At the A1 level, you are just beginning to learn how to talk about time and dates. You probably know words like 'jour' (day), 'semaine' (week), and 'maintenant' (now). The word 'échéance' is quite advanced for this level, but you might see it on a bill or a simple form. Think of it as a 'special date' when you have to do something, like pay for your French lessons. You don't need to use it in your own speaking yet, but if you see it, just remember it means 'the date when something is due'. It's like the 'end date' for a task. For example, if your teacher says 'The homework is for Tuesday,' Tuesday is the 'échéance'. At this stage, focusing on the concept of 'when' is most important. You might hear people say 'C'est pour quand ?' (When is it for?) instead of using 'échéance'. But if you can recognize 'échéance' on a document, you are already ahead of the curve! It's a feminine word, so we say 'une échéance'. It's a good idea to start noticing it in the world around you, especially on posters or in letters. This will help you get used to how French people talk about official dates.
At the A2 level, you are becoming more comfortable with daily tasks and simple professional interactions. You might start encountering 'échéance' more often, especially if you live in a French-speaking country. You might have to pay rent or a phone bill, and the 'date d'échéance' will be on the invoice. You should know that it means 'due date'. You can start using simple phrases like 'L'échéance est demain' (The deadline is tomorrow). It is more formal than 'C'est pour demain', and using it shows you are improving your vocabulary. You might also hear it in the context of a project at work or school. If your boss or teacher says 'Il faut respecter l'échéance', they mean you must finish on time. At A2, you should also be aware that the word is feminine. Even though it starts with a vowel, which can make it tricky, always remember it's 'la' or 'une'. Understanding 'échéance' helps you manage your time better in a French context. It's a step up from basic time words and moves you toward more professional and adult communication.
At the B1 level, you are expected to handle most situations while traveling or working in a French-speaking environment. 'Échéance' is a key word for you now. You should be able to use it comfortably in sentences to describe your work schedule or your financial obligations. For example, you might say, 'J'ai plusieurs échéances importantes cette semaine' (I have several important deadlines this week). You should also understand the financial meaning of the word, such as installments for a loan. If you are buying something on credit, the salesperson might talk about 'les échéances mensuelles'. You are now at a level where you can distinguish between 'échéance' (the deadline) and 'délai' (the period of time). This distinction is very important for clear communication. You can also start using verbs with 'échéance', like 'fixer une échéance' (to set a deadline) or 'reporter une échéance' (to postpone a deadline). Being able to discuss these concepts shows that you have a solid intermediate grasp of the language and can function effectively in a French office or administrative setting.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'échéance'. You can use it in a variety of contexts, from finance to politics to personal life. You understand that 'échéance' carries a certain weight and formality. You can use it to talk about long-term goals, like 'une solution à longue échéance' (a long-term solution). You are also comfortable with the plural form and can discuss 'les échéances électorales' or 'les échéances d'un contrat' with ease. Your pronunciation should be clear, especially the nasal 'an' sound at the end. At this level, you might also encounter the word in more abstract contexts, like in an editorial or a business report. You should be able to follow a discussion about 'le respect des échéances' and contribute your own ideas about time management. You know that 'échéance' is more precise than 'date limite' and you choose it when you want to sound more professional. You are also aware of related words like 'échéancier' (a payment schedule or timeline) and can use them correctly. Your ability to use 'échéance' in complex sentences demonstrates your fluency and your understanding of French business culture.
At the C1 level, you have a near-native command of 'échéance' and its various connotations. You use it effortlessly in professional, academic, and legal contexts. You understand the subtle differences between 'échéance', 'terme', and 'expiration'. You can use the word in sophisticated expressions like 'à brève échéance' (in the short term) or 'arriver à son échéance' (to reach its maturity). You are also familiar with the verb 'échoir', even if it is rare, and you understand its relationship to the noun. In a business negotiation, you can use 'échéance' to discuss complex payment structures or project milestones with precision. You might even use it in a more metaphorical sense to describe the inevitable conclusion of a process or an era. Your writing is clear and formal, and you never confuse 'échéance' with 'délai'. You are also aware of the word's history and its roots in the idea of something 'falling' due. This deep linguistic knowledge allows you to use the word with total confidence and to understand its full impact in any text or conversation. You can also advise others on the correct usage of the word, helping them avoid common mistakes.
At the C2 level, you use 'échéance' with the same mastery as a highly educated native speaker. You are attuned to its every nuance, whether it's used in a technical financial report, a legal contract, or a philosophical essay. You can appreciate the word's use in literature, where it might take on a more existential meaning, referring to the ultimate deadline of life itself. You are comfortable with all the technical jargon surrounding the word, such as 'échéance de remboursement' or 'échéance de prime d'assurance'. In high-level professional settings, you can lead discussions about 'la gestion des échéances critiques' and propose strategic shifts in timelines. You understand the political implications when a leader speaks of 'les échéances républicaines'. Your use of the word is always perfectly adapted to the register and the audience. You can play with the word's meaning in creative writing or rhetorical speech. For you, 'échéance' is not just a vocabulary word; it is a versatile tool that you use to structure complex ideas about time, obligation, and the unfolding of events in the world.

