At the A1 level, you only need to know that سهامدار (sahāmdār) means 'shareholder'. Think of it as a person who has a piece of a company. You can use it in very simple sentences like 'I am a shareholder' (Man sahāmdār hastam) or 'He is a shareholder' (Ou sahāmdār ast). At this stage, don't worry about the complex rules of the stock market. Just remember the word as a noun for a person. It is pronounced 'sa-haam-daar'. The word is made of two parts: 'sahām' (shares) and 'dār' (holder). If you know the word 'ketābdār' (librarian - book holder), you can see the same pattern here. Even at a basic level, knowing this word is useful because the stock market is a very popular topic of conversation in many Persian-speaking countries. You might see this word on the news or in a newspaper headline and now you know it refers to people who own parts of businesses.
At the A2 level, you can start using سهامدار in slightly more detailed sentences. You can describe what kind of shareholder someone is using simple adjectives. For example, you can say 'He is a big shareholder' (Ou sahāmdār-e bozorgi ast). You can also use it with the word for 'company' (šerkat). A common sentence at this level would be 'My father is a shareholder in a car company' (Pedar-e man sahāmdār-e yek šerkat-e xodrosāzi ast). You should also learn the plural form, sahāmdārān, which means 'shareholders'. At this level, you are beginning to understand that being a سهامدار involves money and business. You might hear people talking about 'Sahām-e Edālat' in Iran, which are special shares given to the people. If you have these, you are a سهامدار. Practice saying 'I want to be a shareholder' (Man mixāham sahāmdār bašam) to talk about your future goals.
At the B1 (Intermediate) level, you should understand the role of a سهامدار in a business context. You can now use the word to discuss rights and actions. For example, 'The shareholders met yesterday' (Sahāmdārān diruz molaqāt kardan) or 'The shareholders are worried about the company's profit' (Sahāmdārān negarān-e sud-e šerkat hastan). You should become familiar with the term 'major shareholder' (sahāmdār-e omde). At this level, you can participate in conversations about the stock market (bāzār-e bours) and explain that a سهامدار is someone who buys and sells shares to make money. You can also use the word in the context of news reports, understanding that when the news mentions 'the rights of shareholders' (huquq-e sahāmdārān), it is discussing legal protections. You should be able to distinguish between an individual shareholder and a company that acts as a shareholder. This level requires you to use the word in various tenses and with more complex prepositions.
At the B2 level, you are expected to use سهامدار with professional precision. You should understand the difference between sahāmdār-e haqiqi (an individual person who owns shares) and sahāmdār-e hūquqi (a legal entity or company that owns shares). You can discuss corporate governance, such as 'The board of directors must answer to the shareholders' (Hey'at modire bāyad be sahāmdārān pāsoxgu bāšad). You will encounter this word in financial reports and should be able to summarize the concerns of shareholders regarding market volatility or management changes. You can use the word to describe complex economic situations, such as privatization (xosūsīsāzī) where the government becomes a minority سهامدار. Your vocabulary should also include related terms like 'dividends' (sud-e saham) and 'shareholders' assembly' (mājma-e sahāmdārān). At B2, you should be comfortable reading business articles in Persian where this word appears frequently.
At the C1 level, your use of سهامدار should reflect a deep understanding of corporate law and financial theory. You can analyze the power dynamics between different classes of sahāmdārān and discuss concepts like 'fiduciary duty' or 'hostile takeovers' in Persian. You should be able to use the word in formal academic or legal writing, for instance, discussing how 'the concentration of ownership among a few major shareholders affects market liquidity' (Tamarkoz-e mālekiat dar miyān-e čand sahāmdār-e omde bar naqdingi-ye bāzār ta'sir migozārad). You can debate the ethical responsibilities of a سهامدار in environmental and social issues. At this level, you are not just using the word; you are using it to construct complex arguments about the economy. You should also be familiar with historical contexts, such as how the role of the سهامدار has evolved in the Iranian economy since the 1979 Revolution and the subsequent waves of nationalization and privatization.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of the term سهامدار and its nuances. You can use it in highly specialized legal, financial, or philosophical contexts. You might explore the linguistic roots of the word or its usage in classical versus modern Persian commercial contexts. You can interpret subtle shifts in meaning when the word is used in political rhetoric, such as when a politician refers to the 'people as the main shareholders of the country' (mardom be onvān-e sahāmdārān-e asli-ye kešvar). You are capable of drafting complex legal contracts involving shareholder rights or writing high-level financial analyses for international organizations. You understand the nuances of 'proxy voting' (rāy-dehi be vekālat) and how it relates to the سهامدار. Your command of the word allows you to use it metaphorically with elegance and precision in literature or high-level journalism. You are effectively an expert in the linguistic and socio-economic life of the word.

سهامدار 30秒了解

  • A shareholder is a person or entity owning stocks in a company.
  • The word comes from 'sahām' (shares) and 'dār' (holder).
  • It is a central term in Persian business and news contexts.
  • Shareholders have legal rights to profits and company voting.

