B2 verb 10分钟阅读

تجدید کردن

To make something new, fresh, or strong again.

tajdid kardan
At the A1 level, you only need to know 'تجدید کردن' in its most basic administrative sense. Think of it as the word you use when your important papers 'expire'. For example, if your passport is old, you need to 'renew' it. You don't need to worry about the poetic or legal meanings yet. Just remember: Passport + Tajdid kardan = New Passport. It is a compound verb, so 'kardan' changes like 'I do' (mikonam) or 'I did' (kardam). Learning this word early helps you survive in a Persian-speaking country when dealing with basic needs like internet subscriptions or ID cards. It is a 'utility' word at this stage.
At the A2 level, you can start using 'تجدید کردن' for more than just passports. You might use it for 'renewing a subscription' (اشتراک) or 'renewing a promise'. You should also learn the phrase 'تجدید دیدار' (meeting again). Imagine you haven't seen a friend for a month; you can say you want to 'renew the meeting'. This level also introduces the idea that 'Tajdid' comes from 'Jadid' (new). Understanding this link helps you remember the word. You should be able to form simple sentences like 'I want to renew my gym membership' or 'We renewed our friendship'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'تجدید کردن' in various social and professional contexts. This includes 'تجدید قوا' (renewing strength/recharging). If you are tired after a long day of work, you can say 'I need to renew my strength'. You also begin to see the word in news or simple stories, especially regarding 'تجدید نظر' (reconsideration). You should understand that this isn't just 'changing your mind' but a more formal 'review' of a situation. You can now use the verb in different tenses, like the future tense ('I will renew') or the subjunctive ('I must renew').
At the B2 level (your target level), you should master the nuances of 'تجدید کردن'. You understand the difference between 'renewing' (تجدید), 'repeating' (تکرار), and 'renovating' (بازسازی). you can use it in legal contexts (appealing a court decision), social contexts (renewing a covenant or 'Tajdid-e Misagh'), and even slightly humorous cultural contexts (like 'Tajdid-e Farash'). You are aware of the passive form 'تجدید شدن' and its specific meaning in the Iranian school system (failing an exam). Your usage should feel natural, choosing 'Tajdid' for formal or abstract renewals and other words for physical ones.
At the C1 level, 'تجدید کردن' becomes a tool for intellectual and academic expression. You use it to discuss 'تجدید حیات' (cultural or spiritual renaissance) or 'تجدید ساختار' (restructuring) of an economy or organization. You can analyze literature where the author uses 'Tajdid' to signify a philosophical rebirth. You are sensitive to the register—knowing when to use 'Tajdid' versus the more poetic 'Taze kardan' or the more Arabic-heavy 'Ehya kardan'. You can participate in debates about 'تجدید نظر طلبی' (revisionism) in history or politics, showing a deep grasp of the word's abstract extensions.
At the C2 level, you use 'تجدید کردن' with the precision of a native scholar. You are familiar with its use in classical and modern Persian prose. You can use it in complex legal documents, high-level diplomatic discourse (renewing treaties), and sophisticated poetry. You understand the etymological roots perfectly and can play with the word in puns or high-level rhetoric. You also know very rare or archaic uses of the word and can distinguish them from modern usage. The word is no longer just a vocabulary item; it is a versatile concept you can manipulate to express the finest shades of 'becoming new again' in any imaginable domain.

تجدید کردن 30秒了解

  • Tajdid kardan means to renew or refresh.
  • Commonly used for passports, contracts, and energy.
  • Derived from 'Jadid' (new) and 'Kardan' (to do).
  • Essential for formal and administrative Persian contexts.

The Persian compound verb تجدید کردن (Tajdid kardan) is a sophisticated yet essential term for intermediate learners, primarily used to describe the act of renewing, refreshing, or restoring something to its original or a better state. Rooted in the Arabic word 'Jadid' (meaning new), the prefix 'Ta-' creates a verbal noun 'Tajdid' which signifies the process of making new again. In the landscape of Persian communication, this verb transcends simple 'restarting'; it carries a weight of formal renewal, legal extension, and psychological rejuvenation. Whether you are dealing with administrative paperwork, personal relationships, or physical exhaustion, this verb provides the linguistic framework to express the concept of a fresh start.

Formal Renewal
This is perhaps the most common usage in daily life. When a passport, a driver's license, or a rental contract expires, you must use تجدید کردن to describe the process of extending its validity. It implies that the previous version has reached its limit and a new period of legality is being initiated.

