زیرا
زیرا 30秒了解
- Zira is the formal Persian word for 'because,' primarily used in writing and professional speeches.
- It connects a result to its cause, following the pattern: [Result] + زیرا + [Reason].
- While common in literature and news, it is replaced by 'chon' in everyday casual conversation.
- It always requires a full clause (with a verb) to follow it, unlike 'because of' which takes a noun.
The Persian word زیرا (pronounced 'zi-rā') is a fundamental conjunction used to provide a reason or explanation for a preceding statement. In English, it most closely translates to 'because,' 'since,' or 'for the reason that.' While it is a staple of the Persian language, its usage is predominantly found in formal, written, and literary contexts. If you are reading a Persian newspaper, a textbook, or a classical poem, you will encounter زیرا frequently. However, in daily spoken Persian (Tehrani dialect), speakers often prefer the more colloquial word چون (chon) or چونکه (chon-ke). Understanding زیرا is essential for any learner aiming to reach a professional or academic level of proficiency, as it provides a logical bridge between an action and its cause.
- Grammatical Category
- Conjunction (حرف ربط). It connects two clauses where the second clause explains the first.
- Register
- Formal and Literary. It is rarely used in casual street conversation but is mandatory in formal writing.
- Logic Flow
- Result + زیرا + Reason. It introduces the 'why' behind the 'what'.
او به مدرسه نرفت زیرا بیمار بود.
The word is composed of two parts historically: 'zi' (related to 'this' or 'from') and 'ra' (a marker). Together, they point directly to the cause. In classical literature, such as the works of Rumi or Saadi, زیرا serves as a rhythmic and logical anchor, allowing the poet to explain complex spiritual or moral truths. For a modern learner, using زیرا in an essay immediately elevates the tone of the writing, signaling to the reader that the text is sophisticated and well-structured.
گیاهان رشد میکنند زیرا به نور خورشید نیاز دارند.
پروژه متوقف شد زیرا بودجه کافی نبود.
Furthermore, زیرا is often paired with the word که (ke) to form زیرا که (zira-ke). This version is even more literary and is frequently used in poetry or high-level philosophical discourse. It functions identically but adds a certain rhythmic weight to the sentence. When you see زیرا که, think of it as 'for the reason that' or 'inasmuch as.'
او قهرمان شد زیرا هرگز تسلیم نشد.
هوا سرد است زیرا زمستان فرا رسیده است.
Using زیرا correctly involves understanding the structure of complex sentences in Persian. Typically, a sentence using زیرا follows a 'Main Clause + زیرا + Subordinate Clause' pattern. The main clause states an observation or an event, and the subordinate clause provides the justification. It is important to note that in formal Persian writing, a comma often precedes زیرا to help the reader distinguish between the effect and the cause.
- Standard Pattern
- [Result/Action] + زیرا + [Reason/Cause]. Example: 'The street is wet because it rained.'
- Verb Tense Consistency
- Usually, the tense in the second clause matches the logical timeframe of the cause. If the result is present, the cause might be past or present.
کتاب را بستم زیرا خسته بودم.
One of the nuances of زیرا is its inability to stand alone as an answer to a 'Why' (چرا) question in casual speech. While in English you can answer 'Why?' with 'Because...', in Persian, if someone asks 'چرا؟' (Cherā?), you would typically answer with 'چون...' (Chon...) in conversation. Using زیرا in this context would sound overly dramatic or like you are reading from a script. However, in a formal interview or a written exam, starting your explanation with زیرا is highly encouraged.
او در امتحان موفق شد زیرا بسیار تلاش کرده بود.
In academic writing, زیرا is often used to introduce evidence. For example, 'The hypothesis was rejected because the data was inconsistent.' Here, زیرا acts as a logical operator. It signals to the reader that the following information is the evidentiary basis for the previous claim. This is why you will see it in almost every paragraph of a Persian scientific paper or historical analysis.
اقتصاد کشور رشد کرد زیرا صادرات افزایش یافت.
- Comparison with 'Chon'
- While 'Chon' can mean 'when', 'like', or 'because', زیرا strictly means 'because'. This makes زیرا less ambiguous in complex texts.