The Persian word سهامدار (sahāmdār) is a compound noun that serves as the cornerstone of financial and corporate vocabulary in the Persian-speaking world. To understand its essence, one must look at its morphological construction: it is composed of sahām (the plural of sahm, meaning 'share' or 'portion') and the suffix -dār (from the verb dāštan, meaning 'to have' or 'to hold'). Therefore, a سهامدار is literally a 'holder of shares'. This term is used across the entire spectrum of Persian-speaking societies, from the bustling trading floors of the Tehran Stock Exchange to formal boardrooms in Kabul and Tajikistan. It refers to any individual, group, or institution that legally owns at least one share of a company's stock. In modern Iranian society, particularly after the surge of interest in the 'Bourse' (stock market), this word transitioned from technical financial jargon to a household term used by millions of ordinary citizens.

Economic Identity
Being a سهامدار implies a level of participation in the capitalist structure. It suggests that an individual is not just a consumer or an employee, but a part-owner with specific legal rights and expectations of profit.

بسیاری از مردم ایران در سال‌های اخیر به یک سهامدار در بازار بورس تبدیل شده‌اند.
Many people in Iran have become a shareholder in the stock market in recent years.

The word carries a weight of responsibility. When a Persian speaker refers to themselves as a سهامدار, they are often asserting their right to be informed about a company's performance or their entitlement to dividends (sud-e saham). In the context of Iranian law, the distinction between a 'major shareholder' (sahāmdār-e omde) and a 'minority shareholder' (sahāmdār-e xorde) is crucial, as it dictates the level of influence one has over the board of directors. The term is also used metaphorically in some contexts to describe someone who has a 'stake' or a 'vested interest' in a particular social or political outcome, though its primary use remains strictly financial.

Legal Standing
A سهامدار is protected by the Commercial Code of Iran, which outlines the rights to vote in general assemblies and the right to inspect company records.

حقوق سهامدار باید توسط هیئت مدیره رعایت شود.
The rights of the shareholder must be respected by the board of directors.

Historically, the concept of a 'shareholder' evolved in Iran with the establishment of the first joint-stock companies in the early twentieth century. Before the term سهامدار became standardized, merchants often spoke of šarik (partner), but سهامدار specifically denotes a more modernized, impersonal form of ownership where the share is a tradable security. Today, if you are watching the news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting) or reading 'Donya-e-Eqtesad' (a leading financial newspaper), you will encounter this word dozens of times in the context of privatization, initial public offerings (IPOs), and the fluctuating fortunes of the national economy. It is a word that bridges the gap between traditional Persian commerce and the complexities of global finance.

Using the word سهامدار requires an understanding of its role as a noun that can be modified by adjectives or linked to other nouns via the ezafe construction. Because it describes a person or entity, it often functions as the subject or object of sentences involving investment, ownership, and legal disputes. For a learner, the most common pattern involves stating that someone 'is' a shareholder or that a company 'has' many shareholders. However, as your Persian advances, you will need to use it in more complex structures involving verbs like 'to attract' (jazb kardan), 'to satisfy' (rāzi kardan), or 'to represent' (namāyandegi kardan).

Ownership Patterns
To express that someone holds shares in a specific company, use the preposition dar (in). For example: Man sahāmdār dar in šerkat hastam (I am a shareholder in this company).

او به عنوان یک سهامدار عمده، در تصمیم‌گیری‌ها نقش مهمی دارد.
As a major shareholder, he plays an important role in decision-making.

In formal business Persian, you will often see سهامدار used in the plural form سهامداران. This is particularly common when discussing 'Shareholders' Meetings' (mājma-e omumi-ye sahāmdārān). In these contexts, the word is often the target of verbs like 'to invite' (da'vat kardan) or 'to inform' (mottale' kardan). If you are writing a formal letter or a business report, you might say: 'The company is obliged to protect the interests of its shareholders' (Šerkat movazzaf ast az manāfe-e sahāmdārān-e xod defā' konad). The word is versatile and can be used for individuals, institutional investors like banks, or even the government in the case of state-owned enterprises.

Adjectival Modification
Common adjectives used with سهامدار include omde (major), joz'i (minor), xāreji (foreign), and hūquqi (institutional/legal entity).

دولت بزرگترین سهامدار این کارخانه است.
The government is the largest shareholder of this factory.

In everyday conversation, if someone asks you about your investments, you might say Man sahāmdār-e čand tā šerkat-e dāruyi hastam (I am a shareholder of a few pharmaceutical companies). Note how the ezafe (the '-e' sound at the end of sahāmdār) connects the noun to its modifier. Also, be aware of the difference between being a سهامدار and a modir (manager); in Persian, as in English, these roles are distinct, though one person can be both. Using the word correctly involves recognizing that it is a formal term, but one that is essential for anyone wishing to discuss the modern Iranian economy or participate in any form of business transaction involving equity.

If you spend any time in Iran, you will encounter the word سهامدار in a variety of real-world settings. The most common place is the evening news. Every night, Iranian television broadcasts segments on the 'Bourse' (the Tehran Stock Exchange). News anchors will report on whether 'shareholders' are buying or selling, or if they are concerned about market fluctuations. You will hear phrases like negarāni-ye sahāmdārān (the concern of shareholders) or e'temād-e sahāmdārān (the confidence of shareholders). This word is the lifeblood of financial journalism in Persian.