من باید هفته آینده گذرنامه‌ام را تجدید کنم تا بتوانم به سفر بروم.

Translation: I must renew my passport next week so that I can go on a trip.
Emotional and Social Refreshing
Beyond paperwork, the verb is beautifully applied to human connections. To 'renew a friendship' or 'refresh a memory' (تجدید خاطره) suggests a nostalgic and positive revisit to something precious from the past. It is often heard during reunions or when old friends meet after a long hiatus.

In a broader philosophical sense, تجدید کردن is used in discussions about reform and modernization. Intellectuals often speak of 'تجدید حیات' (renewal of life/renaissance) or 'تجدید نظر' (reconsideration/revision). This demonstrates that the word is not just a mundane task-oriented verb but a cornerstone of Persian thought regarding progress and the cyclical nature of time. When you use this word, you are tapping into a tradition of valuing the 'new' while respecting the 'old' that is being renewed. It is a bridge between the past and the future, ensuring continuity through the act of refreshing.

ما برای تجدید میثاق با آرمان‌هایمان اینجا جمع شده‌ایم.

Translation: We have gathered here to renew our covenant with our ideals.

The verb is also vital in the realm of physical well-being. The phrase 'تجدید قوا' (renewing powers/forces) is the standard way to say someone is taking a break to recharge their batteries. If you see a colleague taking a short walk or a nap, they might say they are doing it for تجدید قوا. This versatility makes it one of the most high-frequency verbs for anyone aiming for B2 level proficiency, as it bridges the gap between administrative necessity and poetic expression.

Using تجدید کردن correctly requires understanding its status as a compound verb. It consists of the noun 'تجدید' and the auxiliary verb 'کردن'. In Persian grammar, the noun part remains stable while the 'کردن' part conjugates to reflect tense, person, and mood. This structure is common, but the nuance lies in the object it takes. Most often, the object is a formal document, a relationship, or an abstract concept like energy or memory.

The Administrative Context
When using the verb for documents, it usually follows the pattern: [Document] + را + تجدید کردن. For example, 'قرارداد را تجدید کردیم' (We renewed the contract). Note that the 'ra' (object marker) is essential here because the document is a specific entity.

دولت تصمیم گرفت مهلت ثبت‌نام را برای دو هفته دیگر تجدید کند.

Translation: The government decided to renew (extend) the registration deadline for another two weeks.
Metaphorical and Physical Use
In more abstract uses, the verb often pairs with specific nouns to form set phrases. 'تجدید نظر' (reconsideration) is a prime example. You don't just 'renew a thought'; you 'renew the sight/view' (نظر) which means to change your mind or review a decision.

Another frequent pattern involves 'تجدید قوا'. It is used when someone is exhausted. 'باید کمی استراحت کنم تا تجدید قوا کنم' (I must rest a bit to renew my strength). Here, the verb acts as an intransitive-like expression of self-care. It is also used in the context of 'تجدید وضو' (renewing ablution) in a religious context, which is a daily phrase for practicing Muslims in Iran.

بعد از سال‌ها دوری، ملاقات با دوستان قدیمی باعث تجدید خاطرات شیرین دوران کودکی شد.

Translation: After years of distance, meeting old friends caused the renewal of sweet childhood memories.

Finally, consider the negative and interrogative forms. 'آیا قصد دارید اشتراک خود را تجدید کنید؟' (Do you intend to renew your subscription?). The structure remains very logical and predictable, making it a reliable verb for learners to master. The key is to remember that 'Tajdid' is the core noun of 'newness' and 'Kardan' is the engine that makes it an action.

You will encounter تجدید کردن in a variety of real-world Iranian settings, ranging from the sterile environment of a police station to the warmth of a family gathering. Understanding these contexts helps in grasping the 'vibe' of the word.

At the 'Police+10' (پلیس +۱۰) Offices
In Iran, administrative tasks like renewing a passport or a national ID card are done at these service centers. You will constantly hear people asking: 'برای تجدید گواهینامه چه مدارکی لازم است؟' (What documents are needed for renewing a driver's license?). Here, the word is purely functional and bureaucratic.

خانم، مهلت کارت بانکی شما تمام شده، باید آن را تجدید کنید.

