échéance
échéance در ۳۰ ثانیه
- A formal word for 'deadline' or 'due date'.
- Used in finance to mean 'installment' or 'maturity'.
- Feminine noun: 'une échéance'.
- Common in professional and administrative contexts.
The French word échéance is a fundamental noun that every intermediate learner must master, especially those navigating professional, academic, or financial environments in the Francophone world. At its core, it refers to a deadline or a due date—the specific moment in time when an obligation must be fulfilled, a task completed, or a contract concluded. The term is derived from the Old French verb 'eschoir,' meaning 'to fall out' or 'to happen,' which itself comes from the Latin 'cadere' (to fall). This etymological root suggests a moment that 'falls' upon someone, much like the English concept of a date 'falling' on a Tuesday. In everyday usage, it is the most formal and precise way to discuss time limits. While English speakers might use 'deadline' for everything from a homework assignment to a corporate merger, French speakers often distinguish between the 'délai' (the duration of time allowed) and the 'échéance' (the specific point where that time ends).
- Professional Context
- In the workplace, managing your 'échéances' is key to success. It is used in project management to define the various milestones and the final delivery date of a project.
- Financial Context
- In banking, 'échéance' refers to the maturity date of a loan or a bill. If you have a monthly payment, each payment is called an 'échéance'.
- Political Context
- Journalists often speak of 'échéances électorales' to describe upcoming elections that are fixed on the calendar.
Understanding the weight of this word is essential. When a French manager says, 'Nous devons respecter cette échéance,' they are not merely making a suggestion; they are highlighting a critical temporal boundary. The word carries a sense of inevitability and formal commitment. It is less about the stress of the 'dead' in 'deadline' and more about the structural integrity of a schedule. In legal terms, an 'échéance' marks the point where a right might be lost or a penalty incurred if an action has not been taken. For instance, if you fail to pay a bill before its 'échéance,' you may face late fees. This precision makes the word indispensable in administrative correspondence, where 'la date d'échéance' is a standard field on almost every invoice or contract.
Il est impératif que nous soumettions le rapport avant l' échéance fixée par la direction.
Furthermore, the word can be used in the plural—'les échéances'—to refer to a series of upcoming commitments or a general timeline of events. For a student, this might include exams and essay submission dates. For a government, it might include the implementation of new laws. The versatility of the word allows it to scale from the micro (a single bill) to the macro (national milestones). It is also worth noting that in literary or philosophical contexts, 'l'échéance' can sometimes refer to the inevitable end of life, though this is much less common in modern spoken French. Most often, you will encounter it in the phrase 'arriver à échéance,' which means to reach the due date or to mature.
To truly grasp the word, one must observe how it interacts with verbs. You can 'fixer une échéance' (set a deadline), 'reporter une échéance' (postpone a deadline), or 'manquer une échéance' (miss a deadline). Each of these actions defines a person's relationship with time and responsibility. In the fast-paced world of modern business, 'le respect des échéances' is often listed as a required soft skill on job descriptions. It signifies reliability and organizational prowess. As you move through your French learning journey, using 'échéance' correctly will signal to native speakers that you understand the formal structures of French life and work.
Le contrat arrive à son échéance à la fin du mois de décembre.
Nous avons dû demander un report d' échéance en raison de problèmes techniques imprévus.
Chaque échéance mensuelle de votre prêt sera prélevée automatiquement sur votre compte bancaire.
In summary, 'échéance' is more than just a word for 'deadline'; it is a concept that encompasses financial maturity, legal obligations, and professional milestones. Its usage reflects a culture that values precision in time management and formal agreements. By incorporating this word into your vocabulary, you gain a powerful tool for navigating the complexities of French administration and professional life. Whether you are paying a bill, submitting a project, or preparing for an election, 'l'échéance' is the point on the horizon that guides your actions and determines your schedule.
Using échéance correctly requires an understanding of its grammatical role and its common prepositional pairings. As a feminine noun, it is always preceded by feminine articles or adjectives: 'une échéance,' 'l'échéance,' 'cette échéance,' or 'mon échéance' (note that even though it's feminine, we use 'mon' because it starts with a vowel). The most common construction involves the preposition 'à'. When something 'arrive à échéance,' it means it has reached its due date. This is a set phrase used in banking, insurance, and general contracting. For example, 'Mon contrat d'assurance arrive à échéance le 15 mars.' This indicates that the contract will expire or need renewal on that specific date.