Public Spaces
In banks and brokerage offices (kārgozāri), you will see signs and digital displays addressed to 'Dear Shareholders' (sahāmdārān-e gerāmi).

اطلاعیه مهم برای سهامداران شرکت پتروشیمی.
Important notice for the shareholders of the petrochemical company.

Another significant context is during 'Justice Shares' (Sahām-e Edālat) distributions. This was a massive government program in Iran designed to distribute shares of state-owned companies to lower-income citizens. Consequently, millions of people who previously had no connection to the financial world suddenly became 'shareholders'. In taxis, at family gatherings, or in the bazaar, you might hear ordinary people discussing their status as a سهامدار of Sahām-e Edālat. It became a topic of intense public debate and a symbol of economic hope or frustration.

Legal and Academic Contexts
In law schools and business faculties across Iran, Afghanistan, and Tajikistan, the rights and obligations of the سهامدار are studied extensively as part of commercial law.

او در دادگاه علیه سهامدار اصلی شکایت کرد.
He filed a lawsuit in court against the main shareholder.

Finally, you will hear this word in the context of privatization. When the Iranian government announces that it is selling its stake in a large industry, like the automotive or steel sector, the news will focus on who the new 'shareholders' will be. Will they be private individuals, foreign investors, or semi-governmental organizations? The word سهامدار is thus central to understanding the shifting landscape of ownership and power in the modern Middle East. Whether you are reading a formal contract or listening to a heated political debate about the economy, سهامدار is a term that signals the intersection of money, law, and social status.

Learning to use سهامدار correctly involves avoiding a few common pitfalls that English speakers often encounter. The first mistake is confusing سهامدار (shareholder) with sarmāyegozār (investor). While all shareholders are investors, not all investors are shareholders. An investor might provide capital in exchange for a percentage of profits without necessarily owning 'shares' in a formal joint-stock company. Using سهامدار specifically implies the existence of sahām (shares). If you are talking about a small, informal partnership, šarik (partner) is usually more appropriate.

Grammar: Singular vs. Plural
In English, we often say 'The shareholders are happy.' In Persian, if you are speaking about a collective group, you must use the plural sahāmdārān. Using the singular sahāmdār to refer to a group is a common error for beginners.

اشتباه: سهامدار از سود شرکت راضی هستند.
درست: سهامداران از سود شرکت راضی هستند.
Incorrect: The shareholder are happy with the profit. Correct: The shareholders are happy...

Another mistake involves the preposition used with the word. English speakers often want to say 'shareholder of a company' using the ezafe construction exclusively (sahāmdār-e šerkat). While this is correct and very common, in many formal contexts, Persian uses the preposition dar (in), as in sahāmdār dar šerkat. Furthermore, learners sometimes confuse the word with sahm-dār (with a hyphen or space), which can sometimes mean 'having a share' in a more general, non-financial sense. Always stick to the compound form سهامدار for business contexts.

Register Errors
Using سهامدار in a very casual setting where 'partner' (šarik) or 'owner' (sāheb) is intended can make you sound overly formal or technical.

او سهامدار این مغازه کوچک نیست، او صاحب آن است.
He is not a shareholder of this small shop; he is the owner of it.

Finally, ensure you don't confuse sahām (shares) with sehām (which is not a word, but a common mispronunciation). The first syllable is 'sa' as in 'apple'. Also, when writing, remember that سهامدار is usually written as one word without a space (semi-space or nim-fāsele is sometimes used between sahām and dār, but the joined form is standard). Understanding these nuances will prevent you from making errors that might lead to legal or financial misunderstandings in a professional Persian environment.

In the rich vocabulary of Persian commerce, سهامدار is part of a cluster of terms related to ownership and investment. Depending on the context—whether it is a legal document, a casual conversation, or a formal business meeting—you might choose an alternative word to be more precise. Understanding the differences between these terms is key to achieving fluency in professional Persian.

Sahāmdār vs. Sarmāyegozār
سهامدار specifically owns shares. Sarmāyegozār (investor) is a broader term for anyone who puts capital into a project, regardless of whether it's structured as a stock company.
Sahāmdār vs. Šarik
Šarik (partner) implies a more personal or direct involvement in a business, often used for partnerships or small businesses. سهامدار is more formal and used for corporations.

تفاوت بین یک سهامدار و یک شریک در مسئولیت‌های قانونی آن‌هاست.
The difference between a shareholder and a partner lies in their legal responsibilities.

Another related term is zinaf' (stakeholder). While سهامدار only refers to those who own shares, zinaf' includes anyone affected by the company, such as employees, customers, and the community. In modern corporate social responsibility (CSR) discussions in Persian, you will often hear both terms contrasted. Additionally, you might encounter mālek (owner). Mālek is a general term for ownership of property or a whole business, whereas سهامدار denotes partial ownership through equity.

Technical Variations
For institutional owners, the term sahāmdār-e hūquqi (legal entity shareholder) is used, as opposed to sahāmdār-e haqiqi (natural person shareholder).

بسیاری از سهامداران حقوقی، بانک‌ها و شرکت‌های بیمه هستند.
Many institutional shareholders are banks and insurance companies.

