه پیوندی میان سنت و مدرنیته در خانه ایرانی است.

The wall clock, beyond a tool, is like a link between tradition and modernity in the Iranian home.

Philosophical construction 'be masabe-ye' (as/in the position of).

8

دقت ریاضیاتی به‌کار رفته در چرخ‌دنده‌های این ساعت دیواری، حیرت هر بیننده‌ای را برمی‌انگیزد.

The mathematical precision used in the gears of this wall clock arouses the wonder of every observer.

Complex verb 'bar-mi-angizad' (arouses/stirs).

常见搭配

نصب ساعت دیواری
تنظیم ساعت دیواری
باطری ساعت دیواری
صدای ساعت دیواری
ساعت دیواری چوبی
ساعت دیواری قدیمی
خرید ساعت دیواری
ساعت دیواری گرد
ساعت دیواری دیجیتال
تعمیر ساعت دیواری

常用短语

ساعت دیواری خوابیده

— The wall clock has stopped working. Used when the battery is dead or the mechanism is broken.

ببین چرا ساعت دیواری خوابیده؟

تیک‌تیک ساعت دیواری

— The ticking sound of the clock. Often used in stories to describe silence.

فقط صدای تیک‌تیک ساعت دیواری شنیده می‌شد.

ساعت دیواری را بکش جلو

— Move the wall clock forward. Usually said during daylight saving time changes.

امشب باید ساعت دیواری را یک ساعت بکشیم جلو.

ساعت دیواری را بکش عقب

— Move the wall clock backward. Usually said at the end of summer.

یادت نره ساعت دیواری را بکشی عقب.

ساعت دیواری دقیق

— An accurate wall clock. Used to praise a timepiece that doesn't lose time.

این ساعت دیواری خیلی دقیق است.

ساعت دیواری فانتزی

— A decorative or artistic wall clock. Used in modern interior design.

او برای اتاقش یک ساعت دیواری فانتزی خریده.

ساعت دیواری تبلیغاتی

— A promotional wall clock with a company logo. Common in offices.

بانک به ما یک ساعت دیواری تبلیغاتی داد.

ساعت دیواری دوطرفه

— A double-sided wall clock, often seen in train stations or hallways.

در راهرو یک ساعت دیواری دوطرفه نصب شده است.

ساعت دیواری پلاستیکی

— A cheap plastic wall clock. Used to describe low-quality items.

این ساعت دیواری پلاستیکی زود خراب شد.

ساعت دیواری بزرگ پذیرایی

— The main large wall clock in the living room. A key piece of decor.

ساعت دیواری بزرگ پذیرایی نیاز به گردگیری دارد.

容易混淆的词

ساعت دیواری vs ساعت مچی

A wristwatch. Do not use this for a clock on the wall.

ساعت دیواری vs ساعت رومیزی

A desk clock. These are smaller and sit on tables.

ساعت دیواری vs ساعت

Can mean 'hour'. Context determines if it's the object or the duration.

习语与表达

"ساعت دیواری‌اش خوابیده"

— Literally 'his wall clock is asleep', but used to describe someone who is out of touch with time or lazy.

انگار ساعت دیواری‌اش خوابیده، هنوز نیامده!

Informal
"مثل تیک‌تیک ساعت دیواری"

— To be very regular or monotonous. Used for something that happens without fail but is boring.

زندگی‌اش مثل تیک‌تیک ساعت دیواری یکنواخت است.

Literary
"ساعت دیواری را کوک کردن"

— To prepare or motivate someone for a task. Metaphorical use of winding a clock.

باید او را برای امتحان کوک کنیم (مثل ساعت دیواری).

Colloquial
"چشمش به ساعت دیواری است"

— To be waiting impatiently for something to end. Common for students or workers.

تا ساعت پنج، مدام چشمش به ساعت دیواری بود.

Neutral
"ساعت دیواری خانه ما"

— A metaphor for the heart or the central person of the family who keeps things moving.

مادرم ساعت دیواری خانه ماست.

Poetic
"عقربه‌های ساعت دیواری با آدم حرف می‌زنند"

— Used to describe extreme loneliness or silence where one starts noticing the clock.

وقتی تنهایی، عقربه‌های ساعت دیواری با آدم حرف می‌زنند.

Emotional
"ساعت دیواری‌اش جلو است"

— Used for someone who is too hasty or ahead of their time.

او همیشه عجله دارد، انگار ساعت دیواری‌اش جلو است.

Metaphorical
"ساعت دیواری‌اش عقب است"

— Used for someone who is slow to understand or late to react.

خیلی دیر متوجه شد، ساعت دیواری‌اش عقب است.

Metaphorical
"زمان را از ساعت دیواری دزدیدن"

— To try to gain more time or procrastinate. Very rare and literary.

او سعی می‌کرد زمان را از ساعت دیواری بدزدد.

