تند
تند 30秒了解
- Primary meanings: Fast (speed) and Spicy (taste).
- Secondary meanings: Harsh (temper), Sharp (smell), Bold (color).
- Opposites: Ahesteh (slow) and Malaem (mild).
- Commonly used in both formal and informal Persian.
The Persian word تند (Tond) is a versatile adjective that primarily functions in two distinct domains of daily life: sensory experience (taste) and physical movement (speed). At its most basic level, it describes something that happens at a high velocity or something that causes a burning sensation on the tongue. However, as one delves deeper into the Persian language, Tond reveals layers of meaning that extend into personality traits, environmental conditions, and even artistic intensity.
- Primary Meaning (Speed)
- Refers to high velocity, rapid movement, or doing something quickly. It is the opposite of 'Ahesteh' (slow).
- Primary Meaning (Taste)
- Refers to spicy or hot food, typically containing chili or pepper. It is the opposite of 'Malaem' (mild).
- Metaphorical Meaning (Temper)
- Describes a person with a sharp temper, someone who is easily angered or speaks harshly.
این فلفل خیلی تند است.
— Translation: This pepper is very spicy.
او خیلی تند میدود.
— Translation: He runs very fast.
When you encounter تند in a sentence, look for the context. If it follows a verb of motion like 'raftan' (to go) or 'davidan' (to run), it's about speed. If it's describing 'ghaza' (food) or 'felfel' (pepper), it's about heat. If it's describing 'akhlagh' (temperament), it's about personality. This multi-faceted nature makes it one of the top 500 most useful words for any learner.
Using تند correctly requires understanding its role as both an adjective and an adverb. In Persian, adjectives often follow the noun they describe using the Ezafe construction (-e), but Tond can also modify verbs directly without change.
- As an Adjective: Ghaza-ye tond (Spicy food). Here, it follows the noun.
- As an Adverb: Tond harf nazan (Don't speak fast). Here, it modifies the verb 'harf zadan'.
- Intensity Modifier
- You can use 'kheyli' (very) or 'bishtar' (more) with tond: kheyli tond (very fast/spicy).
نباید با بزرگترها تند صحبت کرد.
— One shouldn't speak harshly with elders.
You will hear تند in various settings, from the kitchen to the racetrack. It is a staple of colloquial Iranian speech.
1. In the Kitchen (Ashpazkhaneh)
If you are at a Persian dinner table and someone says "In ghaza tond ast?", they are asking if the food is spicy. Iranians generally don't eat extremely spicy food compared to Indian or Thai cuisines, so 'tond' is a significant descriptor.
2. In Traffic (Terrafik)
Drivers in Tehran might shout "Tond-tar boro!" (Go faster!) or complain about someone driving "kheyli tond" (too fast).
3. In Social Critiques
If someone is being rude or aggressive, a bystander might say "Chera inghadr tond barkhord mikoni?" (Why are you reacting so harshly?).
صدای موسیقی خیلی تند و بلند است.
— The music's tempo is very fast and loud.
Learners often confuse تند with other words related to speed or heat. Here are the pitfalls to avoid:
- Confusing with 'Garm' (Warm/Hot): Use 'Garm' for temperature (hot tea) and 'Tond' for spice (hot pepper). Saying Chay-e tond would mean 'fast tea' or 'harsh tea', not 'hot tea'.
- Overusing it for 'Sharp': While 'Tond' can mean sharp (like a sharp smell), for a sharp knife, use 'Tiz'.
- Word Order: Remember that in the Ezafe construction, the adjective follows the noun. It's Mashin-e tond, not Tond mashin.
Understanding synonyms and related terms helps refine your usage of تند.
- سریع (Sari')
- Synonym for 'fast'. More formal. Used in writing or news.
- تیز (Tiz)
- Means 'sharp'. Used for knives or intelligence. Sometimes overlaps with 'tond' for smells.
- شتابان (Shetaban)
- Literary word for 'hurriedly'.
- سوزان (Suzan)
- Burning. Used for a burning sun or extreme heat, whereas 'tond' is for spice.
او با گامهای تند از اتاق خارج شد.
— He left the room with fast paces.
How Formal Is It?
难度评级
需要掌握的语法
Ezafe construction
Adverb placement
Comparative adjectives
Negative imperatives
按水平分级的例句
این غذا تند است.
This food is spicy.
Subject + Noun + Adjective + Verb (is).
او تند میدود.
He runs fast.
Adverb 'tond' before the verb.
ماشین تند میرود.
The car goes fast.
Present continuous sense.
فلفل تند است.
The pepper is hot.
Simple adjective use.
تند نرو!
Don't go fast!
Imperative negative.
آیا این سس تند است؟
Is this sauce spicy?
Question form.
من غذای تند دوست دارم.