Finally, consider the word motavalli (custodian/trustee). While not a synonym, it often appears in discussions about shares, especially when someone is holding shares on behalf of another. Understanding these distinctions—between shareholding, investing, partnering, and owning—will allow you to navigate the Persian business world with the precision of a native speaker. When in doubt, سهامدار is the safest and most accurate term for anyone holding stocks in a formal company.

How Formal Is It?

趣味小知识

The root 'Sahm' in Arabic originally meant 'arrow'. In ancient times, arrows were used in games of chance to divide portions of meat or property, which is how the word came to mean 'share' or 'portion'.

发音指南

UK /sahɒːmˈdɒːr/
US /sahɑːmˈdɑːr/
The stress is on the final syllable: dār.
押韵词
کتابدار (ketābdār) خانه‌دار (xānedār) بچه‌دار (baččedār) پرچمدار (parčamdār) بدهکار (bedehkār) طلبکار (talabkār) ماندگار (māndegār) یادگار (yādegār)
常见错误
  • Pronouncing 'sahām' as 'sehām'. The first vowel is an 'a'.
  • Putting stress on the first syllable.
  • Failing to pronounce the 'h' clearly.
  • Shortening the long 'ā' sounds in 'hām' and 'dār'.
  • Merging the two words 'sahām' and 'dār' without the distinct 'm' sound.

难度评级

阅读 3/5

The word is easy to recognize once you know the components, but it often appears in complex financial texts.

写作 4/5

Spelling is straightforward, but using it correctly in formal business Persian requires practice.

口语 3/5

Pronunciation is rhythmic and easy for English speakers.

听力 3/5

Common in news and business talk; easily distinguishable.

接下来学什么

前置知识

سهم (share) داشتن (to have) شرکت (company) پول (money) خریدن (to buy)

接下来学习

بورس (stock market) سرمایه‌گذاری (investment) سود سهام (dividends) هیئت مدیره (board of directors) ورشکستگی (bankruptcy)

高级

حاکمیت شرکتی (corporate governance) افزایش سرمایه (capital increase) حق تقدم (preemptive right) صورت‌های مالی (financial statements) ترازنامه (balance sheet)

需要掌握的语法

Ezafe Construction

سهامدارِ شرکت (sahāmdār-e šerkat) - The shareholder of the company.

Pluralization with -ān

سهامداران (sahāmdārān) - Shareholders (used for humans).

Compound Noun Formation

Sahām (noun) + dār (suffix) = Sahāmdār.

Prepositional Phrases

سهامدار در بورس (sahāmdār dar bours) - Shareholder in the stock market.

Adjective Placement

سهامدارِ عمده (sahāmdār-e omde) - Major shareholder.

按水平分级的例句

1

من یک سهامدار هستم.

I am a shareholder.

Simple subject-noun-verb structure.

2

او سهامدار است؟

Is he/she a shareholder?

Question formed by intonation.

3

آنها سهامدار نیستند.

They are not shareholders.

Negative form of the verb 'to be'.

4

سهامدار کجاست؟

Where is the shareholder?

Using the interrogative 'kojā'.

5

این مرد یک سهامدار است.

This man is a shareholder.

Demonstrative adjective 'in'.

6

نام سهامدار چیست؟

What is the shareholder's name?

Ezafe construction linking 'nām' and 'sahāmdār'.

7

سهامدار خوشحال است.

The shareholder is happy.

Subject-adjective-verb.

8

یک سهامدار اینجا بود.

A shareholder was here.

Past tense of 'to be'.

1

برادرم سهامدار یک شرکت بزرگ است.

My brother is a shareholder of a big company.

Compound sentence with ezafe.

2

آیا شما سهامدار بورس هستید؟

Are you a shareholder in the stock market?

Formal 'you' and specific context.

3

ما سهامداران جدید هستیم.

We are the new shareholders.

Plural noun and adjective.

4

سهامدار باید پول بدهد.

The shareholder must pay money.

Modal verb 'bāyad'.

5

او سهامدار کوچکی است.

He is a small shareholder.

Adjective 'kučak' modifying the noun.

6

نامه‌های سهامداران را بخوان.

Read the shareholders' letters.

Imperative verb 'be-xān'.

7

سهامدار دیروز به بانک رفت.

The shareholder went to the bank yesterday.

Past tense verb.

8

او می‌خواهد سهامدار شود.

He wants to become a shareholder.

Verb 'šodan' (to become).

1

سهامداران از عملکرد مدیر ناراضی هستند.

The shareholders are dissatisfied with the manager's performance.

Plural subject with preposition 'az'.

2

او به عنوان سهامدار عمده در جلسه شرکت کرد.

He participated in the meeting as a major shareholder.

Phrase 'be onvān-e' (as/in the capacity of).

3

حقوق سهامداران در قانون مشخص شده است.

Shareholders' rights are specified in the law.

Passive construction 'mošaxxas šode ast'.

4

شرکت باید به سهامداران سود پرداخت کند.

The company must pay dividends to the shareholders.

Compound verb 'pardāxt kardan'.

5

اگر سود کم باشد، سهامدار نگران می‌شود.

If the profit is low, the shareholder gets worried.

Conditional sentence 'agar'.

6

او سهامدار اصلی این کارخانه است.

He is the main shareholder of this factory.

Superlative sense with 'asli'.