ما باید از محیط زیست محافظت کنیم زیرا زندگی ما به آن وابسته است.
To truly master زیرا, you must understand the 'diglossia' of the Persian language—the difference between the spoken (گفتاری) and written (نوشتاری) forms. You will rarely hear a teenager in a Tehran cafe say زیرا while chatting with friends. Instead, they will use چون. However, if that same teenager turns on the evening news, the news anchor will almost certainly use زیرا when explaining government policies or international events.
- Media and News
- Broadcasters use it to maintain a professional and objective tone. It sounds authoritative and clear.
- Literature and Poetry
- From the Shahnameh to modern novels, it is the standard causal conjunction. It allows for a rhythmic flow that 'chon' sometimes lacks.
- Legal and Official Documents
- Contracts, laws, and official decrees use زیرا to define the reasoning behind specific clauses.
دولت مالیات را افزایش داد زیرا با کسری بودجه مواجه بود.
In the classroom, teachers use زیرا when explaining rules or historical facts. It is part of the 'educational register.' If you are a student in Iran, your textbooks will be filled with this word. It helps in categorizing information: 'Event A happened زیرا Event B occurred.' This logical clarity is why it is preferred in any instructional setting.
این آزمایش شکست خورد زیرا دما بسیار بالا بود.
Even in formal speeches, such as those given at weddings or funerals, زیرا is used to add a layer of dignity and respect. It shows that the speaker has put thought into their words and is not just speaking off the cuff. For instance, a speaker might say, 'We are gathered here زیرا we loved the deceased dearly.' This sounds much more poignant in Persian than using the everyday 'chon.'
او محبوب است زیرا همیشه به دیگران کمک میکند.
Finally, in the digital age, you will see زیرا in formal blogs, LinkedIn posts by Iranian professionals, and Wikipedia articles in Persian. It remains the gold standard for expressing causality in any medium that requires a degree of seriousness.
نرمافزار بروزرسانی شد زیرا امنیت آن ضعیف بود.
While زیرا is a straightforward word, English speakers and new learners often fall into a few common traps. The most frequent mistake is 'over-formalizing' casual speech. If you are buying bread at a bakery and say, 'I want two loaves زیرا I am hungry,' the baker will understand you, but it will sound as if you are reciting a poem from the 13th century. In that context, چون is the correct choice.
- Register Mismatch
- Using زیرا in slang or very casual conversation. It breaks the 'vibe' of the interaction.
- Sentence Starting
- Starting a sentence with زیرا. While possible in very specific literary styles, it is generally avoided. Use از آنجا که (Since...) if you want to put the reason first.
- Confusing with 'Chera'
- 'Chera' means 'Why'. You cannot use زیرا to ask a question. It only provides the answer.
Mistake: زیرا باران میآمد، من چتر برداشتم.
Correct: من چتر برداشتم زیرا باران میآمد.
Another mistake is forgetting that زیرا is a conjunction, not a preposition. In English, we can say 'Because of the rain' (Because + Noun). In Persian, you cannot say زیرا باران. You must follow زیرا with a full clause (Subject + Verb) or use a different phrase like به دلیلِ (be dalil-e) or به خاطرِ (be khater-e) which function like 'because of'.
Incorrect: او زیرا ترافیک دیر رسید.
Correct: او دیر رسید زیرا ترافیک سنگین بود.
Lastly, learners sometimes confuse زیرا with بنابراین (therefore). Remember the direction of the logic. زیرا looks backward to the cause, while بنابراین looks forward to the result. 'I was tired, therefore I slept' vs 'I slept because I was tired.'
او تشنه بود بنابراین آب خورد. (Correct logic for 'therefore')
او آب خورد زیرا تشنه بود. (Correct logic for 'because')
Persian is a language rich in causal conjunctions, each with its own flavor and register. While زیرا is the standard formal choice, knowing the alternatives will help you navigate different social and literary situations. The most common alternative is چون (chon), which is the 'Swiss Army knife' of Persian conjunctions.
- چون (Chon)
- The most common word for 'because'. It is used in both speech and writing. It can also mean 'like' or 'when'.
- چرا که (Cherā ke)
- Very similar to زیرا. It is formal and literary. It literally means 'for why that'.