échéance 30秒了解

  • A formal word for 'deadline' or 'due date'.
  • Used in finance to mean 'installment' or 'maturity'.
  • Feminine noun: 'une échéance'.
  • Common in professional and administrative contexts.

The French word échéance is a fundamental noun that every intermediate learner must master, especially those navigating professional, academic, or financial environments in the Francophone world. At its core, it refers to a deadline or a due date—the specific moment in time when an obligation must be fulfilled, a task completed, or a contract concluded. The term is derived from the Old French verb 'eschoir,' meaning 'to fall out' or 'to happen,' which itself comes from the Latin 'cadere' (to fall). This etymological root suggests a moment that 'falls' upon someone, much like the English concept of a date 'falling' on a Tuesday. In everyday usage, it is the most formal and precise way to discuss time limits. While English speakers might use 'deadline' for everything from a homework assignment to a corporate merger, French speakers often distinguish between the 'délai' (the duration of time allowed) and the 'échéance' (the specific point where that time ends).

Professional Context
In the workplace, managing your 'échéances' is key to success. It is used in project management to define the various milestones and the final delivery date of a project.
Financial Context
In banking, 'échéance' refers to the maturity date of a loan or a bill. If you have a monthly payment, each payment is called an 'échéance'.
Political Context
Journalists often speak of 'échéances électorales' to describe upcoming elections that are fixed on the calendar.

Understanding the weight of this word is essential. When a French manager says, 'Nous devons respecter cette échéance,' they are not merely making a suggestion; they are highlighting a critical temporal boundary. The word carries a sense of inevitability and formal commitment. It is less about the stress of the 'dead' in 'deadline' and more about the structural integrity of a schedule. In legal terms, an 'échéance' marks the point where a right might be lost or a penalty incurred if an action has not been taken. For instance, if you fail to pay a bill before its 'échéance,' you may face late fees. This precision makes the word indispensable in administrative correspondence, where 'la date d'échéance' is a standard field on almost every invoice or contract.

Il est impératif que nous soumettions le rapport avant l' échéance fixée par la direction.

Furthermore, the word can be used in the plural—'les échéances'—to refer to a series of upcoming commitments or a general timeline of events. For a student, this might include exams and essay submission dates. For a government, it might include the implementation of new laws. The versatility of the word allows it to scale from the micro (a single bill) to the macro (national milestones). It is also worth noting that in literary or philosophical contexts, 'l'échéance' can sometimes refer to the inevitable end of life, though this is much less common in modern spoken French. Most often, you will encounter it in the phrase 'arriver à échéance,' which means to reach the due date or to mature.

To truly grasp the word, one must observe how it interacts with verbs. You can 'fixer une échéance' (set a deadline), 'reporter une échéance' (postpone a deadline), or 'manquer une échéance' (miss a deadline). Each of these actions defines a person's relationship with time and responsibility. In the fast-paced world of modern business, 'le respect des échéances' is often listed as a required soft skill on job descriptions. It signifies reliability and organizational prowess. As you move through your French learning journey, using 'échéance' correctly will signal to native speakers that you understand the formal structures of French life and work.

Le contrat arrive à son échéance à la fin du mois de décembre.

Nous avons dû demander un report d' échéance en raison de problèmes techniques imprévus.

Chaque échéance mensuelle de votre prêt sera prélevée automatiquement sur votre compte bancaire.

In summary, 'échéance' is more than just a word for 'deadline'; it is a concept that encompasses financial maturity, legal obligations, and professional milestones. Its usage reflects a culture that values precision in time management and formal agreements. By incorporating this word into your vocabulary, you gain a powerful tool for navigating the complexities of French administration and professional life. Whether you are paying a bill, submitting a project, or preparing for an election, 'l'échéance' is the point on the horizon that guides your actions and determines your schedule.