Translation: Ma'am, your bank card has expired; you must renew it.
In the Legal and Judicial System
The term 'تجدید نظر' is a legal staple. If someone loses a court case, they apply for an 'appeal,' which in Persian is literally a 'renewal of look' (تجدید نظر). You will hear this in news broadcasts regarding high-profile legal cases or political decisions.

In television and media, especially during the Iranian New Year (Nowruz), the theme of 'تجدید' is everywhere. It is used to describe the renewal of nature, the refreshing of the spirit, and the cleaning of the home (though 'خانه تکانی' is the specific term for spring cleaning, the overall theme is 'تجدید حیات طبیعت'). You will hear poets and presenters using the word to evoke a sense of hope and cyclical beginning.

نوروز فرصتی برای تجدید دیدار با اقوام و آشنایان است.

Translation: Nowruz is an opportunity for renewing visits (meeting again) with relatives and acquaintances.

Finally, in sports and military contexts, 'تجدید قوا' is heard during halftime or breaks. Coaches might tell their players to 'تجدید قوا کنید' (Recharge your strength) for the second half. In the military, it refers to bringing in fresh troops or supplies. This wide spectrum—from the dry ink of a contract to the sweat of a football pitch—makes 'تجدید کردن' a truly versatile and omnipresent verb in the Persian-speaking world.

While تجدید کردن is a versatile verb, English speakers often fall into traps by over-applying it where other Persian words for 'new' or 'repeat' are more appropriate. Persian is a language of specific nuances, and 'renewal' is not a one-size-fits-all term.

Confusing 'Renewal' with 'Renovation'
A common mistake is using تجدید کردن when talking about fixing up a house or a building. In English, we might say 'renewing the kitchen,' but in Persian, you should use 'بازسازی کردن' (Baz-sazi kardan - to rebuild) or 'تعمیر کردن' (Tamir kardan - to repair). تجدید کردن for a house sounds like you are renewing a permit for the house, not painting the walls.

Incorrect: من می‌خواهم خانه‌ام را تجدید کنم.

Correct: من می‌خواهم خانه‌ام را بازسازی کنم.

Note: Use 'Baz-sazi' for physical structures.
The 'Repeat' vs. 'Renew' Trap
If you want to say 'repeat a word' or 'repeat a song,' do not use تجدید کردن. That would imply you are issuing a new version of the song's license. Instead, use 'تکرار کردن' (Tekrar kardan). تجدید implies a lapse in time and a formal restart, while تکرار is the simple act of doing something again immediately.

Another subtle error involves 'تجدید کردن' vs. 'نو کردن' (Now kardan). 'Now kardan' is used for making something look new or buying something new (like 'نو کردن لباس' for New Year). 'Tajdid kardan' is much more formal. You renew a treaty or a passport (Tajdid), but you get new clothes (Now kardan). Mixing these up can make your Persian sound either overly bureaucratic or child-like depending on the direction of the error.

Incorrect: بیا این آهنگ را تجدید کنیم.

Correct: بیا این آهنگ را دوباره گوش بدهیم (or تکرار کنیم).

Lastly, be careful with the passive form 'تجدید شدن' in school. If you say 'من در ریاضی تجدید شدم,' it means you failed the math exam and have to retake it in the summer. Some learners think this means they 'renewed' their knowledge, but to an Iranian student, it is a phrase of dread! Always ensure you distinguish between the active 'I am renewing my contract' and the passive 'I failed my exam.'

To truly master تجدید کردن, you must see where it sits among its linguistic cousins. Persian has many ways to express 'newness' and 'repetition,' and choosing the right one marks the transition from a learner to a fluent speaker.

تجدید کردن vs. تکرار کردن (Tekrar Kardan)
تکرار کردن means 'to repeat.' It is used for sounds, actions, or words that happen again. تجدید کردن means 'to renew.' It implies that something had an expiration or a fading point and is being brought back to life or legality. You repeat a sentence; you renew a vow.
تجدید کردن vs. بازسازی کردن (Baz-sazi Kardan)
بازسازی کردن is 'to reconstruct' or 'to renovate.' Use this for physical objects like buildings, historical sites, or even a broken organization. تجدید کردن is for abstract things like contracts, energy, or relationships. You renovate a house; you renew a friendship.

تفاوت در اینجاست: شما قرارداد را تجدید می‌کنید اما ساختمان را بازسازی می‌کنید.

