de même
de même 30秒了解
- De même is a versatile French adverbial phrase meaning 'likewise' or 'similarly,' used frequently in both casual greetings and formal writing to show reciprocity.
- It is most commonly heard as a polite response to well-wishes like 'Bonne journée,' functioning as a more sophisticated version of 'you too.'
- Grammatically, it is invariable and can link two subjects or actions without needing to repeat the verb, making sentences more concise and elegant.
- It should not be confused with 'le même' (the same) or 'quand même' (anyway), as it specifically describes the manner or relationship of similarity.
The French adverbial phrase de même is a versatile and elegant way to express similarity, correspondence, or reciprocity. At its core, it translates to "likewise," "similarly," or "in the same way" in English. It is a phrase that bridges the gap between simple agreement and formal comparative analysis. In everyday conversation, you will most frequently encounter it as a polite response to well-wishes. For instance, if someone says "Bonne journée !" (Have a good day!), replying with "De même !" is a concise and sophisticated way to say "The same to you!" or "Likewise!" This usage is incredibly common across all levels of French society, from a casual exchange at a bakery to a formal parting in a business meeting. Beyond simple greetings, de même serves as a logical connector in more complex sentences. It allows a speaker to draw a parallel between two different subjects or actions without having to repeat the entire predicate. It functions as a linguistic shorthand that maintains the flow of information while emphasizing the shared characteristics of the items being discussed. The word même itself comes from the Old French meisme, which evolved from the Vulgar Latin metipsimus, an emphatic form of ipse (self). Thus, the literal sense of de même is "of the self-same manner." Understanding this root helps learners appreciate why it carries such a strong sense of identity and exactness. In modern usage, it has shed some of its archaic weight but remains a pillar of clear, structured French communication.
- Grammatical Category
- Adverbial Phrase (Locution adverbiale)
- Primary Function
- Expressing reciprocity or similarity between two statements or entities.
- Register
- Neutral to Formal; highly adaptable to various social contexts.
When using de même, one must distinguish it from its cousins. Unlike the adjective le même (the same), which modifies a noun, de même modifies the action or the entire thought. It describes how something is done or how a state exists. For example, in the sentence "Il a agi de même," the phrase tells us about the manner of his action. It is also important to note its role in the comparative structure de même que, which functions like "just as" or "in the same way as." While de même can stand alone at the end of a sentence or as a standalone response, de même que requires a following clause or noun to complete the comparison. This distinction is crucial for A2 and B1 learners who are beginning to construct more elaborate descriptions. Furthermore, de même is often used in the idiomatic expression "il en est de même pour," which means "the same applies to" or "it is the same for." This is a staple of academic and journalistic writing, allowing authors to extend a principle from one case to another seamlessly. For example, "Le secteur du tourisme souffre, et il en est de même pour la restauration." (The tourism sector is suffering, and the same applies to the restaurant industry.)
« Je vous souhaite une excellente année. — De même pour vous et votre famille. »
In social etiquette, de même is a safe bet. It is more formal than "Moi aussi" (Me too) and less stiff than "Pareillement" (Equally/Likewise), though "Pareillement" is its closest synonym in formal exchanges. If a colleague says "Ravi de vous avoir rencontré" (Delighted to have met you), responding with "De même" strikes a perfect balance of politeness and brevity. It avoids the repetitive nature of saying "Moi aussi, je suis ravi de vous avoir rencontré," which can sound a bit robotic. Instead, de même acknowledges the sentiment and reflects it back perfectly. In literature, you might see it used to link two poetic images or to show a parallel destiny between characters. It provides a rhythmic cadence to prose, signaling to the reader that a connection is being made. As you progress in your French journey, you will find that de même is one of those phrases that makes your French sound more natural and "native." It shows that you understand the nuances of social reciprocity and the structural logic of the language. Whether you are writing a formal email or chatting with a neighbor, mastering this phrase will significantly enhance your communicative competence.