- Setting Deadlines
- When you want to establish a time limit, you use the verb 'fixer'. Example: 'Le professeur a fixé l'échéance au vendredi soir.'
- Respecting Deadlines
- To say you are meeting a deadline, use 'respecter'. Example: 'Il est difficile de respecter toutes les échéances ce trimestre.'
- Changing Deadlines
- If you need more time, you 'reportez' or 'décalez' the échéance. Example: 'Pourriez-vous décaler l'échéance d'une semaine ?'
Another important structural use is in the context of financial installments. Here, 'échéance' refers to each individual payment. You might say, 'Je paie mon canapé en dix échéances sans frais.' This means you are paying for your sofa in ten interest-free installments. In this sense, the word is synonymous with 'mensualité' if the payments are monthly, but 'échéance' is the broader term that covers any scheduled payment frequency. When discussing these payments, you might hear about 'l'échéancier,' which is the payment schedule or timetable itself. This is a document that lists all the 'échéances' you must meet over a period of time.
N'oubliez pas que l' échéance pour l'inscription au concours est fixée au 30 avril à minuit.
In more complex sentences, 'échéance' can be modified by adjectives to specify the timeframe. A 'courte échéance' is a short-term deadline, while a 'longue échéance' refers to the long term. For instance, 'Nous devons réfléchir à une solution à longue échéance pour ce problème environnemental.' This implies looking for a sustainable, long-term fix rather than a quick patch. Similarly, 'à brève échéance' means 'in the near future' or 'shortly.' These expressions are very common in political and economic discourse where analysts predict outcomes based on different time horizons.
When writing, remember that 'échéance' is a formal word. In casual conversation with friends about a party, you wouldn't use it. You would say 'C'est quand ?' or 'C'est prévu pour quelle heure ?'. However, if you are discussing your taxes, your rent, or a professional project, 'échéance' is the correct choice. It signals that you are taking the matter seriously. For example, 'L'échéance fiscale approche' (The tax deadline is approaching) is a common phrase seen in French newspapers every spring. The word also appears in the expression 'jusqu'à l'échéance,' meaning 'up until the deadline.'
Si vous ne payez pas avant l' échéance, des pénalités de retard seront appliquées automatiquement.
Le gouvernement fait face à plusieurs échéances politiques majeures au cours du semestre à venir.
La gestion des échéances est une compétence cruciale pour tout chef de projet efficace.
Finally, let's look at the plural form in the context of life's milestones. One might say, 'Il faut se préparer aux grandes échéances de la vie.' This refers to major events like graduation, marriage, or retirement. It gives these events a sense of weight and planned progression. In every context, from the most mundane bill to the most significant life event, 'échéance' serves as the marker of time's passage and the fulfillment of our roles within a structured society. By mastering its various forms and usages, you can communicate with clarity and authority in any French-speaking environment.
If you were to spend a day in a French office, you would likely hear the word échéance several times before lunch. It is the lifeblood of the corporate world. During a morning meeting, a supervisor might ask, 'Où en sommes-nous par rapport à l'échéance du projet Alpha ?' (Where are we regarding the deadline for Project Alpha?). Here, the word is used to focus the team's attention on the remaining time. It is also common in digital workspaces; French versions of project management software like Trello or Asana will use 'échéance' as the label for the 'due date' field on tasks. This makes it a word that you not only hear but also see constantly if you work in a French-speaking environment.
- In the Bank
- When talking to a 'conseiller bancaire' about a mortgage (un prêt immobilier), they will discuss the 'échéances mensuelles'.
- On the News
- Political commentators frequently use 'échéances' to refer to the dates of upcoming elections or treaty signings.
- In Administration
- The 'impôts' (tax) office uses this word in all their official communications regarding payment dates.
Beyond the office, the word is a staple of French news broadcasts. When a journalist discusses the European Union, they might talk about 'les échéances fixées par Bruxelles' for reducing carbon emissions. This usage highlights the word's role in describing large-scale, formal commitments. You will also find it in the sports world. A commentator might say, 'C'est une échéance cruciale pour l'équipe nationale,' referring to an upcoming major tournament like the World Cup. In this context, 'échéance' adds a layer of gravity and importance to the event, suggesting it is a goal the team has been working toward for a long time.
Le présentateur a rappelé les échéances électorales à venir pour les citoyens français résidant à l'étranger.