Literary
"ساعت دیواری کهنه‌کار"

— A reliable old person or tool that has seen many years.

او مثل یک ساعت دیواری کهنه‌کار همیشه بیدار است.

Descriptive

容易混淆

ساعت دیواری vs دیوار

It's the noun 'wall'.

You need the '-i' suffix to make it an adjective for the clock.

دیوار بلند است، اما ساعت دیواری کوچک است.

ساعت دیواری vs ساعت شنی

Both are clocks.

One uses sand and is usually on a table; the other is on the wall.

ساعت شنی برای بازی است، ساعت دیواری برای زمان.

ساعت دیواری vs ساعت ایستاده

Both are large home clocks.

One hangs (wall), one stands (floor).

ساعت ایستاده در گوشه اتاق است، نه روی دیوار.

ساعت دیواری vs زمان

Both relate to time.

Zaman is the concept; Sa'at is the device.

زمان می‌گذرد و ساعت دیواری آن را نشان می‌دهد.

ساعت دیواری vs ساعت مچی

Commonly used for all timepieces.

Mochi is for the wrist (moch).

ساعت مچی من ضد آب است.

句型

A1

این [Object] است.

این ساعت دیواری است.

A2

[Object] روی [Place] است.

ساعت دیواری روی دیوار است.

B1

باید [Object] را [Verb].

باید ساعت دیواری را تنظیم کنیم.

B2

اگر [Condition]، [Object] [Result].

اگر باطری داشته باشد، ساعت دیواری کار می‌کند.

C1

[Object] به عنوان [Symbol] تلقی می‌شود.

ساعت دیواری به عنوان نماد زمان تلقی می‌شود.

C2

[Object] تداعی‌کننده [Concept] است.

ساعت دیواری تداعی‌کننده خاطرات گذشته است.

A2

آیا [Object] دارید؟

آیا ساعت دیواری دارید؟

B1

[Object] من [Adjective] است.

ساعت دیواری من قدیمی است.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Extremely common in domestic and office contexts.

常见错误
  • ساعت دیوار ساعت دیواری

    Missing the adjectival suffix '-i'.

  • ساعت مچی دیواری ساعت دیواری

    Confusing wristwatch and wall clock.

  • Sa'at divari (without Ezafe) Sa'at-e divari

    Missing the connecting vowel sound.

  • ساعت دیواری‌ها ساعت‌های دیواری

    Pluralizing the adjective instead of the noun.

  • ساعت دیواری را خوابیدم ساعت دیواری خوابیده است

    Using the wrong subject for the idiom 'to stop'.

小贴士

The Ezafe connection

Never forget the small 'e' sound between Sa'at and Divari. It's the most common mistake for beginners.

Specific modifiers

Persian loves specific modifiers. Get used to adding 'divari', 'mochi', or 'rumizi' to 'sa'at'.

Gift Etiquette

A wall clock is a very safe and respected gift for a new home in Iran.

The Glottal Stop

The stop in 'sa'at' is like the 't' in the British pronunciation of 'butter' (bu'er). Practice it!

Describing problems

Learn 'aghab' (slow) and 'jolo' (fast) to describe clock issues naturally.

Spelling 'Sa'at'

The letter 'Ayn' (ع) is silent but essential for correct spelling.

Analog vs Digital

In Iran, analog clocks are still seen as more 'classy' for living rooms.

Word Families

Connect 'divari' with other wall items like 'divar-koob' (wall hanging).

Interior Design

Iranians often match the clock material (wood, silver, plastic) with their furniture.

The Hour vs The Clock

Remember 'sa'at' also means 'hour'. 'Yek sa'at' can mean 'one hour' or 'one clock'.

记住它

记忆技巧

Think of a 'Sa'at' (Sat) on a 'Divar' (Diva's wall). The Diva 'Sat' her clock on the wall.

视觉联想

Visualize a giant clock with legs standing on a wall (Divar) like a spider.

Word Web

Time Wall Battery Tick-tock Hands Numbers Hanging Home

挑战

Go to every room in your house and count how many 'sa'at-e divari' you can find, saying the word out loud each time.

词源

Compound of 'Sa'at' (Arabic loanword) and 'Divari' (Persian origin). 'Sa'at' entered Persian via Arabic 'Sā'ah'. 'Divar' comes from Middle Persian 'dēwār'.

原始含义: Clock of the wall.

Indo-European (Persian) with Semitic (Arabic) influence.

文化背景

No specific sensitivities, though giving a clock as a gift is neutral to positive in Iran (unlike some cultures where it might symbolize counting down life).

Unlike in the US or UK where 'clock' is sufficient, Persian always prefers the specific 'wall' modifier to avoid confusion with watches.

The Flower Clock (Sa'at-e Gol) in Tehran. Tabriz Municipality Palace Clock Tower. The 'Tick-Tock' motif in Sadegh Hedayat's stories.