7

بسیاری از مردم سهامدار سهام عدالت هستند.

Many people are shareholders of Justice Shares.

Specific cultural reference.

8

سهامدار می‌تواند در رای‌گیری شرکت کند.

The shareholder can participate in the voting.

Modal verb 'tavānestan'.

1

سهامداران حقوقی معمولاً تاثیر بیشتری بر بازار دارند.

Institutional shareholders usually have more impact on the market.

Technical term 'sahāmdār-e hūquqi'.

2

گزارش سالانه برای تمام سهامداران ارسال شد.

The annual report was sent to all shareholders.

Past passive voice.

3

سهامدار اقلیت حق دارد از جزئیات مالی باخبر شود.

The minority shareholder has the right to be informed of financial details.

Term 'sahāmdār-e aqalliat'.

4

تغییر در هیئت مدیره باعث اعتراض سهامداران شد.

The change in the board of directors caused a protest by shareholders.

Causative structure with 'bā'es šodan'.

5

او تمام دارایی خود را به عنوان سهامدار سرمایه‌گذاری کرد.

He invested all his assets as a shareholder.

Complex object with 'be onvān-e'.

6

مجمع عمومی سهامداران هفته آینده برگزار می‌گردد.

The general assembly of shareholders will be held next week.

Formal verb 'bargozār gaštan'.

7

سهامدار باید از ریسک‌های بازار آگاه باشد.

The shareholder must be aware of market risks.

Adjective phrase 'āgāh būdan'.

8

اعتماد سهامداران به مدیریت شرکت کاهش یافته است.

Shareholders' confidence in the company's management has decreased.

Present perfect tense.

1

تمرکز قدرت در دست سهامداران عمده می‌تواند به ضرر سهامداران خرد باشد.

The concentration of power in the hands of major shareholders can be detrimental to minority shareholders.

Complex abstract noun phrase.

2

شفافیت مالی برای جلب اعتماد سهامداران خارجی حیاتی است.

Financial transparency is vital for attracting the trust of foreign shareholders.

Gerund 'jalb kardan' used as a noun.

3

سهامداران نسبت به سیاست‌های زیست‌محیطی شرکت ابراز نگرانی کردند.

The shareholders expressed concern regarding the company's environmental policies.

Prepositional phrase 'nesbat be'.

4

تضاد منافع بین سهامداران و مدیران یکی از چالش‌های حاکمیت شرکتی است.

Conflict of interest between shareholders and managers is one of the challenges of corporate governance.

Technical term 'hākamiat-e šerkati'.

5

سهامدار حق دارد در صورت تخلف مدیران، اقامه دعوی کند.

The shareholder has the right to file a lawsuit in case of management violations.

Legal term 'eqāme-ye da'vā'.

6

نوسانات شدید بورس باعث خروج سهامداران غیرحرفه‌ای از بازار شد.

Sharp fluctuations in the stock market caused the exit of non-professional shareholders from the market.

Compound adjective 'gheyr-e herfe-yi'.

7

وظیفه اخلاقی سهامدار فراتر از کسب سود صرف است.

The moral duty of a shareholder goes beyond merely making a profit.

Comparative 'farātar az'.

8

برخی سهامداران خواستار تغییر در استراتژی‌های بلندمدت شرکت هستند.

Some shareholders are demanding a change in the company's long-term strategies.

Verb 'xāstār būdan' (to demand/desire).

1

فلسفه وجودی سهامدار در نظام‌های سرمایه‌داری، توزیع ریسک و پاداش است.

The existential philosophy of the shareholder in capitalist systems is the distribution of risk and reward.

Highly formal philosophical register.

2

حق تقدم خرید سهام، ابزاری برای حفظ درصد مالکیت سهامداران فعلی است.

The preemptive right to buy shares is a tool for maintaining the ownership percentage of current shareholders.

Complex legal-financial terminology.

3

تعامل پویا میان سهامداران و ذینفعان، ضامن بقای پایدار شرکت است.

Dynamic interaction between shareholders and stakeholders guarantees the sustainable survival of the company.

Abstract adjectives 'pūyā' and 'pāydār'.

4

سهامدار در این چارچوب حقوقی، نه تنها مالک بلکه ناظر بر عملکرد اجرایی است.

In this legal framework, the shareholder is not only an owner but also an overseer of executive performance.

Correlative conjunction 'na tanhã... balke'.

5

بحران نقدینگی منجر به کاهش شدید ارزش دارایی‌های سهامداران شد.

The liquidity crisis led to a sharp decline in the value of shareholders' assets.

Verb 'monjar šodan' (to lead to).

6

واگذاری سهام دولتی به بخش خصوصی، مستلزم صیانت از حقوق سهامداران خرد است.

The transfer of state shares to the private sector requires the protection of the rights of minority shareholders.

Formal verb 'mostalzem būdan' (to require).

7

تحلیل رفتار جمعی سهامداران در مواقع بحرانی، موضوعی پیچیده در روانشناسی بازار است.

Analyzing the collective behavior of shareholders in times of crisis is a complex subject in market psychology.

Gerund-based subject phrase.

8

سهامداران با استفاده از حق رای خود، جهت‌گیری‌های کلان شرکت را تعیین می‌کنند.