In a more personal but still formal context, you will encounter 'échéance' in letters from your landlord or utility companies. If you receive a notice that your 'contrat arrive à échéance,' it is a signal that you need to take action—either to renew the contract or to prepare for its end. For students in France, the 'échéance' for submitting a 'mémoire' (thesis) is a date that is etched into their minds. Professors will often warn, 'Attention à l'échéance, aucun retard ne sera toléré.' This reinforces the idea that an 'échéance' is a firm boundary, unlike a 'délai' which sometimes feels more flexible or descriptive of a period rather than a point.
You might also hear this word in the context of insurance. When an insurance policy 'arrive à échéance,' it is the moment to review your coverage. The 'avis d'échéance' is the document the insurance company sends you to tell you how much you owe for the next period. This is a very common piece of mail in French households. Similarly, if you are involved in a legal case, your lawyer will talk about 'échéances procédurales,' which are the specific dates by which certain legal documents must be filed with the court. Missing one of these can have serious consequences, which again highlights the formal weight of the word.
J'ai reçu mon avis d' échéance pour l'assurance habitation, et le prix a encore augmenté.
Les athlètes se préparent intensément pour l' échéance olympique qui aura lieu l'été prochain.
Le chef de projet a insisté sur l'importance de ne pas rater cette échéance cruciale pour le client.
Finally, in the world of investment and finance, 'échéance' is used to describe the maturity of financial instruments. A 'titre à échéance fixe' is a fixed-term security. If you watch financial news like BFM Business, you will hear analysts discussing 'les échéances de la dette souveraine' (sovereign debt maturities). This demonstrates that 'échéance' is a word that spans the entire spectrum of French life, from the individual's monthly bills to the global financial system's most complex operations. Hearing it and understanding it in these various contexts is a sign of true linguistic and cultural integration.
One of the most common mistakes English speakers make when learning échéance is confusing it with the word 'délai'. While both relate to time limits, they are not interchangeable. A 'délai' is a period of time granted to do something (e.g., 'un délai de deux semaines'), whereas 'échéance' is the specific date or moment when that period ends. If you say 'J'ai une échéance de deux semaines,' it sounds slightly awkward to a native speaker, who would prefer 'J'ai un délai de deux semaines' or 'L'échéance est dans deux semaines.' Think of 'délai' as the 'how long' and 'échéance' as the 'when'.
- Confusion with 'Deadline'
- Many learners try to use the English word 'deadline' directly. While it is understood in some modern business circles, it is much better to use 'échéance' or 'date limite' to sound natural and professional.
- Gender Errors
- Because 'échéance' starts with a vowel, learners often forget it is feminine. They might say 'le prochain échéance' instead of 'la prochaine échéance'.
- Incorrect Prepositions
- Using 'en' instead of 'à'. You should say 'arriver à échéance', not 'arriver en échéance'.
Another frequent error occurs in the plural. When referring to a payment schedule, learners sometimes use 'paiements' when 'échéances' would be more precise in a financial context. For example, 'Mes échéances de crédit' is more technical and appropriate for a bank than 'Mes paiements de crédit'. Additionally, learners often struggle with the verb 'échoir'. While 'échéance' is common, the verb it comes from is irregular and quite rare in modern spoken French, leading to confusion when it does appear in legal documents. It is usually safer to use 'arriver à échéance' than to try and conjugate 'échoir'.
Faux : Le délai pour ce projet est le 15 mai.
Juste : L' échéance pour ce projet est le 15 mai.
There is also the 'false friend' trap. Some learners might confuse 'échéance' with 'chance'. While they sound somewhat similar, they have absolutely no connection in meaning. 'Échéance' is about time and obligation, while 'chance' is about luck or opportunity. Another confusion is with 'étape' (stage/step). While a project 'échéance' might coincide with an 'étape', they are different concepts. An 'étape' is a part of the process, whereas an 'échéance' is the time by which that part must be finished. Mixing these up can lead to confusion in project planning meetings.
Pronunciation can also be a stumbling block. The 'é' at the beginning and the 'é' in the middle must be clear: /e.ʃe.ɑ̃s/. Some learners swallow the middle 'é', making it sound like 'é-chance', which is incorrect. Furthermore, the nasal 'an' sound at the end must be distinct from a plain 'n' sound. Practicing the transition from the 'sh' sound (/ʃ/) to the 'é' sound is vital for clarity. In written French, forgetting the accent on the first 'é' is a common spelling mistake that should be avoided in formal correspondence.