Using échéance correctly requires an understanding of its grammatical role and its common prepositional pairings. As a feminine noun, it is always preceded by feminine articles or adjectives: 'une échéance,' 'l'échéance,' 'cette échéance,' or 'mon échéance' (note that even though it's feminine, we use 'mon' because it starts with a vowel). The most common construction involves the preposition 'à'. When something 'arrive à échéance,' it means it has reached its due date. This is a set phrase used in banking, insurance, and general contracting. For example, 'Mon contrat d'assurance arrive à échéance le 15 mars.' This indicates that the contract will expire or need renewal on that specific date.

Setting Deadlines
When you want to establish a time limit, you use the verb 'fixer'. Example: 'Le professeur a fixé l'échéance au vendredi soir.'
Respecting Deadlines
To say you are meeting a deadline, use 'respecter'. Example: 'Il est difficile de respecter toutes les échéances ce trimestre.'
Changing Deadlines
If you need more time, you 'reportez' or 'décalez' the échéance. Example: 'Pourriez-vous décaler l'échéance d'une semaine ?'

Another important structural use is in the context of financial installments. Here, 'échéance' refers to each individual payment. You might say, 'Je paie mon canapé en dix échéances sans frais.' This means you are paying for your sofa in ten interest-free installments. In this sense, the word is synonymous with 'mensualité' if the payments are monthly, but 'échéance' is the broader term that covers any scheduled payment frequency. When discussing these payments, you might hear about 'l'échéancier,' which is the payment schedule or timetable itself. This is a document that lists all the 'échéances' you must meet over a period of time.

N'oubliez pas que l' échéance pour l'inscription au concours est fixée au 30 avril à minuit.

In more complex sentences, 'échéance' can be modified by adjectives to specify the timeframe. A 'courte échéance' is a short-term deadline, while a 'longue échéance' refers to the long term. For instance, 'Nous devons réfléchir à une solution à longue échéance pour ce problème environnemental.' This implies looking for a sustainable, long-term fix rather than a quick patch. Similarly, 'à brève échéance' means 'in the near future' or 'shortly.' These expressions are very common in political and economic discourse where analysts predict outcomes based on different time horizons.

When writing, remember that 'échéance' is a formal word. In casual conversation with friends about a party, you wouldn't use it. You would say 'C'est quand ?' or 'C'est prévu pour quelle heure ?'. However, if you are discussing your taxes, your rent, or a professional project, 'échéance' is the correct choice. It signals that you are taking the matter seriously. For example, 'L'échéance fiscale approche' (The tax deadline is approaching) is a common phrase seen in French newspapers every spring. The word also appears in the expression 'jusqu'à l'échéance,' meaning 'up until the deadline.'

Si vous ne payez pas avant l' échéance, des pénalités de retard seront appliquées automatiquement.

Le gouvernement fait face à plusieurs échéances politiques majeures au cours du semestre à venir.

La gestion des échéances est une compétence cruciale pour tout chef de projet efficace.

Finally, let's look at the plural form in the context of life's milestones. One might say, 'Il faut se préparer aux grandes échéances de la vie.' This refers to major events like graduation, marriage, or retirement. It gives these events a sense of weight and planned progression. In every context, from the most mundane bill to the most significant life event, 'échéance' serves as the marker of time's passage and the fulfillment of our roles within a structured society. By mastering its various forms and usages, you can communicate with clarity and authority in any French-speaking environment.

If you were to spend a day in a French office, you would likely hear the word échéance several times before lunch. It is the lifeblood of the corporate world. During a morning meeting, a supervisor might ask, 'Où en sommes-nous par rapport à l'échéance du projet Alpha ?' (Where are we regarding the deadline for Project Alpha?). Here, the word is used to focus the team's attention on the remaining time. It is also common in digital workspaces; French versions of project management software like Trello or Asana will use 'échéance' as the label for the 'due date' field on tasks. This makes it a word that you not only hear but also see constantly if you work in a French-speaking environment.

In the Bank
When talking to a 'conseiller bancaire' about a mortgage (un prêt immobilier), they will discuss the 'échéances mensuelles'.
On the News
Political commentators frequently use 'échéances' to refer to the dates of upcoming elections or treaty signings.
In Administration
The 'impôts' (tax) office uses this word in all their official communications regarding payment dates.

Beyond the office, the word is a staple of French news broadcasts. When a journalist discusses the European Union, they might talk about 'les échéances fixées par Bruxelles' for reducing carbon emissions. This usage highlights the word's role in describing large-scale, formal commitments. You will also find it in the sports world. A commentator might say, 'C'est une échéance cruciale pour l'équipe nationale,' referring to an upcoming major tournament like the World Cup. In this context, 'échéance' adds a layer of gravity and importance to the event, suggesting it is a goal the team has been working toward for a long time.