By using their voting rights, shareholders determine the macro-orientations of the company.

Instrumental phrase 'bā estefāde az'.

常见搭配

سهامدار عمده
سهامدار خرد
سهامدار حقوقی
سهامدار حقیقی
حقوق سهامداران
مجمع سهامداران
رضایت سهامداران
اعتراض سهامداران
جذب سهامدار
اخراج سهامدار

常用短语

سهامدار بودن

— To be a shareholder. Used to state one's status in a company.

من ده سال است که سهامدار این شرکتم.

سهامدار شدن

— To become a shareholder. Used when buying shares for the first time.

او با خرید این سهم، سهامدار شد.

سهامداران اصلی

— The main or controlling shareholders of a corporation.

سهامداران اصلی با طرح جدید مخالفت کردند.

لیست سهامداران

— The list of shareholders. A formal document showing ownership.

نام او در لیست سهامداران نیست.

منافع سهامداران

— Shareholders' interests. Often used in corporate ethics discussions.

مدیر باید منافع سهامداران را در نظر بگیرد.

دعوت از سهامداران

— Inviting shareholders. Usually for a meeting or vote.

دعوت از سهامداران برای مجمع فوق‌العاده.

حق رای سهامدار

— Shareholder's voting right. A key legal power.

هر سهامدار به اندازه سهمش حق رای دارد.

سود هر سهامدار

— Profit per shareholder. The dividend amount.

سود هر سهامدار مشخص شده است.

سهامدار خارجی

— Foreign shareholder. An investor from another country.

جذب سهامدار خارجی به اقتصاد کمک می‌کند.

نماینده سهامداران

— Shareholders' representative. Someone speaking on their behalf.

نماینده سهامداران با وزیر دیدار کرد.

容易混淆的词

سهامدار vs سرمایه‌گذار (Sarmāyegozār)

A shareholder is a specific type of investor who owns stock. An investor could also be someone who lends money or buys property.

سهامدار vs شریک (Šarik)

A partner usually has a more direct, personal role in a business. A shareholder is an owner in a more formal, corporate structure.

سهامدار vs صاحب (Sāheb)

'Sāheb' usually implies 100% ownership or ownership of a physical object. 'Sahāmdār' implies owning a portion of a larger entity.

习语与表达

"در چیزی سهیم بودن"

— To have a share in something. While not using the word 'sahāmdār', it uses the root to mean being involved or responsible.

همه ما در این موفقیت سهیم هستیم.

General
"سهم خود را ادا کردن"

— To do one's part or share. Metaphorical use of the root 'sahm'.

او سهم خود را در پروژه ادا کرد.

Neutral
"شریک دزد و رفیق قافله"

— To run with the hare and hunt with the hounds. Uses 'šarik' (partner), related to ownership.

مواظب او باش، او شریک دزد و رفیق قافله است.

Literary/Idiomatic
"کلاه سر سهامدار گذاشتن"

— To cheat a shareholder. Common informal expression for fraud.

شرکت با آمارهای غلط، کلاه سر سهامداران گذاشت.

Informal
"سفره‌اش برای سهامداران پهن است"

— Meaning the company is very profitable for its shareholders.

این شرکت سود خوبی دارد و سفره‌اش برای سهامداران پهن است.

Informal/Metaphorical
"سهامدار غم کسی بودن"

— To share someone's grief. Poetic use of the shareholding concept.

من در این اندوه، سهامدار غم تو هستم.

Poetic
"سهم بردن"

— To benefit or take a portion. Often used in inheritance or business.

او از ارث پدرش سهم برد.

General
"بی‌سهم ماندن"

— To be left without a share or benefit.

متاسفانه او از سود شرکت بی‌سهم ماند.

Neutral
"سهم‌خواهی کردن"

— To demand one's share, often used negatively in politics for seeking power.

احزاب مختلف در حال سهم‌خواهی از دولت هستند.

Political
"به سهم خود"

— For one's part / As far as one is concerned.

من به سهم خود از شما تشکر می‌کنم.

Formal

容易混淆

سهامدار vs سهام (Sahām)

It's the plural of shares.

Sahām are the actual stocks; Sahāmdār is the person who holds them.

من سهام خریدم تا سهامدار شوم.

سهامدار vs سهم (Sahm)

It's the singular form.

Sahm means one share or a portion. Sahāmdār is the owner of one or more 'sahm'.

سهم من در این شرکت کم است.

سهامدار vs سهمیه (Sahmiye)

Similar root.

Sahmiye means a quota or a ration (like gasoline or university entrance quotas), not a company share.

سهمیه بنزین من تمام شد.

سهامدار vs سهیم (Sahim)

Related adjective.

Sahim means 'partnered' or 'involved'. Sahāmdār is the noun for the person.

او در این جرم سهیم است.

سهامدار vs سهم‌دار (Sahm-dār)

Very similar looking.

While sometimes used interchangeably, 'Sahāmdār' is the technical term for stocks. 'Sahm-dār' is more general for having any part.

او در ارث سهم‌دار است.

句型

A1

[Subject] [Sahāmdār] hastam.

من سهامدار هستم.

A2

[Subject] sahāmdār-e [Company] ast.

او سهامدار اپل است.