« Les prix augmentent, et de même les taxes foncières. »
Finally, let's look at the frequency of use. In modern spoken French, de même is ubiquitous in professional environments. It is the go-to response for "Bon week-end," "Bon courage," or "Bon appétit." However, in very informal youth slang, it might be replaced by "Pareil" or even "Idem," but de même remains the gold standard for standard French. It never feels out of place. It is also a key component in the phrase "tout de même," which means "all the same" or "nevertheless." While "tout de même" has a different meaning (concession rather than similarity), the presence of même reinforces the idea of consistency or persistence. In summary, de même is an essential tool for any learner aiming for A2 proficiency and beyond. It is the linguistic equivalent of a mirror, reflecting actions, wishes, and states of being with clarity and grace. By incorporating it into your vocabulary, you move away from simple word-for-word translation and toward a more conceptual and fluid mastery of the French language.
Using de même correctly requires an understanding of its position and the context of the comparison. Unlike simple adverbs like souvent or bien, de même often functions as a connector or a stand-alone reactive phrase. Let's break down its primary syntactic roles. First, as a **reactive adverbial**, it is used in dialogue to return a sentiment or a wish. In this role, it usually appears at the very beginning of the response. For example: "Passez une bonne soirée !" — "Merci, de même !" Here, it acts as a substitute for the entire phrase "Je vous souhaite de même une bonne soirée." This ellipsis is standard and expected in French conversation. It is efficient and maintains the social rhythm. You can also expand it slightly for emphasis: "De même pour moi" (The same for me) or "De même à vous" (The same to you). These variations help specify the target of the reciprocity, which is useful if there are multiple people involved in the conversation.
- Sentence Position: Initial
- Used as a response to wishes or statements. Example: "De même, je pense que nous devrions partir."
- Sentence Position: Medial
- Links two clauses or subjects. Example: "Il est intelligent, et de même son frère."
- Sentence Position: Final
- Often follows a verb to show manner. Example: "Faites de même."
The second major use is as a **conjunctive adverbial**, linking two parallel ideas. In this context, it often follows the conjunction et (and). Consider the sentence: "La France a signé le traité, et de même l'Allemagne." This structure is very common in formal writing and news reporting. It creates a parallel structure that is pleasing to the ear and easy for the brain to process. It suggests that the action performed by the first subject is being replicated exactly by the second. Note that in this usage, the verb for the second subject is often omitted because it is implied by the first part of the sentence. This is a hallmark of sophisticated French syntax. If you want to be even more formal, you can use the construction "Il en va de même pour..." which means "The same goes for..." For example: "L'économie stagne, et il en va de même pour l'emploi." This adds a level of gravitas to your statement and is highly recommended for B2 level writing and beyond.
« Si vous décidez de partir, nous ferons de même. »
Thirdly, de même can be used to describe the **manner of an action**. When it follows a verb like faire (to do) or agir (to act), it indicates that the action should be performed in the same way as a previously mentioned action. "Regardez comment je plie cette feuille, puis faites de même." (Watch how I fold this paper, then do the same.) This is an imperative use that is common in instructions, recipes, or teaching scenarios. It is more precise than saying "faites la même chose" (do the same thing), as it emphasizes the method rather than just the result. It is also worth mentioning the comparative conjunction de même que. This is used to introduce a full clause of comparison: "De même que le soleil se lève, l'espoir renaît chaque jour." (Just as the sun rises, hope is reborn every day.) This usage is more literary and poetic, often found in essays or classical literature. It sets up a proportional relationship between two concepts.
One subtle nuance to master is the difference between de même and également. While both can mean "also" or "likewise," de même carries a stronger sense of "in the same manner," whereas également is a broader synonym for "also" or "too." If you are adding an item to a list, également is often better. If you are emphasizing the similarity of the action or response, de même is superior. For example, "J'aime le vin, et également le fromage" (I like wine, and also cheese) vs. "Il a voté pour la motion, et j'ai fait de même" (He voted for the motion, and I did the same). The latter shows a direct imitation of the action. Finally, avoid the mistake of using de même when you mean quand même. "Quand même" means "even so" or "anyway," which is a logical contrast rather than a logical similarity. Confusing these two is a common pitfall for English speakers because both can sometimes be translated as "still" or "likewise" in very specific, loose contexts. Always remember: de même is about the "same," while quand même is about the "despite."