在生活中练习

真实语境

Home Decoration

  • ساعت دیواری چوبی
  • ست کردن ساعت با دیوار
  • محل نصب ساعت
  • ساعت دیواری مدرن

Telling Time

  • ساعت دیواری چند را نشان می‌دهد؟
  • نگاه کن به ساعت دیواری
  • ساعت دیواری دقیق است
  • زمان روی ساعت دیواری

Office/Work

  • ساعت دیواری اداره
  • پایان وقت اداری روی ساعت
  • ساعت دیواری اتاق جلسات
  • تنظیم ساعت‌های شرکت

Maintenance

  • تعویض باطری ساعت
  • تعمیر موتور ساعت دیواری
  • تمیز کردن شیشه ساعت
  • کوک کردن ساعت قدیمی

Shopping

  • قیمت این ساعت دیواری
  • ضمانت‌نامه ساعت
  • ساعت دیواری ارزان
  • جدیدترین مدل ساعت دیواری

对话开场白

"ببخشید، ساعت دیواری شما چند دقیقه جلو است؟"

"این ساعت دیواری خیلی زیباست، از کجا خریدید؟"

"به نظر شما ساعت دیواری دیجیتال بهتر است یا عقربه‌ای؟"

"آیا صدای تیک‌تیک ساعت دیواری در شب شما را اذیت می‌کند؟"

"ساعت دیواری خانه ما همیشه پنج دقیقه عقب می‌ماند، مال شما چطور؟"

日记主题

در مورد ساعت دیواری قدیمی خانه‌تان و خاطراتی که با آن دارید بنویسید.

اگر یک ساعت دیواری جادویی داشتید که زمان را متوقف می‌کرد، چه می‌کردید؟

توصیف کنید که چگونه یک ساعت دیواری را برای اتاق جدیدتان انتخاب می‌کنید.

چرا در عصر گوشی‌های هوشمند، هنوز مردم از ساعت دیواری استفاده می‌کنند؟

داستانی کوتاه در مورد ساعت دیواری بنویسید که ناگهان برعکس می‌چرخد.

常见问题

10 个问题

You say 'ساعت دیواری عقب است' (sa'at-e divari aghab ast). 'Aghab' literally means behind.

Persian does not have grammatical gender, so it is neutral.

Yes, if you are looking at the wall or everyone knows what you mean, but 'sa'at-e divari' is more precise.

The plural is 'ساعت‌های دیواری' (sa'at-ha-ye divari).

Use 'nasb kardan' (to install) or 'be divar zadan' (to put on the wall).

It is called 'ساعت دیواری دیجیتال'.

You say 'باطری ساعت دیواری تمام شده' (The battery has finished).

It is always 'sa'at-e divari'. The '-i' suffix is necessary.

Most wall clocks in homes are 12-hour analog clocks, but digital ones often show 24-hour time.

It is called 'تیک‌تیک' (tik-tik).

自我测试 182 个问题

writing

Write a sentence using 'ساعت دیواری' and 'روی دیوار'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe your wall clock in three words.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask a friend where their wall clock is.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'The wall clock's battery is dead.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I bought a wooden wall clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence with 'تنظیم کردن'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe the sound of a wall clock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'There are two wall clocks in the office.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'This antique wall clock is expensive.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Ask: 'Can you hang this clock?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph about why we need clocks.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The clock hands are moving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'My wall clock is five minutes fast.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a digital wall clock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The clock tower is very high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'I prefer silent clocks.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He is a clock repairer.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write: 'The living room needs a clock.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe an old clock's pendulum.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Time is gold.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'ساعت دیواری' clearly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'This is a beautiful wall clock.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Where is the clock?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Describe your favorite clock.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Tell someone the clock is slow.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I need a battery.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain how to hang a clock.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about the sound of a clock.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The clock is old.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'We have two clocks.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Look at the time.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The clock is fast.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask: 'Is this clock digital?'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'It's twelve o'clock.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Talk about an antique clock.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The clock is in the kitchen.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'I like this design.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'The battery finished.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Fix the clock.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say: 'Time is passing.'

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to the word: 'Sa'at-e Divari'. What is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Saa'at'. How many syllables?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Divari'. What is the ending sound?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Sa'at-e Divari-ye Chubi'. What material is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Batri'. What does it need?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Aghab ast'. Is it slow or fast?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Jolo ast'. Is it slow or fast?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Tik-tik'. What object makes this sound?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Nasb kardan'. What action is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Atighe'. Is it new or old?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Digital'. What type of display is it?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Sa'at-e Mochi'. Is this on the wall?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Tanzim'. What are they doing to the clock?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Aghrabeh'. What part of the clock is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen: 'Pandul'. What part is this?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 182 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!