B1

[Sahāmdārān] az [Something] rāzi/negarān hastand.

سهامداران از سود راضی هستند.

B2

Be onvān-e [Sahāmdār], [Action].

به عنوان سهامدار، من حق رای دارم.

C1

[Noun] barāye [Sahāmdārān] [Adjective] ast.

شفافیت برای سهامداران حیاتی است.

C2

Mostalzem-e seyānat az huquq-e [Sahāmdārān].

این کار مستلزم صیانت از حقوق سهامداران است.

B1

Tedad-e [Sahāmdārān] dar حال [Verb].

تعداد سهامداران در حال افزایش است.

B2

[Sahāmdār-e Omde] tasmim migirad.

سهامدار عمده تصمیم می‌گیرد.

词族

名词

سهم (sahm) - share
سهام (sahām) - shares/stocks
سهامداری (sahāmdāri) - shareholding/stock ownership
سهمیه (sahmiye) - quota/ration

动词

سهیم شدن (sahim šodan) - to become a partner/share
سهم داشتن (sahm dāštan) - to have a share

形容词

سهامی (sahāmi) - joint-stock/corporate
سهیم (sahim) - participating/partnered

相关

بورس (bours) - stock market
سرمایه (sarmāye) - capital
سود (sud) - profit
شرکت (šerkat) - company
مجمع (mājma) - assembly

如何使用

frequency

Very high in economic, business, and news contexts in Iran.

常见错误
  • Using 'sahāmdār' for a partner in a small business. Using 'šarik'.

    'Sahāmdār' is specifically for companies with shares (stocks).

  • Pronouncing it 'sehāmdār'. 'Sahāmdār'.

    The first vowel is 'a' (fatha), not 'e' (kasra).

  • Saying 'sahāmdār-e bours' instead of 'sahāmdār dar bours'. Both are okay, but 'dar' is often more natural for the market.

    You are a shareholder 'in' the market.

  • Using 'sahāmdār' to mean 'investor' in real estate. 'Sarmāyegozār'.

    Real estate doesn't usually involve 'shares' in the stock sense.

  • Forgetting the 'n' in formal plural 'sahāmdārān'. 'Sahāmdārān'.

    Human nouns in formal Persian take -ān plural.

小贴士

Use with Ezafe

Always remember the ezafe (-e) when connecting 'sahāmdār' to the company name: 'sahāmdār-e Google'.

Learn the Plural

The plural 'sahāmdārān' is extremely common in news. Learn it as a priority.

Bourse Context

If you hear 'Bourse', expect to hear 'sahāmdār' very soon after.

Formal vs Informal

Stick to 'sahāmdār' for anything involving stocks. Don't use 'šarik' for stock market talk.

Rights and Duties

In legal contexts, 'sahāmdār' is often followed by 'huquq' (rights) or 'vazāyef' (duties).

Clear 'h'

Make sure the 'h' in 'sahām' is audible. Don't let it disappear into the 'a' sounds.

Compound Writing

In modern Persian, it's usually written as one word without a space.

Justice Shares

Understanding 'Sahām-e Edālat' will help you understand why so many Iranians identify as 'sahāmdār'.

Institutional Investors

Use 'sahāmdār-e hūquqi' to refer to corporate entities that own shares.

Sahāmdār vs Mālek

Remember that a 'sahāmdār' is a part-owner, while a 'mālek' is usually the full owner.

记住它

记忆技巧

Think of 'SA-HAM'. Imagine a 'HAM' sandwich cut into 'SA' (many) pieces. The person holding those pieces is the 'DAR' (holder). Sahām-dār.

视觉联想

Visualize a person standing in front of a giant pie chart, holding several slices of the pie in their hands. Each slice is a 'sahm', and they are the 'dār'.

Word Web

Sahām (Shares) Dār (Holder) Sud (Profit) Šerkat (Company) Bours (Market) Sarmāye (Capital) Mālek (Owner) Rāy (Vote)

挑战

Try to find three Persian news headlines today that contain the word 'sahāmdār' and translate them into English.

词源

The word is a Persian compound. 'Sahām' is the Arabic broken plural of 'Sahm' (meaning portion, share, or arrow). 'Dār' is a Persian suffix derived from the Middle Persian 'dār', from the Old Persian root 'dar-' (to hold/possess).

原始含义: A holder of portions or shares.

Indo-European (Persian component) and Afro-Asiatic (Arabic component).

文化背景

Be aware that discussing shareholdings can be a sensitive topic in Iran if it involves large state-owned companies or political figures.

In English, we use 'shareholder' and 'stockholder' interchangeably. In Persian, 'sahāmdār' covers both, but the context is almost always formal business.

The Tehran Stock Exchange (TSE) website frequently uses 'Sahāmdārān' as its primary address to investors. Iranian Commercial Code (Qānūn-e Tejārat) defines the legal status of the 'sahāmdār'. Popular TV series in Iran often feature characters who are 'sahāmdār-e omde' (major shareholders) to signify wealth and power.