I like spicy food.
Ezafe construction: ghaza-ye tond.
ساعت تند کار میکند.
The clock is running fast.
Metaphorical use for time/machinery.
این ماشین از آن ماشین تندتر است.
This car is faster than that car.
Comparative form: tond + tar.
خیلی تند حرف نزن.
Don't speak too fast.
Adverbial use with 'kheyli'.
باد تندی میوزد.
A fast/strong wind is blowing.
Adjective modifying 'bad' (wind).
او تندتر از من راه میرود.
He walks faster than me.
Comparative with 'az' (than).
این فلفل خیلی تندتر از آن است.
This pepper is much spicier than that one.
Comparative for taste.
چرا اینقدر تند میخوری؟
Why are you eating so fast?
Question with 'inghadr' (this much).
او با گامهای تند آمد.
He came with fast steps.
Plural noun + adjective.
کمی تندتر برویم.
Let's go a bit faster.
Subjunctive/Suggestion.
او اخلاق تندی دارد.
He has a sharp/harsh temper.
Describing personality.
این رنگ برای اتاق خیلی تند است.
This color is too bold/bright for the room.
Describing color intensity.
بوی تند عطر در اتاق پیچید.
The sharp scent of perfume filled the room.
Describing smell.
او به سوال من پاسخ تندی داد.
He gave a harsh answer to my question.
Describing verbal reaction.
نبض او تند میزند.
His pulse is beating fast.
Medical/Physical context.
شیب این جاده خیلی تند است.
The slope of this road is very steep.
Describing incline.
او در رانندگی خیلی تند و تیز است.
He is very quick and sharp in driving.
Compound adjective 'tond o tiz'.
سرعت تند تحولات ما را غافلگیر کرد.
The rapid pace of developments surprised us.
Abstract noun modification.
منتقد، نقد تندی بر کتاب نوشت.
The critic wrote a harsh review of the book.
Professional/Academic context.
او از جریانهای تندرو حمایت میکند.
He supports extremist/radical movements.
Political term 'tond-row'.
موسیقی تند باعث هیجان میشود.
Fast-tempo music causes excitement.
Describing rhythm.
او با لحنی تند با کارمندش صحبت کرد.
He spoke to his employee in a harsh tone.
Describing tone of voice.
این سرکه بوی تند و تیزی دارد.
This vinegar has a sharp and pungent smell.
Sensory description.
او در کارهایش بسیار تند و فرز است.
He is very quick and agile in his tasks.
Synonym pair 'tond o farz'.
تغییرات تند اقلیمی نگرانکننده است.
Rapid climate changes are worrying.
Scientific/Environmental context.
او واکنش تندی به توهین نشان داد.
He showed a sharp reaction to the insult.
Social interaction.
ادبیات او سرشار از کنایههای تند است.
His literature is full of sharp sarcasms.
Literary analysis.
او همواره موضع تندی علیه فساد داشته است.
He has always had a strong/sharp stance against corruption.
Formal/Political stance.
جریان تند آب سنگها را فرسوده بود.
The rapid flow of water had eroded the rocks.
Geological description.
او با نگاهی تند او را برانداز کرد.
He sized him up with a sharp glance.
Describing a look/gaze.
این دارو واکنشهای تندی در بدن ایجاد میکند.
This medicine creates sharp/intense reactions in the body.
Scientific/Medical.
او از تندخویی خود پشیمان گشت.
He became regretful of his bad temper.
Classical/Formal suffix -i.
در این نقاشی از رنگهای تند و گرم استفاده شده است.
Bold and warm colors have been used in this painting.
Artistic critique.
سیر تند حوادث مجالی برای تفکر باقی نگذاشت.
The rapid course of events left no room for reflection.
Philosophical/Narrative.
پارادایمهای فکری با سرعتی تند در حال دگرگونیاند.
Intellectual paradigms are transforming at a rapid pace.
High-level academic.
او در نقد ساختار قدرت، زبانی تند و گزنده دارد.
In critiquing the power structure, he has a sharp and biting language.
Sociopolitical analysis.
تندباد حوادث، بنیانهای جامعه را لرزاند.
The whirlwind of events shook the foundations of society.
Metaphorical/Poetic.
او با مهارتی تند و چابک، گره از مشکل گشود.
With quick and agile skill, he untied the knot of the problem.
Abstract problem solving.
دیالکتیک تند میان سنت و مدرنیته در آثارش هویداست.
The sharp dialectic between tradition and modernity is evident in his works.
Philosophical critique.
او از تندرویهای جوانی دست شسته است.
He has washed his hands of the radicalisms of youth.
Idiomatic 'wash hands of'.
شدت تند نور، دیدگان را میآزرد.
The sharp intensity of the light was hurting the eyes.