« De même que l'oiseau vole, le poisson nage. »
In conclusion, de même is a structural workhorse. It allows for brevity in speech and elegance in writing. Whether you are using it to politely return a greeting, to link complex political arguments, or to give clear instructions, it provides a level of clarity that is essential for effective communication. Practice using it in its different positions—initial for responses, medial for links, and final for manner—and you will find your French becoming more cohesive and sophisticated. It is a small phrase that yields big results in terms of sounding like a fluent speaker.
If you were to spend a day in a French-speaking city, you would likely hear de même several times, often in the most mundane but essential social interactions. The most common place is at the end of a transaction. Imagine you are at a boulangerie in Paris. You buy your baguette, and the baker says, "Merci, bonne journée !" You reply, "Merci, de même !" This is the quintessential usage. It is quick, polite, and perfectly appropriate for the fast-paced environment of a shop. You will hear this in supermarkets, at the doctor's office, and when hanging up the phone with a service provider. It is the universal "back at you" of the French language. In these contexts, it is almost a reflex, a social lubricant that ensures the interaction ends on a positive, reciprocal note. It is much more common in these settings than the more formal "Pareillement," which might sound slightly too stiff for a quick bread purchase, yet it is more polished than a simple "Merci, vous aussi."
- Daily Life
- Used constantly in shops and services as a response to 'Bonne journée' or 'Bon week-end'.
- Professional Setting
- Common in emails and meetings to agree with a point or return a professional greeting.
- Media & News
- Used by journalists to link similar events or trends in different regions or sectors.
Moving into the professional sphere, de même is a staple of French business correspondence. In an email, you might see a closing like, "Dans l'attente de votre réponse, je vous souhaite une excellente semaine." A common and professional reply would be, "Merci, de même." It maintains the professional distance while showing that you have read and appreciated the sender's well-wishes. During meetings, a colleague might say, "Je pense que nous devons réduire les coûts de production." Another might chime in with, "De même pour les frais de marketing." This usage is efficient; it allows the second speaker to piggyback on the first speaker's logic without repeating the entire verb phrase "Je pense que nous devons réduire..." It signals alignment and consensus, which are crucial in collaborative environments. You will also hear it in formal presentations, where a speaker might say, "Cette tendance est visible à Paris, et de même dans les grandes villes de province." Here, it functions as a bridge, expanding the scope of the observation.
« Le ministre a salué le courage des pompiers ; il en a fait de même pour les infirmières. »
In the world of media, particularly on news channels like France 24 or BFM TV, de même is used to provide structure to reports. Journalists use it to avoid repetitive sentence starters. Instead of saying "Also in the news..." (Aussi dans les nouvelles...) repeatedly, they might say, "De même, sur le front diplomatique, les tensions s'apaisent." This use of de même at the start of a sentence serves as a transition, indicating that the following information is of a similar nature or importance to what was just discussed. It is a sign of high-quality journalistic French. Similarly, in documentaries or educational programs, you will hear the construction "de même que" to explain scientific or historical parallels. "De même que Rome ne s'est pas faite en un jour, la construction européenne est un long processus." This rhetorical device is common in French intellectual discourse, which values analogies and logical parallels.
Finally, you will encounter de même in literature and cinema. In a classic French film, a character might use it to show a shared fate or a silent agreement. It carries a certain weight in these contexts—a recognition of a shared human experience. In a novel, an author might use it to describe the natural world: "Les feuilles tombaient, et de même les espoirs de la jeunesse." This poetic use highlights the versatility of the phrase; it can be as practical as a grocery store transaction or as profound as a literary metaphor. For a learner, hearing de même in these varied contexts—from the baker to the news anchor to the novelist—demonstrates its importance. It is not just a "vocabulary word" to be memorized; it is a fundamental building block of French expression that you will hear every single day if you are immersed in the language. Pay attention to the tone and the speed with which it is delivered; you'll notice it's often said with a slight nod of the head, reinforcing the physical act of reflecting a sentiment back to the speaker.