Faux : J'ai payé mon premier échéance.
Juste : J'ai payé ma première échéance.
Faux : On a un échéance très court.
Juste : On a une échéance très courte.
Faux : Le contrat finit à l'échéance.
Juste : Le contrat arrive à échéance.
Lastly, be careful with the plural 'échéances'. While it can mean multiple deadlines, in a financial context, it specifically refers to the installments. If you say 'J'ai beaucoup d'échéances,' someone might think you have many bills to pay, rather than many projects to finish. Context is usually enough to clarify, but being aware of the dual meaning will help you avoid ambiguity. By paying attention to these common pitfalls—gender, preposition use, and the distinction between 'délai' and 'échéance'—you will use this word with the precision of a native speaker.
While échéance is a versatile and powerful word, there are several alternatives that might be more appropriate depending on the level of formality and the specific context. The most common synonym is date limite. This is a very direct translation of 'deadline' and is used in almost all the same contexts as 'échéance'. However, 'date limite' feels slightly more functional and less formal. You might see 'Date limite de consommation' on a yogurt pot (the 'use-by date'), where 'échéance' would never be used because a yogurt pot isn't a legal or professional commitment in the same way.
- Délai vs. Échéance
- 'Délai' refers to the time period allowed (e.g., 'un délai de 10 jours'), while 'échéance' is the end point of that period.
- Terme vs. Échéance
- 'Terme' is often used in legal and financial contexts to mean the end of a period. 'Arriver à terme' is similar to 'arriver à échéance'.
- Mensualité vs. Échéance
- In banking, 'mensualité' specifically means a monthly payment, whereas 'échéance' can be any scheduled payment.
Another word often confused with 'échéance' is rappel. A 'rappel' is a reminder that a deadline is approaching or has passed. You might receive an 'avis d'échéance' (a bill) followed by a 'lettre de rappel' (a reminder letter) if you don't pay. In the context of project management, you might hear the word jalon, which means 'milestone'. While an 'échéance' is a deadline, a 'jalon' is a significant point in the project's progress. Often, a 'jalon' will have an associated 'échéance'. For example, 'Le prochain jalon est la validation du design, avec une échéance au 12 juin.'
La date limite pour envoyer votre candidature est passée, mais nous acceptons encore quelques dossiers exceptionnels.
In very informal settings, people might just use the word 'bout'. For example, 'On arrive au bout du projet' (We're coming to the end of the project). This is much less precise than 'échéance' but is common in casual speech. In a more literary or high-level administrative context, you might see expiration. This is specifically for the end of a period of validity, like a passport or a contract. 'La date d'expiration' is common on official documents. While 'échéance' can also be used here, 'expiration' is more focused on the fact that the document will no longer be valid after that point.
For those working in tech or international companies in France, the English word 'deadline' is frequently used as a loanword. However, it is often treated as a masculine noun ('le deadline') or sometimes feminine ('la deadline'), and its use can be seen as 'Franglais'. If you want to maintain a high standard of French, sticking to 'échéance' or 'date limite' is always the safer and more elegant choice. Finally, the word fin (end) is the simplest alternative. 'La fin du contrat' is a perfectly acceptable way to say 'l'échéance du contrat' in most non-technical conversations.
Le terme de la grossesse est prévu pour le début du mois prochain.
Nous avons fixé une date butoir pour garantir que le projet soit terminé avant les vacances.
Chaque mensualité est calculée en fonction du taux d'intérêt actuel.
By knowing these synonyms and their nuances, you can choose the word that best fits your situation. Use 'échéance' for formal and financial contexts, 'date limite' for general deadlines, 'date butoir' for immovable dates, and 'mensualité' for monthly payments. This level of vocabulary richness will make your French sound more natural and precise, allowing you to navigate various social and professional circles with ease.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'chance' comes from the same root! Both words relate to things that 'fall' or 'happen' to us.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing the 'h' (it is silent).
- Making the 'an' sound like 'ann' in 'Annie'.
- Forgetting the accent on the first 'é'.
سطح دشواری
Common in news and documents, easy to recognize once learned.
Requires correct spelling and gender (feminine).
Nasal 'an' and 'é' sounds require practice.
Distinctive 'sh' sound makes it easy to spot in speech.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Feminine nouns ending in -ance
échéance, importance, chance, endurance
Using 'mon' with feminine nouns starting with a vowel
mon échéance (not ma échéance)
The preposition 'à' with 'arriver'
Le contrat arrive à échéance.