Formal/Poetic.
او در برابر ناملایمات، واکنشی تند و قاطع داشت.
He had a sharp and decisive reaction to hardships.
Character description.
常见搭配
常用短语
容易混淆的词
习语与表达
容易混淆
句型
如何使用
'Tond' is more physical than 'Sari'.
Calling a person 'Tond' usually refers to their temper, not their running speed.
- Using 'Tond' for hot tea.
- Using 'Tond' for a sharp knife.
- Saying 'Tond' instead of 'Zood' for 'early'.
- Putting 'Tond' before the noun without Ezafe.
- Using 'Tond' to mean 'smart' (use 'Ba-hoosh' instead).
小贴士
Spice Level
In restaurants, ask for 'Malaem' if you can't handle 'Tond'.
Adverbial Use
Place 'tond' right before the verb to describe speed.
Politeness
Avoid saying 'Tond harf nazan' to elders; it's a bit rude.
Root
Notice 'Tond' in 'Tond-row' (extremist) in news.
Vowel
The 'o' is like the 'o' in 'ton', not 'toe'.
Driving
Use 'tond-tar' to tell a taxi driver to hurry.
Synonyms
Use 'Sari' in essays instead of 'Tond' for speed.
Overstepping
'Tond raftan' can mean you are being too aggressive in an argument.
Smells
A 'bu-ye tond' is usually a strong cleaning chemical or perfume.
Wind
'Bad-e tond' is a common way to describe a gusty day.
记住它
记忆技巧
Think of a 'Tornado' (starts with T) - it is fast (Tond) and intense.
词源
Middle Persian (Pahlavi)
文化背景
Southern Iranian food (from regions like Bandar Abbas) is famous for being 'tond'.
Being 'tond' in speech is often seen as a lack of 'adab' (politeness) unless justified.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"آیا شما غذای تند دوست دارید؟ (Do you like spicy food?)"
"چرا اینقدر تند رانندگی میکنی؟ (Why are you driving so fast?)"
"این آهنگ خیلی تند نیست؟ (Isn't this song too fast?)"
"چطور میتوانم تندتر فارسی یاد بگیرم؟ (How can I learn Persian faster?)"
"آیا فلفلهای این رستوران تند هستند؟ (Are the peppers in this restaurant spicy?)"
日记主题
Describe the spiciest thing you ever ate using 'tond'.
Write about a time you had to move 'tond' to catch a bus.
Describe a person you know who has an 'akhlagh-e tond'.
Do you prefer a 'tond' pace of life or a slow one?
What is the 'tond-tarin' car you have ever seen?
常见问题
10 个问题Only for spicy food, not for temperature.
Yes, but usually it describes how they run or work.
It is used in both formal and informal Persian.
Kond (slow) or Malaem (mild).
No, for 'soon' use 'Zood'.
Kheyli tond or Bis az had tond.
Yes, for bright or bold colors.
Yes, 'Shib-e tond' means a steep slope.
Yes, for a fast tempo.
Yes, for speech or personality.
自我测试 180 个问题
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Tond is your go-to word for anything 'intense'—whether it's a car's speed, a chili's heat, a person's anger, or a perfume's strength. Master its context to sound like a native.
- Primary meanings: Fast (speed) and Spicy (taste).
- Secondary meanings: Harsh (temper), Sharp (smell), Bold (color).
- Opposites: Ahesteh (slow) and Malaem (mild).
- Commonly used in both formal and informal Persian.
Spice Level
In restaurants, ask for 'Malaem' if you can't handle 'Tond'.
Adverbial Use
Place 'tond' right before the verb to describe speed.
Politeness
Avoid saying 'Tond harf nazan' to elders; it's a bit rude.
Root
Notice 'Tond' in 'Tond-row' (extremist) in news.
例句
غذای هندی معمولا تند است.
相关内容
更多food词汇
عدس
A1一种小的、可食用的豆类,常用于汤和炖菜。它是伊朗饮食中的重要主食。
عدسی
A1Adasi 是一种传统的伊朗小扁豆汤,通常作为早餐食用。
عسل
A1蜜蜂制造的甜而粘稠的液体。在伊朗通常作为早餐食用。
عصرانه
A2通常在下午吃的一顿便餐或零食(下午茶)。
آب انداختن
B1出水,变稀(指食物)。例如:黄瓜加盐后出水。
آب خوردن
A1喝水。这是波斯语日常生活中最常用的表达方式。
آب معدنی
A2矿泉水是从地下深处自然涌出的水。
آب میوه
A2果汁是从水果中榨出的液体饮料。
آب نبات
A1A sweet foodstuff made with sugar, often flavored and colored.
آب پز کردن
A2在沸水中煮食物。 “我正在煮鸡蛋做早餐。”