- به دلیلِ اینکه (Be dalil-e in-ke)
- 'Due to the fact that'. This is a common phrase in modern journalism and academic writing.
- از آنجا که (Az ānjā ke)
- 'Since' or 'Inasmuch as'. This is often used at the beginning of a sentence to set the stage with a reason.
او نیامد چرا که بیمار بود.
When comparing زیرا and چون, think of the difference between 'because' and 'cause' or 'since'. زیرا is precise and clinical. چون is warm and versatile. If you are writing a poem about love, you might use چون for its softer sound. If you are writing a report on urban planning, you will use زیرا for its clarity.
از آنجا که وقت کم است، باید سریع تصمیم بگیریم.
Another set of alternatives includes به واسطهِ اینکه (be vāseteh-ye in-ke) and به جهتِ اینکه (be jahat-e in-ke). These are extremely formal and are typically found in legal or highly academic texts. They emphasize the 'means' or 'direction' of the cause. For a general learner, زیرا and چون are the most important to master first.
پرواز لغو شد به دلیلِ اینکه هوا طوفانی بود.
How Formal Is It?
趣味小知识
In very old Persian texts, you might see 'zi-an-ra' which eventually contracted into the modern 'zira'. It has remained remarkably stable for centuries.
发音指南
- Pronouncing 'zi' as 'zai' (like 'eye').
- Making the final 'a' too short (like 'cat').
- Rolling the 'r' too much like a trill.
- Putting stress on the first syllable.
- Pronouncing it as 'zeera' (which means cumin in Persian).
难度评级
Easy to recognize in text once learned.
Requires understanding of formal sentence structure.
Hard to use naturally because it's so formal.
Clear pronunciation makes it easy to hear in news/formal speech.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Causal Subordination
Result + زیرا + Reason.
Register Distinction
Use 'Zira' in writing, 'Chon' in speaking.
Punctuation
Place a comma before 'zira' in formal prose.
Clause Structure
'Zira' must be followed by a verb/clause.
Zira vs. Chera
'Chera' asks, 'Zira' answers.
按水平分级的例句
من خوشحالم زیرا امروز تولد من است.
I am happy because today is my birthday.
Simple present tense in both clauses.
او تشنه است زیرا آب نخورده است.
He is thirsty because he hasn't drunk water.
Present perfect used for the reason.
هوا سرد است زیرا زمستان است.
The weather is cold because it is winter.
Simple 'is' (ast) used for state of being.
ما به پارک میرویم زیرا هوا خوب است.
We are going to the park because the weather is good.
Present continuous (mi-ravim) for the action.
او میخوابد زیرا خسته است.
He is sleeping because he is tired.
Simple present (mi-khabad).
من نان میخرم زیرا گرسنه هستم.
I am buying bread because I am hungry.
Connecting a need to an action.
کتاب میخوانم زیرا جالب است.
I am reading a book because it is interesting.
Using an adjective (jaleb) in the reason.
او گریه میکند زیرا ناراحت است.
She is crying because she is sad.
Expressing emotion and cause.
او به مدرسه نرفت زیرا مریض بود.
He didn't go to school because he was sick.
Past tense (na-raft) and past state (bud).
من دیر رسیدم زیرا ترافیک سنگین بود.
I arrived late because the traffic was heavy.
Past tense narrative.
ما چتر بردیم زیرا باران میبارید.
We took an umbrella because it was raining.
Past continuous (mi-barid) for the reason.
او خوشحال بود زیرا هدیه گرفت.
She was happy because she received a gift.
Simple past (gereft).
من ورزش میکنم زیرا میخواهم سالم باشم.
I exercise because I want to be healthy.
Using 'want' (mi-khaham) in the reason.
آنها به سفر نرفتند زیرا پول نداشتند.
They didn't go on a trip because they didn't have money.
Negative past (na-dashtand).
او زبان فارسی میخواند زیرا به ایران علاقه دارد.
He studies Persian because he is interested in Iran.
Expressing interest (alaghe darad).
من این فیلم را دوست دارم زیرا خندهدار است.
I like this movie because it is funny.
Opinion and reason.