Le présentateur a rappelé les échéances électorales à venir pour les citoyens français résidant à l'étranger.

In a more personal but still formal context, you will encounter 'échéance' in letters from your landlord or utility companies. If you receive a notice that your 'contrat arrive à échéance,' it is a signal that you need to take action—either to renew the contract or to prepare for its end. For students in France, the 'échéance' for submitting a 'mémoire' (thesis) is a date that is etched into their minds. Professors will often warn, 'Attention à l'échéance, aucun retard ne sera toléré.' This reinforces the idea that an 'échéance' is a firm boundary, unlike a 'délai' which sometimes feels more flexible or descriptive of a period rather than a point.

You might also hear this word in the context of insurance. When an insurance policy 'arrive à échéance,' it is the moment to review your coverage. The 'avis d'échéance' is the document the insurance company sends you to tell you how much you owe for the next period. This is a very common piece of mail in French households. Similarly, if you are involved in a legal case, your lawyer will talk about 'échéances procédurales,' which are the specific dates by which certain legal documents must be filed with the court. Missing one of these can have serious consequences, which again highlights the formal weight of the word.

J'ai reçu mon avis d' échéance pour l'assurance habitation, et le prix a encore augmenté.

Les athlètes se préparent intensément pour l' échéance olympique qui aura lieu l'été prochain.

Le chef de projet a insisté sur l'importance de ne pas rater cette échéance cruciale pour le client.

Finally, in the world of investment and finance, 'échéance' is used to describe the maturity of financial instruments. A 'titre à échéance fixe' is a fixed-term security. If you watch financial news like BFM Business, you will hear analysts discussing 'les échéances de la dette souveraine' (sovereign debt maturities). This demonstrates that 'échéance' is a word that spans the entire spectrum of French life, from the individual's monthly bills to the global financial system's most complex operations. Hearing it and understanding it in these various contexts is a sign of true linguistic and cultural integration.

One of the most common mistakes English speakers make when learning échéance is confusing it with the word 'délai'. While both relate to time limits, they are not interchangeable. A 'délai' is a period of time granted to do something (e.g., 'un délai de deux semaines'), whereas 'échéance' is the specific date or moment when that period ends. If you say 'J'ai une échéance de deux semaines,' it sounds slightly awkward to a native speaker, who would prefer 'J'ai un délai de deux semaines' or 'L'échéance est dans deux semaines.' Think of 'délai' as the 'how long' and 'échéance' as the 'when'.

Confusion with 'Deadline'
Many learners try to use the English word 'deadline' directly. While it is understood in some modern business circles, it is much better to use 'échéance' or 'date limite' to sound natural and professional.
Gender Errors
Because 'échéance' starts with a vowel, learners often forget it is feminine. They might say 'le prochain échéance' instead of 'la prochaine échéance'.
Incorrect Prepositions
Using 'en' instead of 'à'. You should say 'arriver à échéance', not 'arriver en échéance'.

Another frequent error occurs in the plural. When referring to a payment schedule, learners sometimes use 'paiements' when 'échéances' would be more precise in a financial context. For example, 'Mes échéances de crédit' is more technical and appropriate for a bank than 'Mes paiements de crédit'. Additionally, learners often struggle with the verb 'échoir'. While 'échéance' is common, the verb it comes from is irregular and quite rare in modern spoken French, leading to confusion when it does appear in legal documents. It is usually safer to use 'arriver à échéance' than to try and conjugate 'échoir'.

Faux : Le délai pour ce projet est le 15 mai.
Juste : L' échéance pour ce projet est le 15 mai.

There is also the 'false friend' trap. Some learners might confuse 'échéance' with 'chance'. While they sound somewhat similar, they have absolutely no connection in meaning. 'Échéance' is about time and obligation, while 'chance' is about luck or opportunity. Another confusion is with 'étape' (stage/step). While a project 'échéance' might coincide with an 'étape', they are different concepts. An 'étape' is a part of the process, whereas an 'échéance' is the time by which that part must be finished. Mixing these up can lead to confusion in project planning meetings.

Pronunciation can also be a stumbling block. The 'é' at the beginning and the 'é' in the middle must be clear: /e.ʃe.ɑ̃s/. Some learners swallow the middle 'é', making it sound like 'é-chance', which is incorrect. Furthermore, the nasal 'an' sound at the end must be distinct from a plain 'n' sound. Practicing the transition from the 'sh' sound (/ʃ/) to the 'é' sound is vital for clarity. In written French, forgetting the accent on the first 'é' is a common spelling mistake that should be avoided in formal correspondence.