Translation: The difference is here: You renew a contract, but you renovate a building.
تجدید کردن vs. نو کردن (Now Kardan)
نو کردن is more informal and physical. It means 'to make new' or 'to refresh' physical items like clothes or furniture. تجدید کردن is more formal and often implies a legal or social process. You 'Now' your wardrobe for spring; you 'Tajdid' your residence permit.

Another interesting alternative is 'تازه کردن' (Taze kardan). This specifically means 'to refresh,' and is almost exclusively used for things that can be physically or metaphorically 'fresh,' like 'تازه کردن گلو' (refreshing the throat - having a drink) or 'تازه کردن دیدار' (refreshing a meeting - seeing someone after a while). While 'Tajdid' is formal, 'Taze kardan' is very common in poetic and everyday spoken Persian. Understanding these distinctions allows you to choose the exact 'shade' of renewal you wish to express.

برای تجدید قوا، یک فنجان چای می‌تواند روح را تازه کند.

Translation: To renew one's strength, a cup of tea can refresh the soul.

In summary, use 'Tajdid kardan' when the situation is formal, administrative, or involves a serious social commitment. Use its alternatives when the context is physical, casual, or purely repetitive. This precision is what defines high-level Persian fluency.

趣味小知识

While 'Jadid' means new, in Persian 'Tajdid' is almost never used for physical objects like 'renewing a car.' It's strictly for documents or abstract concepts.

发音指南

UK /tædʒ.diːd kær.dæn/
US /tædʒ.did kɑr.dæn/
The primary stress is on the second syllable of 'Tajdid' (DID) and the second syllable of 'kardan' (DAN).
押韵词
تأیید (Ta'yid) تبعید (Tab'id) خورشید (Khorshid) تردید (Tardid) تمجید (Tamjid) ناامید (Na-omid) سعید (Sa'id) وحید (Vahid)
常见错误
  • Pronouncing 'Tajdid' as 'Taj-deed' with a short 'i' instead of the long 'ee' sound.
  • Confusing the 'j' sound with 'zh'.

按水平分级的例句

1

من باید گذرنامه‌ام را تجدید کنم.

I must renew my passport.

Simple present subjunctive.

2

او اشتراک کتابخانه را تجدید کرد.

He renewed the library subscription.

Simple past tense.

3

آیا شما کارت خود را تجدید می‌کنید؟

Do you renew your card?

Present continuous question.

4

ما قرارداد را تجدید کردیم.

We renewed the contract.

First person plural past.

5

لطفاً این مهلت را تجدید کنید.

Please renew this deadline.

Imperative form.

6

آنها می‌خواهند ویزا را تجدید کنند.

They want to renew the visa.

Compound verb with 'want'.

7

کارت من نیاز به تجدید دارد.

My card needs renewal.

Using 'Tajdid' as a noun.

8

او دیروز گواهینامه‌اش را تجدید کرد.

He renewed his license yesterday.

Past tense with time adverb.

1

ما برای تجدید دیدار به خانه آنها رفتیم.

We went to their house to meet again.

Infinitive of purpose.

2

او سعی می‌کند دوستی‌اش را با سارا تجدید کند.

She is trying to renew her friendship with Sara.

Present continuous with 'try'.

3

باید کمی بخوابم تا تجدید قوا کنم.

I must sleep a bit to renew my strength.

Subjunctive for purpose.

4

آنها قول خود را تجدید کردند.

They renewed their promise.

Simple past.

5

آیا می‌توانیم این خاطره را تجدید کنیم؟

Can we renew (relive) this memory?

Question with 'can'.

6

او هر سال اشتراک مجله را تجدید می‌کند.

He renews the magazine subscription every year.

Habitual present.

7

ما نیاز داریم که این بحث را تجدید کنیم.

We need to renew (reopen) this discussion.

Complex sentence with 'need'.

8

او برای تجدید وضو به مسجد رفت.

He went to the mosque to renew his ablution.

Religious context.

1

مدیر تصمیم گرفت قرارداد کارمندان را تجدید کند.

The manager decided to renew the employees' contracts.

Past tense with object plural.

2

او برای تجدید نظر در مورد پیشنهاد من وقت خواست.

He asked for time to reconsider my proposal.

Using 'Tajdid-e nazar' as a noun phrase.

3

ورزشکاران برای تجدید قوا به استراحتگاه رفتند.

The athletes went to the resort to recharge.

Plural subject with purpose clause.