بسیاری از مردم مهاجرت میکنند زیرا به دنبال زندگی بهتری هستند.
Many people migrate because they are looking for a better life.
Complex subject and plural verb.
او در امتحان رد شد زیرا به اندازه کافی مطالعه نکرده بود.
He failed the exam because he hadn't studied enough.
Past perfect (motale'e na-karde bud) for the reason.
ما باید در مصرف آب صرفهجویی کنیم زیرا منابع آب محدود است.
We must save water because water resources are limited.
Modal verb 'must' (bayad) in the result.
او شغلش را ترک کرد زیرا از محیط کار راضی نبود.
He left his job because he wasn't satisfied with the work environment.
Using 'satisfied' (razi) in the negative.
این ساختمان قدیمی تخریب شد زیرا ایمن نبود.
This old building was demolished because it wasn't safe.
Passive voice (takhrib shod).
او در جلسات شرکت نمیکند زیرا بسیار مشغول است.
He doesn't participate in meetings because he is very busy.
Negative present (sherkat ne-mi-konad).
من این کتاب را خریدم زیرا نویسندهاش را میشناسم.
I bought this book because I know its author.
Possessive suffix (-ash).
او از سگها میترسد زیرا در کودکی یکی او را گاز گرفته است.
He is afraid of dogs because one bit him in childhood.
Present perfect (gaz gerefte ast) for a past event with present impact.
قیمتها افزایش یافت زیرا تقاضا بیشتر از عرضه بود.
Prices increased because demand was higher than supply.
Economic terminology (taghaza vs arzeh).
نظریه او رد شد زیرا شواهد کافی برای اثبات آن وجود نداشت.
His theory was rejected because there wasn't enough evidence to prove it.
Academic register.
او به عنوان مدیر انتخاب شد زیرا مهارتهای رهبری بالایی داشت.
He was chosen as manager because he had high leadership skills.
Passive construction (entekhab shod).
تکنولوژی زندگی را آسانتر کرده است زیرا ارتباطات را سریعتر میکند.
Technology has made life easier because it makes communications faster.
Present perfect (karde ast) + Present (mi-konad).
او از شرکت در مسابقه انصراف داد زیرا مصدوم شده بود.
He withdrew from the competition because he had been injured.
Past perfect passive (masdum shode bud).
این گیاه خشک شد زیرا نور کافی به آن نمیرسید.
This plant dried up because it wasn't getting enough light.
Past continuous (ne-mi-resid).
او همیشه در کارهایش موفق است زیرا با برنامهریزی پیش میرود.
He is always successful in his tasks because he proceeds with planning.
Adverbial phrase (ba barname-rizi).
رابطه آنها پایان یافت زیرا اعتماد میانشان از بین رفته بود.
Their relationship ended because the trust between them had vanished.
Abstract noun (etemad) and past perfect.
نویسنده از استعاره استفاده کرده است زیرا میخواهد مفاهیم پیچیده را ساده کند.
The author has used metaphor because they want to simplify complex concepts.
Literary analysis register.
این سیاست شکست خورد زیرا ابعاد فرهنگی جامعه را نادیده گرفته بود.
This policy failed because it had ignored the cultural dimensions of society.
Sociopolitical vocabulary.
او از پذیرش این پست خودداری کرد زیرا با اصول اخلاقیاش در تضاد بود.
He refused to accept this position because it was in conflict with his ethical principles.
Formal expression (khoddari kard).
هنرمند این سبک را برگزید زیرا به دنبال بیانی نو از واقعیت بود.
The artist chose this style because they were seeking a new expression of reality.
Formal verb (bargozid).
رشد اقتصادی پایدار نیست زیرا بر پایه منابع تجدیدناپذیر استوار است.
Economic growth is not sustainable because it is based on non-renewable resources.
Environmental/Economic terminology.
او در فلسفه تخصص گرفت زیرا به دنبال پاسخ پرسشهای بنیادین بشر بود.
He specialized in philosophy because he was seeking answers to fundamental human questions.
High-level academic context.
این توافقنامه لغو شد زیرا یکی از طرفین به تعهدات خود عمل نکرد.
This agreement was canceled because one of the parties did not fulfill their obligations.