Faux : J'ai payé mon premier échéance.
Juste : J'ai payé ma première échéance.

Faux : On a un échéance très court.
Juste : On a une échéance très courte.

Faux : Le contrat finit à l'échéance.
Juste : Le contrat arrive à échéance.

Lastly, be careful with the plural 'échéances'. While it can mean multiple deadlines, in a financial context, it specifically refers to the installments. If you say 'J'ai beaucoup d'échéances,' someone might think you have many bills to pay, rather than many projects to finish. Context is usually enough to clarify, but being aware of the dual meaning will help you avoid ambiguity. By paying attention to these common pitfalls—gender, preposition use, and the distinction between 'délai' and 'échéance'—you will use this word with the precision of a native speaker.

While échéance is a versatile and powerful word, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the level of formality and the specific context. The most common synonym is date limite. This is a very direct translation of 'deadline' and is used in almost all the same contexts as 'échéance'. However, 'date limite' feels slightly more functional and less formal. You might see 'Date limite de consommation' on a yogurt pot (the 'use-by date'), where 'échéance' would never be used because a yogurt pot isn't a legal or professional commitment in the same way.

Délai vs. Échéance
'Délai' refers to the time period allowed (e.g., 'un délai de 10 jours'), while 'échéance' is the end point of that period.
Terme vs. Échéance
'Terme' is often used in legal and financial contexts to mean the end of a period. 'Arriver à terme' is similar to 'arriver à échéance'.
Mensualité vs. Échéance
In banking, 'mensualité' specifically means a monthly payment, whereas 'échéance' can be any scheduled payment.

Another word often confused with 'échéance' is rappel. A 'rappel' is a reminder that a deadline is approaching or has passed. You might receive an 'avis d'échéance' (a bill) followed by a 'lettre de rappel' (a reminder letter) if you don't pay. In the context of project management, you might hear the word jalon, which means 'milestone'. While an 'échéance' is a deadline, a 'jalon' is a significant point in the project's progress. Often, a 'jalon' will have an associated 'échéance'. For example, 'Le prochain jalon est la validation du design, avec une échéance au 12 juin.'

La date limite pour envoyer votre candidature est passée, mais nous acceptons encore quelques dossiers exceptionnels.

In very informal settings, people might just use the word 'bout'. For example, 'On arrive au bout du projet' (We're coming to the end of the project). This is much less precise than 'échéance' but is common in casual speech. In a more literary or high-level administrative context, you might see expiration. This is specifically for the end of a period of validity, like a passport or a contract. 'La date d'expiration' is common on official documents. While 'échéance' can also be used here, 'expiration' is more focused on the fact that the document will no longer be valid after that point.

For those working in tech or international companies in France, the English word 'deadline' is frequently used as a loanword. However, it is often treated as a masculine noun ('le deadline') or sometimes feminine ('la deadline'), and its use can be seen as 'Franglais'. If you want to maintain a high standard of French, sticking to 'échéance' or 'date limite' is always the safer and more elegant choice. Finally, the word fin (end) is the simplest alternative. 'La fin du contrat' is a perfectly acceptable way to say 'l'échéance du contrat' in most non-technical conversations.

Le terme de la grossesse est prévu pour le début du mois prochain.

Nous avons fixé une date butoir pour garantir que le projet soit terminé avant les vacances.

Chaque mensualité est calculée en fonction du taux d'intérêt actuel.

By knowing these synonyms and their nuances, you can choose the word that best fits your situation. Use 'échéance' for formal and financial contexts, 'date limite' for general deadlines, 'date butoir' for immovable dates, and 'mensualité' for monthly payments. This level of vocabulary richness will make your French sound more natural and precise, allowing you to navigate various social and professional circles with ease.

How Formal Is It?

趣味小知识

The word 'chance' comes from the same root! Both words relate to things that 'fall' or 'happen' to us.

发音指南

UK /e.ʃe.ɑ̃s/
US /e.ʃe.ɑ̃s/
The stress in French is usually on the last syllable: e-che-ANCE.
押韵词
chance importance vacance espérance connaissance naissance alliance confiance
常见错误
  • Pronouncing the 'h' (it is silent).
  • Making the 'an' sound like 'ann' in 'Annie'.
  • Forgetting the accent on the first 'é'.

难度评级

阅读 3/5

Common in news and documents, easy to recognize once learned.

写作 4/5

Requires correct spelling and gender (feminine).

口语 4/5

Nasal 'an' and 'é' sounds require practice.