Nasal vowels (an/en)
échéance, pendant, enfant
Placement of adjectives with 'échéance'
une échéance importante, une courte échéance
مثالها بر اساس سطح
L'échéance est demain.
The deadline is tomorrow.
Simple subject-verb-complement structure.
Je dois payer cette échéance avant lundi.
I must pay this installment before Monday.
Using 'devoir' (must) with 'échéance'.
Nous avons fixé une nouvelle échéance pour le projet.
We have set a new deadline for the project.
'Fixer une échéance' is a common collocation.
Le contrat d'assurance arrive à échéance à la fin du mois.
The insurance contract expires at the end of the month.
'Arriver à échéance' means to reach the due date.
Il est crucial de respecter les échéances pour éviter des pénalités.
It is crucial to meet the deadlines to avoid penalties.
'Respecter les échéances' is formal and professional.
Les échéances électorales approchent et le climat politique se tend.
The election dates are approaching and the political climate is becoming tense.
'Échéances électorales' is a specific political term.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— To reach the end of its term or due date.
Le contrat arrive à son échéance demain.
— The final deadline for a project or task.
L'échéance finale est fixée au 31 décembre.
— The act of meeting deadlines.
Le respect des échéances est essentiel dans ce métier.
— The date a contract ends.
L'échéance de contrat approche, voulez-vous le renouveler ?
اغلب اشتباه گرفته میشود با
'Délai' is the time period; 'échéance' is the final date.
They sound similar but 'chance' is luck; 'échéance' is a deadline.
An 'étape' is a stage in a process; an 'échéance' is the time limit for that stage.
اصطلاحات و عبارات
— To delay an 'échéance' to be better prepared later.
Reporter ce projet, c'est reculer pour mieux sauter.
neutral— To be at the very last 'échéance' with no more room to move.
Avec l'échéance demain, nous sommes au pied du mur.
informal— A poetic way to refer to death (the final deadline).
Personne n'échappe à la dernière échéance.
literary— To fix an 'échéance' or a future appointment.
Prenons date pour notre prochaine réunion.
professional— The countdown to an 'échéance'.
Le compte à rebours avant l'échéance a commencé.
neutral— Meeting the 'échéance' or within the allowed time.
Tout a été fini dans les délais.
neutral— Another idiom for death, the ultimate 'échéance'.
Il a passé l'arme à gauche hier soir.
slang— To go too fast toward an 'échéance' by skipping steps.
Ne brûle pas les étapes, respecte le calendrier.
neutral— To postpone an 'échéance' (procrastinate).
Il ne faut pas remettre à plus tard ce qui est urgent.
neutral— The day of the 'échéance' (D-Day).
C'est enfin le jour J pour le lancement du produit.
neutralبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Similar spelling.
An 'échéancier' is the schedule or list of all 'échéances'.
Consultez l'échéancier pour voir toutes les dates de paiement.
Both relate to payments.
'Mensualité' is specifically monthly; 'échéance' is more general.
Chaque échéance de ce prêt est une mensualité de 500 euros.
Both mean deadline.
'Date butoir' is more emphatic about being unchangeable.
L'échéance est le 10, mais la date butoir absolue est le 12.
Both mean the end of something.
'Expiration' is used for validity; 'échéance' for obligations and payments.
L'échéance du paiement est avant l'expiration de la garantie.
Legal synonyms.
'Terme' is more formal and often used for the very end of a long period.
Le contrat est arrivé à son terme à l'échéance prévue.
الگوهای جملهسازی
L'échéance est le [date].
L'échéance est le 12 mai.
Je dois finir avant l'échéance.
Je dois finir mon rapport avant l'échéance.
Nous avons une échéance à respecter.
Nous avons une échéance serrée à respecter.
Le contrat arrive à échéance le [date].
Le contrat arrive à échéance le mois prochain.
Quelle est l'échéance pour ce dossier ?
Quelle est l'échéance pour ce dossier client ?
À l'échéance de votre prêt, vous pourrez...
À l'échéance de votre prêt, vous pourrez renégocier le taux.
Il s'agit d'une solution à longue échéance.
Il s'agit d'une solution à longue échéance pour le climat.
Face aux échéances électorales, le candidat...
Face aux échéances électorales, le candidat change de stratégie.
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
High in professional and administrative contexts.