Legal/Contractual register.
جامعهشناسان نگران هستند زیرا شکاف طبقاتی در حال افزایش است.
Sociologists are worried because the class gap is increasing.
Progressive tense (dar hal-e afzayesh ast).
شاعر در این غزل از نمادگرایی بهره جسته است زیرا زبان مستقیم را برای بیان عشق کافی نمیداند.
The poet has utilized symbolism in this ghazal because they do not consider direct language sufficient for expressing love.
Classical literary criticism.
ساختار سیاسی این تمدن فروپاشید زیرا انسجام درونی خود را از دست داده بود.
The political structure of this civilization collapsed because it had lost its internal cohesion.
Historical/Philosophical register.
این پارادایم علمی تغییر کرد زیرا دیگر قادر به تبیین پدیدههای جدید نبود.
This scientific paradigm changed because it was no longer capable of explaining new phenomena.
Philosophy of science vocabulary.
او به انزوای خودخواسته روی آورد زیرا از هیاهوی دنیای مدرن به تنگ آمده بود.
He turned to self-imposed isolation because he was fed up with the clamor of the modern world.
Idiomatic formal expression (be tang amade bud).
عدالت در این نظام قضایی برقرار نمیشود زیرا نفوذ قدرتهای سیاسی مانع از استقلال قضات است.
Justice is not established in this judicial system because the influence of political powers prevents the independence of judges.
Complex political/legal analysis.
این اثر هنری جاودانه شد زیرا با روح زمانه خود پیوندی عمیق داشت.
This work of art became immortal because it had a deep connection with the spirit of its time.
Aesthetic philosophy.
بحران هویت در نسل جوان شدت یافته است زیرا سنتهای پیشین کارکرد خود را از دست دادهاند.
The identity crisis in the younger generation has intensified because previous traditions have lost their function.
Sociological discourse.
او از پاسخ صریح طفره رفت زیرا نمیخواست مسئولیت عواقب کلامش را بپذیرد.
He evaded a direct answer because he did not want to accept responsibility for the consequences of his words.
Nuanced behavioral description.
常见搭配
常用短语
— Precisely because. Highlighting a specific cause.
من اینجا هستم دقیقاً زیرا تو خواستی.
— Merely because. Often used to dismiss a reason.
او را انتخاب نکردند صرفاً زیرا جوان بود.
— Because as... Used to link to a known fact.
او موفق شد زیرا همانطور که میدانید باهوش است.
— Because it seems. Based on observation.
او مریض است زیرا به نظر میرسد تب دارد.
— Because in fact. Introducing a deeper truth.
او ساکت است زیرا در واقع چیزی برای گفتن ندارد.
容易混淆的词
Chera means 'Why' (question), while Zira means 'Because' (answer).
Zeereh means 'cumin' (the spice). Don't mix up the pronunciation!
Banabar-in means 'Therefore'. It shows the result, not the cause.
习语与表达
— Because love seemed easy at first. A famous line from Hafez.
مشکلات شروع شد، زیرا که عشق آسان نمود اول.
Literary— Because the world is fleeting. A common philosophical sentiment.
غم مخور زیرا که دنیا گذران است.
Poetic— Because truth/right is with him. Used to justify support.
ما از او دفاع میکنیم زیرا که حق با اوست.
Formal— Because there is no other way/remedy.
باید صبر کنیم زیرا که چارهای نیست.
Neutral— Because without pain, no gain is possible.
تلاش کن زیرا که نابرده رنج گنج میسر نمیشود.
Proverbial— Because every going has a coming (what goes around comes around).
امیدوار باش زیرا که هر رفتنی را آمدنی است.
Poetic— Because the moon doesn't stay behind the cloud (truth will out).
دروغ نگو زیرا که ماه پشت ابر نمیماند.
Proverbial— Because a handful is a sample of a heap (a small part shows the whole).
این اشتباه بزرگ است زیرا که مشت نمونه خروار است.
Proverbial— Because out of sight, out of mind.
او را فراموش کرد زیرا که از دل برود هر آنکه از دیده برفت.
Poetic容易混淆
Both mean 'because'.