听力 3/5

Distinctive 'sh' sound makes it easy to spot in speech.

接下来学什么

前置知识

date temps fin payer travail

接下来学习

échéancier mensualité délai terme prélèvement

高级

échoir échu caducité prescription forclusion

需要掌握的语法

Feminine nouns ending in -ance

échéance, importance, chance, endurance

Using 'mon' with feminine nouns starting with a vowel

mon échéance (not ma échéance)

The preposition 'à' with 'arriver'

Le contrat arrive à échéance.

Nasal vowels (an/en)

échéance, pendant, enfant

Placement of adjectives with 'échéance'

une échéance importante, une courte échéance

按水平分级的例句

1

L'échéance est demain.

The deadline is tomorrow.

Simple subject-verb-complement structure.

1

Je dois payer cette échéance avant lundi.

I must pay this installment before Monday.

Using 'devoir' (must) with 'échéance'.

1

Nous avons fixé une nouvelle échéance pour le projet.

We have set a new deadline for the project.

'Fixer une échéance' is a common collocation.

1

Le contrat d'assurance arrive à échéance à la fin du mois.

The insurance contract expires at the end of the month.

'Arriver à échéance' means to reach the due date.

1

Il est crucial de respecter les échéances pour éviter des pénalités.

It is crucial to meet the deadlines to avoid penalties.

'Respecter les échéances' is formal and professional.

1

Les échéances électorales approchent et le climat politique se tend.

The election dates are approaching and the political climate is becoming tense.

'Échéances électorales' is a specific political term.

常见搭配

respecter une échéance
arriver à échéance
fixer une échéance
reporter une échéance
manquer une échéance
échéance électorale
échéance mensuelle
avis d'échéance
à brève échéance
à longue échéance

常用短语

Date d'échéance

— The specific day something is due.

Vérifiez la date d'échéance sur votre facture.

Arriver à son échéance

— To reach the end of its term or due date.

Le contrat arrive à son échéance demain.

Payer par échéances

— To pay in installments.

Vous pouvez payer ce téléviseur par échéances.

Échéance de paiement

— The time limit for a payment.

L'échéance de paiement est dépassée.

Échéance finale

— The final deadline for a project or task.

L'échéance finale est fixée au 31 décembre.

Respect des échéances

— The act of meeting deadlines.

Le respect des échéances est essentiel dans ce métier.

Prochaine échéance

— The next upcoming deadline or milestone.

Quelle est notre prochaine échéance ?

Échéance fiscale

— The deadline for paying taxes.

N'oubliez pas l'échéance fiscale de mai.

Échéance de contrat

— The date a contract ends.

L'échéance de contrat approche, voulez-vous le renouveler ?

À l'échéance

— On the due date or at maturity.

À l'échéance, vous devrez rembourser le capital.

容易混淆的词

échéance vs délai

'Délai' is the time period; 'échéance' is the final date.

échéance vs chance

They sound similar but 'chance' is luck; 'échéance' is a deadline.

échéance vs étape

An 'étape' is a stage in a process; an 'échéance' is the time limit for that stage.

习语与表达

"Reculer pour mieux sauter"

— To delay an 'échéance' to be better prepared later.

Reporter ce projet, c'est reculer pour mieux sauter.

neutral
"Être au pied du mur"

— To be at the very last 'échéance' with no more room to move.

Avec l'échéance demain, nous sommes au pied du mur.

informal
"La dernière échéance"

— A poetic way to refer to death (the final deadline).

Personne n'échappe à la dernière échéance.

literary
"Prendre date"

— To fix an 'échéance' or a future appointment.

Prenons date pour notre prochaine réunion.

professional
"Compte à rebours"

— The countdown to an 'échéance'.

Le compte à rebours avant l'échéance a commencé.

neutral
"Dans les délais"

— Meeting the 'échéance' or within the allowed time.

Tout a été fini dans les délais.

neutral
"Passer l'arme à gauche"

— Another idiom for death, the ultimate 'échéance'.

Il a passé l'arme à gauche hier soir.

slang
"Brûler les étapes"

— To go too fast toward an 'échéance' by skipping steps.

Ne brûle pas les étapes, respecte le calendrier.

neutral
"Remettre à plus tard"

— To postpone an 'échéance' (procrastinate).

Il ne faut pas remettre à plus tard ce qui est urgent.

neutral
"Le jour J"

— The day of the 'échéance' (D-Day).

C'est enfin le jour J pour le lancement du produit.

neutral

容易混淆

échéance vs échéancier

Similar spelling.

An 'échéancier' is the schedule or list of all 'échéances'.