-
Le prochain échéance
→
La prochaine échéance
'Échéance' is feminine, so it requires the feminine form of the adjective.
-
J'ai une échéance de deux jours.
→
J'ai un délai de deux jours.
Use 'délai' for the duration and 'échéance' for the specific date.
-
Arriver en échéance
→
Arriver à échéance
The correct preposition with 'arriver' in this context is 'à'.
-
Ma échéance
→
Mon échéance
Use 'mon' instead of 'ma' before feminine nouns starting with a vowel for better flow.
-
L'échéance est fini.
→
L'échéance est finie.
The past participle must agree with the feminine subject 'échéance'.
نکات
Professionalism
Using 'échéance' in your work emails immediately makes you sound more fluent and professional than using 'deadline'.
Gender Check
Always pair 'échéance' with feminine adjectives: 'une échéance serrée', 'la dernière échéance'.
Nasal Clarity
Make sure the 'an' in 'échéance' is a pure nasal vowel; don't let your tongue touch the roof of your mouth at the end.
Administrative Life
In France, you will see 'avis d'échéance' on your bills. This is your cue to pay!
Word Family
Learn 'échéancier' at the same time; it's the schedule that holds all your deadlines.
Formal Letters
In formal letters, 'à l'échéance du contrat' is the standard way to refer to the end of an agreement.
Meetings
In meetings, ask 'Quelle est l'échéance ?' to clarify when a task needs to be finished.
Etymology Link
Remember that it comes from 'choir' (to fall). The date 'falls' on the calendar.
Finance
If you are taking a loan in France, the 'échéances' are your monthly repayments.
Precision
Distinguish between 'délai' (the time you have) and 'échéance' (the time it's due) to avoid confusion with colleagues.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'échéance' as 'Each-Ends'. Each task ends at its échéance.
تداعی تصویری
Imagine a leaf falling (cadere/échoir) onto a specific date on a calendar. That date is the échéance.
شبکه واژگان
چالش
Try to find three 'échéances' in your own life this week and label them in French in your calendar.
ریشه کلمه
From the Old French 'escheance', which referred to a succession or a falling due. It is derived from the verb 'eschoir' (to happen/to fall out).
معنای اصلی: A falling out, a happening, or a succession of events.
Romance (Latin root 'cadere' - to fall).بافت فرهنگی
No specific sensitivities, but remember it is a formal word. Using 'deadline' (English) in a very traditional French company might be seen as unprofessional.
In English, we often use 'deadline' for everything. French is more precise, using 'échéance' for the date and 'délai' for the duration.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Banking
- échéance de prêt
- rembourser une échéance
- avis d'échéance
- échéancier de paiement
Project Management
- respecter les échéances
- fixer une échéance
- échéance finale
- jalon et échéance
Politics
- échéance électorale
- échéance politique
- prochaines échéances
- calendrier des échéances
Insurance
- contrat arrive à échéance
- prime à l'échéance
- avis d'échéance annuelle
- renouvellement à l'échéance
Legal
- échéance du contrat
- terme et échéance
- échéance de la dette
- avant l'échéance prévue
شروعکنندههای مکالمه
"Quelle est l'échéance la plus urgente sur laquelle tu travailles en ce moment ?"
"Est-ce que tu as déjà manqué une échéance importante ?"
"Comment gères-tu tes échéances quand tu as trop de travail ?"
"Préfères-tu les échéances à court terme ou à longue échéance ?"
"Est-ce que l'échéance des impôts est la même dans ton pays ?"
موضوعات نگارش
Décrivez une fois où vous avez dû travailler dur pour respecter une échéance.
Quelles sont les grandes échéances de votre vie pour l'année prochaine ?
Pourquoi est-il important de respecter les échéances dans le monde du travail ?
Si vous pouviez reporter une échéance actuelle, laquelle choisiriez-vous et pourquoi ?
Comment vous sentez-vous quand une échéance approche ?
سوالات متداول
10 سوالIt is a feminine noun: 'une échéance', 'la prochaine échéance'. Even though it starts with a vowel and uses 'l'' or 'mon', it remains feminine.
'Échéance' is the standard French word for 'deadline'. While 'deadline' is sometimes used as a loanword in tech, 'échéance' is much more professional and correct.
No, for an appointment, use 'rendez-vous'. Use 'échéance' for tasks, bills, or official dates.
It means that the due date has been reached, or a contract/loan has matured and must be settled.