Chon is for speaking/general use; Zira is strictly for formal writing. Chon can also mean 'like' or 'when'.
او چون شیر میجنگد (He fights like a lion - Here you cannot use Zira).
Both are formal.
They are almost identical, but 'Chera ke' is slightly more literary and often used to avoid repeating 'Zira'.
او موفق شد زیرا تلاش کرد و چرا که هوش بالایی داشت.
Both give reasons.
Zira is a conjunction (takes a verb); 'Be dalil-e' is a preposition (takes a noun).
زیرا باران میآمد (Because it was raining) vs به دلیلِ باران (Because of the rain).
Both mean 'since/because'.
Az anja ke is usually used at the start of a sentence; Zira is used in the middle.
از آنجا که خسته بودم، خوابیدم.
Logic words.
Pas (So) introduces the result; Zira (Because) introduces the cause.
تشنه بودم پس آب خوردم vs آب خوردم زیرا تشنه بودم.
句型
من [Adjective] هستم زیرا [Simple Fact].
من گرسنه هستم زیرا ناهار نخوردم.
او [Past Verb] زیرا [Past State].
او نیامد زیرا مریض بود.
[Opinion] زیرا [Evidence].
این فیلم خوب است زیرا داستان قوی دارد.
[Process] زیرا [Mechanism].
گیاه رشد میکند زیرا فتوسنتز انجام میدهد.
[Hypothesis] زیرا [Data Analysis].
فرضیه رد شد زیرا متغیرها کنترل نشده بودند.
[Literary Claim] زیرا [Symbolic Meaning].
شاعر از شب میگوید زیرا نماد نادانی است.
هوا [Weather] است زیرا [Season].
هوا گرم است زیرا تابستان است.
ما باید [Action] زیرا [Consequence].
ما باید برویم زیرا دیر میشود.
词族
相关
如何使用
Extremely high in written Persian; low in spoken Persian.
-
Starting a sentence with 'Zira'.
→
Place it in the middle or use 'Az anja ke'.
Starting with 'Zira' is grammatically weak in standard modern Persian prose.
-
Using 'Zira' with a noun (e.g., زیرا باران).
→
زیرا باران میآمد (Zira + Clause).
Zira is a conjunction, not a preposition. It needs a verb.
-
Using 'Zira' in casual conversation.
→
Use 'Chon'.
It sounds unnaturally formal and stiff in a casual setting.
-
Confusing 'Zira' with 'Chera'.
→
Chera = Why?, Zira = Because.
One is for asking, the other is for answering.
-
Confusing 'Zira' with 'Banabar-in'.
→
Zira = Cause, Banabar-in = Effect.
They represent opposite ends of the logical chain.
小贴士
Clause Requirement
Always follow 'Zira' with a full sentence (Subject + Verb). Never use it with just a noun.
Formal Writing
Use 'Zira' in your essays and formal letters to elevate your Persian level from basic to advanced.
Avoid in Slang
Stick to 'Chon' when talking to friends. 'Zira' is too stiff for the dinner table.
News Marker
When you hear 'Zira' on the news, listen closely—the most important part of the explanation is coming up.
Synonym Variety
Don't over-use 'Zira'. Mix it with 'Chera ke' and 'Be dalil-e in-ke' in long documents.
The 'R' Rule
Remember: Zi-RA is for the RA-son (Reason).
The Comma Rule
In writing, a comma before 'Zira' is your best friend for clarity.
Historical Link
Knowing it comes from 'this reason' helps you remember its pointing function.
Textbook Staple
You will see this word in almost every Persian textbook. Master it early!
Test Tip
In the writing section of a Persian proficiency test, 'Zira' earns you more points than 'Chon'.
记住它
记忆技巧
Think of 'Zira' as 'See the Reason'. The 'Zi' sounds like 'See' and it points you to the 'ra' (reason).
视觉联想
Imagine a bridge connecting two islands. One island is the 'Result' and the other is the 'Reason'. The bridge is labeled 'ZIRA'.
Word Web
挑战
Try to write three sentences about your day using 'zira' to explain why you did certain things. Make them sound as formal as possible!
词源
The word 'zira' comes from Middle Persian (Pahlavi). It is a combination of the demonstrative 'zi' and the postposition 'ra'.