Consultez l'échéancier pour voir toutes les dates de paiement.

échéance vs mensualité

Both relate to payments.

'Mensualité' is specifically monthly; 'échéance' is more general.

Chaque échéance de ce prêt est une mensualité de 500 euros.

échéance vs date butoir

Both mean deadline.

'Date butoir' is more emphatic about being unchangeable.

L'échéance est le 10, mais la date butoir absolue est le 12.

échéance vs expiration

Both mean the end of something.

'Expiration' is used for validity; 'échéance' for obligations and payments.

L'échéance du paiement est avant l'expiration de la garantie.

échéance vs terme

Legal synonyms.

'Terme' is more formal and often used for the very end of a long period.

Le contrat est arrivé à son terme à l'échéance prévue.

句型

A2

L'échéance est le [date].

L'échéance est le 12 mai.

B1

Je dois finir avant l'échéance.

Je dois finir mon rapport avant l'échéance.

B1

Nous avons une échéance à respecter.

Nous avons une échéance serrée à respecter.

B2

Le contrat arrive à échéance le [date].

Le contrat arrive à échéance le mois prochain.

B2

Quelle est l'échéance pour ce dossier ?

Quelle est l'échéance pour ce dossier client ?

C1

À l'échéance de votre prêt, vous pourrez...

À l'échéance de votre prêt, vous pourrez renégocier le taux.

C1

Il s'agit d'une solution à longue échéance.

Il s'agit d'une solution à longue échéance pour le climat.

C2

Face aux échéances électorales, le candidat...

Face aux échéances électorales, le candidat change de stratégie.

词族

名词

échéancier (payment schedule/timeline)
échéant (the occurring/happening - mostly in 'le cas échéant')

动词

échoir (to fall due - irregular and rare)

形容词

échu (expired/due - past participle of échoir)

相关

délai
terme
mensualité
date
calendrier

如何使用

frequency

High in professional and administrative contexts.

常见错误
  • Le prochain échéance La prochaine échéance

    'Échéance' is feminine, so it requires the feminine form of the adjective.

  • J'ai une échéance de deux jours. J'ai un délai de deux jours.

    Use 'délai' for the duration and 'échéance' for the specific date.

  • Arriver en échéance Arriver à échéance

    The correct preposition with 'arriver' in this context is 'à'.

  • Ma échéance Mon échéance

    Use 'mon' instead of 'ma' before feminine nouns starting with a vowel for better flow.

  • L'échéance est fini. L'échéance est finie.

    The past participle must agree with the feminine subject 'échéance'.

小贴士

Professionalism

Using 'échéance' in your work emails immediately makes you sound more fluent and professional than using 'deadline'.

Gender Check

Always pair 'échéance' with feminine adjectives: 'une échéance serrée', 'la dernière échéance'.

Nasal Clarity

Make sure the 'an' in 'échéance' is a pure nasal vowel; don't let your tongue touch the roof of your mouth at the end.

Administrative Life

In France, you will see 'avis d'échéance' on your bills. This is your cue to pay!

Word Family

Learn 'échéancier' at the same time; it's the schedule that holds all your deadlines.

Formal Letters

In formal letters, 'à l'échéance du contrat' is the standard way to refer to the end of an agreement.

Meetings

In meetings, ask 'Quelle est l'échéance ?' to clarify when a task needs to be finished.

Etymology Link

Remember that it comes from 'choir' (to fall). The date 'falls' on the calendar.

Finance

If you are taking a loan in France, the 'échéances' are your monthly repayments.

Precision

Distinguish between 'délai' (the time you have) and 'échéance' (the time it's due) to avoid confusion with colleagues.

记住它

记忆技巧

Think of 'échéance' as 'Each-Ends'. Each task ends at its échéance.

视觉联想

Imagine a leaf falling (cadere/échoir) onto a specific date on a calendar. That date is the échéance.

Word Web

deadline due date finance installment maturity calendar time obligation

挑战

Try to find three 'échéances' in your own life this week and label them in French in your calendar.

词源

From the Old French 'escheance', which referred to a succession or a falling due. It is derived from the verb 'eschoir' (to happen/to fall out).

原始含义: A falling out, a happening, or a succession of events.

Romance (Latin root 'cadere' - to fall).

文化背景

No specific sensitivities, but remember it is a formal word. Using 'deadline' (English) in a very traditional French company might be seen as unprofessional.

In English, we often use 'deadline' for everything. French is more precise, using 'échéance' for the date and 'délai' for the duration.

'L'Échéance' is a 1980s French film. 'L'avis d'échéance' is a common term in French insurance law.