4

این فیلم باعث تجدید خاطرات دوران جنگ شد.

This movie caused the renewal of war-era memories.

Causative structure.

5

دولت باید در قوانین مالیاتی تجدید نظر کند.

The government must reconsider the tax laws.

Modal 'must' with compound verb.

6

ما باید پیوندهای خانوادگی را تجدید کنیم.

We must renew our family bonds.

Abstract object 'bonds'.

7

او همیشه اشتراک سالانه خود را به موقع تجدید می‌کند.

He always renews his annual subscription on time.

Adverbial phrase 'on time'.

8

این سفر فرصتی برای تجدید روحیه بود.

This trip was an opportunity to refresh the spirit.

Noun phrase 'Tajdid-e rouhieh'.

1

وکیل برای تجدید نظر در حکم دادگاه درخواست داد.

The lawyer applied for a reconsideration (appeal) of the court's verdict.

Formal legal context.

2

او با تجدید میثاق با آرمان‌هایش، مسیر زندگی‌اش را تغییر داد.

By renewing his covenant with his ideals, he changed his life path.

Gerund-like use with 'ba'.

3

متأسفانه او در درس ریاضی تجدید شد و باید تابستان امتحان بدهد.

Unfortunately, he failed (was renewed in) math and must take an exam in summer.

Passive form 'Tajdid shodan' meaning school failure.

4

شرکت به دنبال تجدید ساختار برای بهبود بهره‌وری است.

The company is looking for restructuring to improve productivity.

Noun 'Tajdid-e sakhtar'.

5

او قصد دارد با تجدید فراش، زندگی جدیدی را آغاز کند.

He intends to start a new life by remarrying.

Cultural idiom 'Tajdid-e farash'.

6

این توافق‌نامه نیاز به تجدید امضا توسط هر دو طرف دارد.

This agreement needs a renewal of signatures by both parties.

Passive-like 'niyaz be tajdid'.

7

ما باید در استراتژی‌های بازاریابی خود تجدید نظر اساسی کنیم.

We must make a fundamental reconsideration of our marketing strategies.

Adjective 'asasi' modifying the noun part.

8

او با یک لیوان شربت خنک، تجدید قوا کرد.

He recharged his energy with a glass of cool syrup.

Instrumental 'ba'.

1

روشنفکران بر ضرورت تجدید حیات فرهنگی جامعه تأکید دارند.

Intellectuals emphasize the necessity of the society's cultural renaissance.

Formal academic 'Tajdid-e hayat'.

2

دیوان عالی کشور حکم به تجدید محاکمه متهم داد.

The Supreme Court ordered a retrial (renewal of trial) for the accused.

High legal register.

3

این نظریه نیازمند تجدید نظر جدی در مبانی فلسفی است.

This theory requires a serious reconsideration of its philosophical foundations.

Complex subject-predicate.

4

او با تجدید چاپ کتابش، فصول جدیدی به آن افزود.

By reprinting (renewing the print) his book, he added new chapters to it.

Publishing context 'Tajdid-e chap'.

5

تجدید قوا در میانه نبرد، کلید پیروزی ارتش بود.

Regrouping (renewing forces) in the middle of the battle was the key to the army's victory.

Military context.

6

سیاستمدار به تجدید نظر طلبی متهم شد.

The politician was accused of revisionism.

Political term 'Tajdid-e nazar talabi'.

7

هنر مدرن در پی تجدید زبان بصری کلاسیک است.

Modern art seeks the renewal of classical visual language.

Art criticism context.

8

او با تجدید عهد، وفاداری خود را به سازمان ثابت کرد.

By renewing his pledge, he proved his loyalty to the organization.

Formal 'Tajdid-e ahd'.

1

تجدید مطلع در قصیده، نشان‌دهنده مهارت شاعر در تغییر موضوع است.

The 'renewal of the opening' in a qasida shows the poet's skill in changing the subject.

Literary technical term.

2

فیلسوف از تجدید ابدی (عود ابدی) در نظریات نیچه سخن می‌گفت.

The philosopher spoke of the 'eternal recurrence' (eternal renewal) in Nietzsche's theories.

High philosophical translation.

3

این بحران، لزوم تجدید نظر در کل ساختار تمدنی را آشکار ساخت.

This crisis revealed the necessity of reconsidering the entire civilizational structure.

Sophisticated historical analysis.