« — Je vous souhaite un bon appétit ! — Merci, de même ! »
In summary, de même is everywhere. It is in the air of the Parisian streets, in the ink of the Le Monde editorials, and in the scripts of the latest Netflix French series. It is a word that connects people, ideas, and actions. By listening for it, you will start to hear the underlying logic of French conversation—a logic built on reciprocity, parallel structures, and elegant brevity. Whether you are at a cafe or in a classroom, de même is your key to participating in that logic naturally.
While de même is a relatively straightforward phrase, English speakers often stumble over its nuances due to direct translation errors or confusion with similar-looking French terms. The most frequent mistake is confusing de même with le même (or la même). Remember: le même is an adjective or a pronoun meaning "the same one." It must agree with a noun. For example, "C'est le même livre" (It's the same book). In contrast, de même is an adverbial phrase describing how something is. You cannot say "C'est de même livre"—this is grammatically incorrect. Think of le même as identifying a thing, and de même as identifying a manner or a relationship of similarity between two different things or actions. If you want to say "I did the same thing," you say "J'ai fait la même chose." If you want to say "I did likewise," you say "J'ai fait de même."
- Mistake 1: Confusion with 'Le même'
- Using 'de même' as an adjective. Correct: 'Le même chapeau'. Incorrect: 'De même chapeau'.
- Mistake 2: Confusion with 'Quand même'
- Using 'de même' to mean 'anyway'. Correct: 'Il pleut, mais je sors quand même'.
- Mistake 3: Misplacing 'De même que'
- Using 'de même que' without a following comparison. It requires a 'target' for the comparison.
Another very common error is the confusion between de même and quand même. This is particularly tricky because both phrases contain the word même. However, their meanings are nearly opposite in terms of logic. De même indicates similarity and alignment ("likewise"), while quand même indicates concession or contrast ("even so," "anyway," "all the same"). If someone says, "It's raining," and you respond, "I'm going for a run de même," a French person will be confused. They will think you are saying you are running in the same way as the rain, which makes no sense. You should say, "Je vais courir quand même." A good way to remember this is that de usually points toward a source or manner (like "of"), while quand points toward a condition (like "when"). So, de même is "of the same manner," and quand même is "even when [the situation is like this]."
« Faux : Je suis de même.
Juste : Moi de même ou Je suis pareil. »
A third mistake involves the phrase "Je suis de même." English speakers often want to translate "I am the same" or "I am likewise" literally. However, in French, de même is an adverbial phrase and doesn't usually follow the verb être (to be) directly to describe a person's character or state in a simple sentence. Instead of "Je suis de même," you should use "Moi de même" (as a response) or "Je suis pareil" (I am the same/similar). "Je suis de même" sounds very unnatural and is a clear sign of a non-native speaker. However, you can say "Il en est de même pour moi," which is a more formal and correct way to say "The same applies to me." This structure uses the impersonal il and the pronoun en, which is a much more "French" way of expressing the idea. Learners often avoid these complex structures, but they are the key to avoiding basic errors.
Lastly, be careful with the word order when using de même que. This phrase must be followed by a noun or a clause. A common mistake is to end a sentence with it: "Il est grand, de même que." This is incomplete. You must say, "Il est grand, de même que son père." If you want to end the sentence, just use de même: "Il est grand, et son père de même." Also, in the phrase "faire de même," ensure you don't add an article. It's not "faire le de même" or "faire un de même." The phrase is fixed. By paying attention to these four areas—distinguishing from le même, avoiding the quand même trap, using the correct structures for "I am the same," and completing the de même que comparison—you will use this phrase with the confidence and accuracy of a native speaker. Mistakes with de même are often small, but they can significantly impact the clarity and "flavor" of your French.
« Ne confondez pas :
1. De même (Likewise)
2. Tout de même (Nevertheless) »
In summary, the key to avoiding mistakes with de même is to view it as a functional tool for comparison and reciprocity, rather than a direct substitute for the English word "same." Its adverbial nature is its most important characteristic. If you can keep that in mind, you will navigate the potential pitfalls with ease.