在生活中练习

真实语境

Stock Market News

  • شاخص کل بورس
  • صف خرید سهامداران
  • فروش سهام توسط سهامداران
  • نوسان قیمت سهام

Annual Meetings

  • مجمع عمومی عادی
  • دستور جلسه
  • رای‌گیری
  • تقسیم سود

Legal Disputes

  • شکایت سهامدار
  • خیانت در امانت
  • بازرس قانونی
  • ابطال سهام

Startup Funding

  • جذب سرمایه
  • درصد مالکیت
  • خروج سهامدار
  • ارزش‌گذاری شرکت

Privatization

  • واگذاری سهام
  • سهام عدالت
  • خصوصی‌سازی
  • مزایده

对话开场白

"آیا شما در بورس ایران سهامدار هستید؟ (Are you a shareholder in the Iranian stock market?)"

"به نظر شما حقوق سهامداران خرد رعایت می‌شود؟ (In your opinion, are the rights of minority shareholders respected?)"

"چگونه می‌توان در یک شرکت خارجی سهامدار شد؟ (How can one become a shareholder in a foreign company?)"

"بزرگترین سهامدار این شرکت کیست؟ (Who is the largest shareholder of this company?)"

"آیا سهامداران از مدیرعامل جدید راضی هستند؟ (Are the shareholders satisfied with the new CEO?)"

日记主题

اگر سهامدار عمده یک شرکت بزرگ بودید، چه تغییری در آن ایجاد می‌کردید؟ (If you were a major shareholder of a large company, what change would you make?)

تجربه خود را از اولین باری که سهامدار شدید بنویسید. (Write about your experience the first time you became a shareholder.)

چرا بسیاری از مردم در سال‌های اخیر به سهامداری علاقه‌مند شده‌اند؟ (Why have many people become interested in shareholding in recent years?)

تفاوت بین یک سهامدار و یک کارمند از نظر شما چیست؟ (What is the difference between a shareholder and an employee in your view?)

آیا فکر می‌کنید سهامداری روش خوبی برای پس‌انداز است؟ (Do you think shareholding is a good way to save money?)

常见问题

10 个问题

Yes, it is used in formal business and legal contexts in Afghanistan, although the Afghan stock market is not as developed as Iran's.

'Haqiqi' refers to an individual human being. 'Hūquqi' refers to a legal entity like a company or bank that owns shares.

You say 'sahāmdār-e aksariat' or more commonly 'sahāmdār-e omde'.

Usually no. For a small shop, 'sāheb' (owner) or 'šarik' (partner) is used. 'Sahāmdār' implies a corporation (šerkat-e sahāmi).

In formal writing, yes. In very casual speech, you might hear 'sahāmdārhā', but 'sahāmdārān' is much more common.

It translates to 'Justice Shares,' a program in Iran where shares of state companies were given to the public.

No, Persian nouns do not have grammatical gender. It is the same for men and women.

'Sahāmdār-e' is used for the ezafe (e.g., shareholder of...). 'Sahāmdār-i' is a noun meaning 'shareholding'.

No, members of non-profits are usually called 'ozv' (member). 'Sahāmdār' implies for-profit ownership.

It is called 'mājma-e sahāmdārān'.

自我测试 191 个问题

writing

Write a sentence in Persian saying you are a shareholder of a large company.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a formal sentence inviting shareholders to a meeting.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between a major and a minor shareholder in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the concerns of shareholders regarding the economy.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short paragraph about why someone should become a shareholder.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The rights of shareholders must be protected by law.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'سهامدار حقوقی' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a headline about a protest by shareholders.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Foreign shareholders are interested in the Iranian market.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using the word 'سهامدار' and 'بورس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a dialogue between two people discussing their shares.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The number of shareholders is increasing every day.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the role of a shareholder in a company's general assembly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a 'minority shareholder' (سهامدار اقلیت).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'He became a shareholder by buying 1000 shares.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about the relationship between shareholders and the board of directors.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The dividend per shareholder was announced.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'Sahām-e Edālat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about 'investing' (سرمایه‌گذاری) and 'shareholding'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Who is the main shareholder of this bank?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce 'سهامدار' correctly.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Pronounce the plural 'سهامداران'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am a shareholder' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'Are you a shareholder?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'He is a major shareholder' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Shareholders' rights are important' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I want to buy shares' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The shareholders are happy' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The stock market is falling' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We have 1000 shareholders' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The meeting is tomorrow' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I lost money in the market' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Who is the owner?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The dividends are high' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I am a minority shareholder' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The company is growing' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Shareholders must vote' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Is she a foreign shareholder?' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Transparency is vital' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The board is responsible' in Persian.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Identify the word 'سهامدار' in a recorded sentence about the stock market.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a news snippet and count how many times 'سهامداران' is mentioned.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a dialogue: Does the speaker say they are a major or minor shareholder?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a report: Are the shareholders happy or worried?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a sentence: What company is the person a shareholder of?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a legal notice: When is the shareholders' meeting?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a financial analysis: Is the number of shareholders increasing?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a speaker: Are they a 'haqiqi' or 'hūquqi' shareholder?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a protest: What are the shareholders demanding?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a CEO: What is his message to the shareholders?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a taxi conversation: What is the person saying about 'Sahām-e Edālat'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a sentence: How many shares does the shareholder have?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a word list: Which word means 'shareholder'?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a sentence: Is the shareholder a man or a woman?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen to a sentence: Where did the shareholder go?

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 191 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!