4

او در پی تجدید بنای اندیشه دینی بر پایه مقتضیات زمان است.

He seeks the reconstruction (renewal of building) of religious thought based on the requirements of the time.

Theological reform context.

5

تجدید حیات سیاسی کشور در گرو مشارکت گسترده مردم است.

The country's political rejuvenation depends on widespread public participation.

Political science terminology.

6

او با تجدید نظرخواهی، روند اجرای حکم را متوقف کرد.

By filing an appeal (requesting reconsideration), he stopped the execution of the sentence.

Technical legal action.

7

این اثر، تجدیدی در سبک نگارگری ایرانی محسوب می‌شود.

This work is considered a renewal in the style of Iranian miniature painting.

Art history context.

8

او به تجدید قوای نفسانی برای رسیدن به کمال معتقد بود.

He believed in the renewal of spiritual forces to reach perfection.

Mystical/Sufi context.

常见搭配

تجدید گذرنامه
تجدید نظر
تجدید قوا
تجدید میثاق
تجدید دیدار
تجدید خاطره
تجدید چاپ
تجدید وضو
تجدید ساختار
تجدید فراش

常用短语

تجدید نظر خواهم کرد

نیاز به تجدید دارد

تجدید قوا کردن

تجدید میثاق با...

تجدید خاطرات کردن

تجدید چاپ شده

تجدید نظر در حکم

تجدید دیدار با دوستان

تجدید وضو کردن

تجدید فراش کردن

习语与表达

"تجدید فراش"

Literally 'renewing the carpet/bedding,' it idiomatically means to remarry, often used for men.

شنیدی که همسایه تجدید فراش کرده؟

Informal/Traditional

"تجدید مطلع"

Literally 'renewing the opening,' used when someone changes the topic of conversation or writing effectively.

اجازه دهید تجدید مطلع کنم و به بحث اصلی برگردم.

Literary/Formal

"تجدید قوا"

Recharging one's batteries, used both physically and mentally.

تعطیلات برای تجدید قوا عالی بود.

Neutral

"تجدید نظر طلبی"

Revisionism, often used in political or historical contexts to describe changing established views.

او به تجدید نظر طلبی متهم است.

Academic

"تجدیدی شدن"

To fail a subject in school and have to retake it in the summer.

اگر درس نخوانی، تجدید می‌شوی.

Informal/Academic

"تجدید عهد"

Renewing a vow or promise made long ago.

آنها در سالگرد ازدواجشان تجدید عهد کردند.

Formal

"تجدید حیات"

Renaissance or rebirth of a culture or movement.

این دوران، زمان تجدید حیات هنر بود.

Academic

"تجدید دیدار"

A reunion or meeting someone after a significant absence.

مشتاق تجدید دیدار با شما هستم.

Neutral

"تجدید چاپ"

When a book is so popular it gets printed again.

این رمان به سرعت به تجدید چاپ رسید.

Professional

"تجدید وضو"

Commonly used as a polite way to say one is going to the bathroom in religious settings.

ببخشید، من باید بروم تجدید وضو کنم.

Religious/Polite

词族

名词

动词

形容词

相关

记住它

记忆技巧

Think of 'Taj' (like the Taj Mahal) being 'Did' (seen) again. You want to 'renew' your 'sight' of the Taj Mahal. Taj-did.

视觉联想

Imagine a giant rubber stamp hitting a passport with the word 'NEW' in bright green. That is 'Tajdid kardan'.

Word Web

Passport Contract Memory Strength Friendship Appeal Reconsider New

挑战

Try to use 'Tajdid kardan' in three different ways today: once for a document, once for your energy, and once for a memory.

词源

Derived from the Arabic root 'J-D-D' (ج د د) which relates to newness, greatness, or seriousness. The 'Taf'il' pattern (Tajdid) denotes the action of making something possess that quality.

原始含义: To make something new or to innovate.

Semitic root (Arabic) integrated into Indo-European (Persian) grammar.

文化背景

Be careful with 'Tajdid-e Farash' as it can be seen as sexist or outdated in modern urban circles.

In English, we use 'renew' for many things, but Persian is more specific. Don't 'renew' your house; 'renovate' it.

The concept of 'Tajdid-e Hayat' in the works of Jalal Al-e-Ahmad. Legal 'Tajdid-e Nazar' in Iranian cinema like 'A Separation'. Poetic 'Tajdid-e Didar' in classical Ghazals.
有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!