原始含义: Its literal historical meaning was something close to 'for this' or 'concerning this.'
Indo-European > Indo-Iranian > Iranian > Western Iranian > Persian.文化背景
There are no major sensitivities, but using 'zira' in a very casual setting might make you seem arrogant or 'acting like a professor'.
English speakers often use 'because' for everything. In Persian, you must learn to split your 'because' into 'chon' (friends) and 'zira' (boss/teacher).
在生活中练习
真实语境
Academic Writing
- زیرا شواهد نشان میدهد که...
- زیرا این نظریه...
- زیرا دادهها...
- زیرا در این مورد...
News/Journalism
- زیرا دولت اعلام کرد...
- زیرا جنگ باعث شد...
- زیرا اقتصاد...
- زیرا مردم...
Formal Emails
- زیرا بنده در آن زمان...
- زیرا شرکت تصمیم گرفت...
- زیرا وقت کافی...
- زیرا شرایط...
Literature
- زیرا که دل...
- زیرا که او...
- زیرا که عشق...
- زیرا که زندگی...
Law
- زیرا طبق ماده...
- زیرا قرارداد...
- زیرا طرفین...
- زیرا قانون...
对话开场白
"چرا این کتاب را دوست داری؟ زیرا..."
"چرا فارسی یاد میگیری؟ زیرا..."
"چرا به ایران علاقه داری؟ زیرا..."
"چرا امروز خوشحالی؟ زیرا..."
"چرا این شغل را انتخاب کردی؟ زیرا..."
日记主题
امروز چه کاری انجام دادی و چرا؟ (از کلمه زیرا استفاده کن)
یک هدف بزرگ در زندگی داری؟ چرا این هدف برایت مهم است؟
چرا یادگیری زبان جدید سخت است؟ دلایل خود را با زیرا بنویس.
یک خاطره خوب بنویس و توضیح بده چرا آن روز خاص بود.
چرا باید از طبیعت محافظت کنیم؟ نظرات خود را با زیرا بیان کن.
常见问题
10 个问题In modern standard Persian, it is generally avoided. It's better to use 'Az anja ke' (Since) if you want to put the reason first. However, in some classical or poetic styles, you might see it, but for learners, sticking to the middle of the sentence is safer. Example: 'I stayed home because it rained' is better than 'Because it rained, I stayed home' when using Zira.
The main difference is register. 'Chon' is used in conversation and informal writing. 'Zira' is used in formal writing, news, and literature. Also, 'Chon' has other meanings like 'when' or 'like', whereas 'Zira' only means 'because'.
Rarely. In the Tehrani dialect, people almost exclusively use 'Chon' or 'Chon-ke'. If you use 'Zira' in a casual conversation in Tehran, you will sound like a news anchor or a book.
Yes, in formal Persian writing, it is very common to place a comma before 'Zira' to help separate the result from the cause. It improves readability in long sentences.
No. 'Zira' must be followed by a clause that includes a verb. If you want to say 'because of [noun]', you should use 'be dalil-e' or 'be khater-e'. For example: 'Zira baran mi-amad' (Correct) vs 'Zira baran' (Incorrect).
It is a more literary and emphatic version of 'Zira'. It functions the same way but adds a poetic or formal touch. You will often find it in classical poetry and high-level prose.
Yes, they share the same root. 'Chera' is the question (Why), and 'Zira' is the answer (Because). Historically, they both point to the 'reason' or 'cause'.
It is a long 'a', like the 'a' in 'father'. In Persian, this is called 'Alef-e Mamdudeh'. It should be held slightly longer than a short 'a' and has a deep, back-of-the-throat quality.
Absolutely. In fact, it is highly recommended. Using 'Zira' in a business context makes your email look professional and well-composed.
Yes, Ferdowsi and other classical poets used 'Zira' and 'Zira ke' frequently to explain the motivations of heroes and the turns of fate.