You can say 'J'ai une échéance' or 'J'ai une date limite à respecter'.
No, for food, use 'date limite de consommation' (DLC) or 'date d'expiration'.
It is a document or a table that lists all the 'échéances' (due dates) for a project or a loan repayment.
Yes, in finance, 'une échéance' can refer to a single installment or payment in a series.
No, the 'h' is completely silent. The word is pronounced /e.ʃe.ɑ̃s/.
Use 'date butoir' when you want to emphasize that the deadline is strict and cannot be extended under any circumstances.
خودت رو بسنج 180 سوال
Write a sentence saying 'The deadline is Monday'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I have a deadline to meet.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The contract expires tomorrow.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a short email asking to postpone a deadline.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain the difference between 'délai' and 'échéance' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'échéances électorales'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Each installment is 100 euros.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'a monthly payment' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'We must fix a deadline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe a 'tight deadline' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'à longue échéance' in a sentence about the environment.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The deadline is near.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'I missed the deadline.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a bank loan using 'échéance'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The notice of payment arrived this morning.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write 'the next deadline' in French.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'When is the deadline?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'respect des échéances'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The tax deadline is approaching.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The project has several deadlines.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say 'The deadline is tomorrow' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask 'What is the deadline for this project?' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I must meet the deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Explain that your contract ends at the end of the month.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask to postpone the deadline by two days.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss the importance of meeting professional deadlines.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'We are looking for a long-term solution' using 'échéance'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'I have a payment today' using 'échéance'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Don't miss the deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The deadline is very tight' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The elections are the next big deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'It's my deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The deadline was yesterday' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The payment schedule is clear' using 'échéancier'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The tax deadline is approaching' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'A new deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Fix the deadline' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'The contract expires soon' using 'arriver à'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'In the short term' using 'échéance'.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say 'Which deadline?' in French.
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify the word: 'L'échéance est lundi.'
Listen and identify the verb: 'Nous fixons l'échéance.'
Listen for the date: 'L'échéance est le douze juin.'
Listen for the phrase: 'Arriver à échéance'.
Listen for the adjective: 'Une échéance serrée'.
Listen for the context: 'Échéances électorales'.
Listen for the term: 'Avis d'échéance'.
Listen and repeat: 'Une échéance'.
Listen for the frequency: 'Échéance mensuelle'.
Listen for the action: 'Reporter l'échéance'.
Listen for the time period: 'À longue échéance'.
Listen and identify the plural: 'Les échéances'.
Listen for the missing word: 'Respecter l'_______.'
Listen for the document name: 'L'échéancier'.
Listen for the legal term: 'Échéance du contrat'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
'Échéance' is the precise French term for a deadline or a financial installment. Use it in formal, work, or banking situations to sound professional and clear. Example: 'L'échéance du projet est fixée au 15 juin.'
- A formal word for 'deadline' or 'due date'.
- Used in finance to mean 'installment' or 'maturity'.
- Feminine noun: 'une échéance'.
- Common in professional and administrative contexts.
Professionalism
Using 'échéance' in your work emails immediately makes you sound more fluent and professional than using 'deadline'.
Gender Check
Always pair 'échéance' with feminine adjectives: 'une échéance serrée', 'la dernière échéance'.
Nasal Clarity
Make sure the 'an' in 'échéance' is a pure nasal vowel; don't let your tongue touch the roof of your mouth at the end.
Administrative Life
In France, you will see 'avis d'échéance' on your bills. This is your cue to pay!
مثال
La date d'échéance du projet est le 31 décembre.
محتوای مرتبط
واژههای بیشتر work
à distance
A2از راه دور، بدون حضور فیزیکی در محل.
à durée déterminée
B1For a fixed or definite period; fixed-term.
à durée indéterminée
B1با مدت نامحدود؛ دائمی.
à la fin
A2در پایان (dar payan)
à la journée
B1روزانه، یا برای مدت یا پرداخت یک روز.
à la semaine
B1Weekly, by the week.
à l'année
B1Annually, by the year.
à l'attention de
B1جهت استحضارِ؛ در مکاتبات رسمی برای خطاب قرار دادن یک فرد خاص استفاده میشود.
à l'avance
A2انجام کاری از قبل یا پیشاپیش.
à l'issue de
A2در پایانِ؛ در خاتمهیِ. این عبارت برای اشاره به پایان یک رویداد رسمی یا یک فرآیند خاص استفاده میشود.