在生活中练习

真实语境

Banking

  • échéance de prêt
  • rembourser une échéance
  • avis d'échéance
  • échéancier de paiement

Project Management

  • respecter les échéances
  • fixer une échéance
  • échéance finale
  • jalon et échéance

Politics

  • échéance électorale
  • échéance politique
  • prochaines échéances
  • calendrier des échéances

Insurance

  • contrat arrive à échéance
  • prime à l'échéance
  • avis d'échéance annuelle
  • renouvellement à l'échéance

Legal

  • échéance du contrat
  • terme et échéance
  • échéance de la dette
  • avant l'échéance prévue

对话开场白

"Quelle est l'échéance la plus urgente sur laquelle tu travailles en ce moment ?"

"Est-ce que tu as déjà manqué une échéance importante ?"

"Comment gères-tu tes échéances quand tu as trop de travail ?"

"Préfères-tu les échéances à court terme ou à longue échéance ?"

"Est-ce que l'échéance des impôts est la même dans ton pays ?"

日记主题

Décrivez une fois où vous avez dû travailler dur pour respecter une échéance.

Quelles sont les grandes échéances de votre vie pour l'année prochaine ?

Pourquoi est-il important de respecter les échéances dans le monde du travail ?

Si vous pouviez reporter une échéance actuelle, laquelle choisiriez-vous et pourquoi ?

Comment vous sentez-vous quand une échéance approche ?

常见问题

10 个问题

It is a feminine noun: 'une échéance', 'la prochaine échéance'. Even though it starts with a vowel and uses 'l'' or 'mon', it remains feminine.

'Échéance' is the standard French word for 'deadline'. While 'deadline' is sometimes used as a loanword in tech, 'échéance' is much more professional and correct.

No, for an appointment, use 'rendez-vous'. Use 'échéance' for tasks, bills, or official dates.

It means that the due date has been reached, or a contract/loan has matured and must be settled.

You can say 'J'ai une échéance' or 'J'ai une date limite à respecter'.

No, for food, use 'date limite de consommation' (DLC) or 'date d'expiration'.

It is a document or a table that lists all the 'échéances' (due dates) for a project or a loan repayment.

Yes, in finance, 'une échéance' can refer to a single installment or payment in a series.

No, the 'h' is completely silent. The word is pronounced /e.ʃe.ɑ̃s/.

Use 'date butoir' when you want to emphasize that the deadline is strict and cannot be extended under any circumstances.

自我测试 180 个问题

writing

Write a sentence saying 'The deadline is Monday'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I have a deadline to meet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The contract expires tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a short email asking to postpone a deadline.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Explain the difference between 'délai' and 'échéance' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'échéances électorales'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'Each installment is 100 euros.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'a monthly payment' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'We must fix a deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Describe a 'tight deadline' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Use 'à longue échéance' in a sentence about the environment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The deadline is near.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'I missed the deadline.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence about a bank loan using 'échéance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The notice of payment arrived this morning.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write 'the next deadline' in French.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'When is the deadline?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Write a sentence using 'respect des échéances'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The tax deadline is approaching.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
writing

Translate: 'The project has several deadlines.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The deadline is tomorrow' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask 'What is the deadline for this project?' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I must meet the deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Explain that your contract ends at the end of the month.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Ask to postpone the deadline by two days.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Discuss the importance of meeting professional deadlines.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'We are looking for a long-term solution' using 'échéance'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'I have a payment today' using 'échéance'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Don't miss the deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The deadline is very tight' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The elections are the next big deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'It's my deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The deadline was yesterday' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The payment schedule is clear' using 'échéancier'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The tax deadline is approaching' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'A new deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Fix the deadline' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'The contract expires soon' using 'arriver à'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'In the short term' using 'échéance'.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
speaking

Say 'Which deadline?' in French.

Read this aloud:

正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the word: 'L'échéance est lundi.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the verb: 'Nous fixons l'échéance.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the date: 'L'échéance est le douze juin.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the phrase: 'Arriver à échéance'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the adjective: 'Une échéance serrée'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the context: 'Échéances électorales'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the term: 'Avis d'échéance'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and repeat: 'Une échéance'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the frequency: 'Échéance mensuelle'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the action: 'Reporter l'échéance'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the time period: 'À longue échéance'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen and identify the plural: 'Les échéances'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the missing word: 'Respecter l'_______.'

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the document name: 'L'échéancier'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:
listening

Listen for the legal term: 'Échéance du contrat'.

正确! 不太对。 正确答案:
正确! 不太对。 正确答案:

/ 180 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!