自我测试 200 个问题
Write a formal sentence explaining why you are learning Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence explaining why someone was late using 'زیرا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why we should protect the environment using 'زیرا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a failed project using 'زیرا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a scientific theory might be rejected using 'زیرا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why someone is happy today.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why a plant died.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why you like a specific book.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a flight was canceled.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal excuse for missing a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why a country's economy might grow.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a student failed an exam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why a city is famous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why you chose your current profession.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why a software was updated.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a historical empire collapsed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why an artist is famous.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a law was changed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about why you are tired.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a team won a match.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce the word 'زیرا' clearly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am happy because it is sunny' in Persian using 'زیرا'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He didn't come because he was sick' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you are tired in Persian using 'زیرا'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Give a formal reason why a project might fail.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I like this book because it is interesting' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We took an umbrella because it was raining' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why you study Persian in a formal way.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The weather is cold because it is winter' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is sleeping because he is tired' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am buying bread because I am hungry' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She is crying because she is sad' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'She was happy because she received a gift' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why prices increased formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He is popular because he helps others' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a building was demolished formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I arrived late because of traffic' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why we save water formally.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The plant dried up because it had no water' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The movie is funny because the actors are good' in Persian.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the audio (simulated): 'او نیامد زیرا مریض بود.' What was the reason?
Listen: 'هوا سرد است زیرا زمستان است.' What season is it?
Listen: 'من تشنهام زیرا آب نخوردم.' Why is the speaker thirsty?
Listen: 'او خوشحال است زیرا برنده شد.' Why is he happy?
Listen: 'پروژه لغو شد زیرا بودجه نبود.' Why was the project canceled?
Listen: 'او مطالعه میکند زیرا امتحان دارد.' Why is he studying?
Listen: 'ما چتر بردیم زیرا باران میآمد.' Why did they take an umbrella?
Listen: 'او دیر رسید زیرا ترافیک بود.' Why was he late?
Listen: 'غذا سوخت زیرا شعله زیاد بود.' Why did the food burn?
Listen: 'او میخندد زیرا جوک شنید.' Why is he laughing?
Listen: 'نامه را فرستادم زیرا مهم بود.' Why send the letter?
Listen: 'او ساکت است زیرا ناراحت است.' Why is he quiet?
Listen: 'برق رفت زیرا طوفان شد.' Why did the power go out?
Listen: 'او قهرمان شد زیرا تلاش کرد.' Why did he become a champion?
Listen: 'او فارسی یاد میگیرد زیرا همسرش ایرانی است.' Why learn Persian?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Zira is your 'formal bridge' to explaining reasons in Persian. Use it in essays, emails, and exams to sound professional. Example: 'Man dars mi-khanam zira mi-khaham movafagh shavam' (I study because I want to succeed).
- Zira is the formal Persian word for 'because,' primarily used in writing and professional speeches.
- It connects a result to its cause, following the pattern: [Result] + زیرا + [Reason].
- While common in literature and news, it is replaced by 'chon' in everyday casual conversation.
- It always requires a full clause (with a verb) to follow it, unlike 'because of' which takes a noun.
Clause Requirement
Always follow 'Zira' with a full sentence (Subject + Verb). Never use it with just a noun.
Formal Writing
Use 'Zira' in your essays and formal letters to elevate your Persian level from basic to advanced.
Avoid in Slang
Stick to 'Chon' when talking to friends. 'Zira' is too stiff for the dinner table.
News Marker
When you hear 'Zira' on the news, listen closely—the most important part of the explanation is coming up.
相关内容
更多general词汇
عادتوار
C1As a matter of habit; habitually.
عادی
A1“عادی”这个词的意思是“正常”或“普通”。例如:“平凡的一天”(یک روز عادی)。
عافیت
B2康泰、平安、健康。常用于打喷嚏后的祝愿,类似于“保重”。
عاجل
B2紧急的;需要立即关注或行动的。例如:“紧急新闻”或“早日康复”。
عاقبت
C1结果,结局,或者是“终于”。 '他终于(عاقبت)成功了。'
عاقل
A1明智的,理智的。指有判断力、不感情用事的人。
عالمگیر
C1全世界的,普遍的。影响全球的事物。
عالی
A1“Aali”在波斯语中意为“极好的”或“优秀的”。
عام
B1“Am”这个词的意思是“普遍的”或“公共的”。
اعم از
B2包括;无论是...还是...(用于引入选项)。