French offers a rich palette of words to express similarity and reciprocity. While de même is a versatile choice, knowing its alternatives will help you fine-tune your register and precision. The most direct synonym, especially in formal responses, is pareillement. Derived from pareil (same/similar), pareillement is the quintessential "likewise." It is slightly more formal than de même. You might use pareillement in a business letter or when speaking to someone you don't know well. For example, if a dignitary says, "C'est un honneur de vous rencontrer," you would reply, "Pareillement, Monsieur." Using de même here would also be correct, but pareillement adds a touch of old-world elegance. In casual speech, however, pareillement can sound a bit too stiff, making de même the better choice for daily life.
- Pareillement
- Formal synonym for 'likewise'. Best for professional or high-stakes social situations.
- Également
- Means 'also' or 'equally'. Broader than 'de même' and used to add information to a list.
- Aussi
- The most common way to say 'also' or 'too'. Less formal and very versatile.
- Idem
- Latin for 'the same'. Used in lists, notes, or very informal speech to mean 'ditto'.
Another common alternative is également. While de même focuses on the manner or reciprocity, également is more about addition. If you are listing your hobbies, you would say, "J'aime le tennis et également la natation." You wouldn't typically use de même there. However, également can sometimes replace de même in formal writing to avoid repetition. For instance, "Le président a voyagé en Afrique ; il s'est également rendu en Asie." Here, également simply means "also." If you wanted to emphasize that he traveled to Asia in the same way (perhaps with the same delegation), you might use de même. Then there is aussi, the workhorse of French addition. It is the most informal and common way to say "too" or "also." While de même is a phrase, aussi is a single word. In the response "Moi aussi," aussi is much more common than "Moi de même" in casual conversation.
« Comparaison :
— Bonne journée !
— De même ! (Standard)
— Pareillement ! (Soutenu)
— Toi aussi ! (Familier) »
For those looking for a more academic or literary tone, consider ainsi. When used at the start of a sentence, ainsi can mean "in this way" or "thus." It shares some DNA with de même but is more focused on the logical consequence or the specific method described previously. "Il a travaillé dur toute sa vie ; ainsi a-t-il réussi." (He worked hard all his life; thus did he succeed.) This is much more formal and involves subject-verb inversion. Another literary option is similairement, though it is much less common in French than "similarly" is in English. French speakers generally prefer de la même manière or de même over the clunky similairement. If you are writing a technical report, de la même manière is a very clear and safe choice to describe a repeated process.
Finally, let's look at idem. This Latin word is used frequently in French, especially in informal writing, lists, or when someone wants to be very brief. If a group of friends is ordering coffee and three people want a "grand crème," the third person might just say, "Idem pour moi." It is the ultimate shorthand. However, it lacks the politeness of de même. You wouldn't say "Idem" to your boss after they wish you a good weekend. In summary, choose de même for standard, polite reciprocity; pareillement for formal elegance; également or aussi for simple addition; and idem for casual shorthand. Understanding these distinctions will make your French sound more nuanced and appropriate for every situation.
« De la même manière que l'année dernière, nous organisons une fête. »
By mastering these alternatives, you not only expand your vocabulary but also your cultural intelligence. You learn when to be formal, when to be brief, and how to connect ideas with the precision that the French language is famous for. De même is your starting point, but these synonyms are the tools that will help you reach true fluency.
How Formal Is It?
"Je vous présente mes meilleurs vœux ; il en va de même pour l'ensemble de mon équipe."
"Passez un bon week-end ! — Merci, de même !"
"Il a pris une bière, j'ai fait de même."
"Le petit lapin mange une carotte, et le grand lapin fait de même."
"Il est resté planté là, et moi de même, j'ai rien compris."
趣味小知识
The circumflex accent on the 'ê' in 'même' is a ghost of a vanished 's' from the Old French 'meisme'. This is a common pattern in French (e.g., forest -> forêt).
发音指南
- Pronouncing the final 'e' in 'même' as a full syllable (it should be silent or a very faint 'uh').
- Making the 'e' in 'de' too strong (it should be a quick schwa).
- Confusing the pronunciation with 'm'aime' (loves me), though they sound identical.
- Over-nasalizing the 'm' sounds.
- Pronouncing 'même' like 'mem' in 'memory' without the open French 'e' quality.
难度评级
Easy to recognize in text as a connector or response.
Requires understanding of where to place it for logical flow.
Very easy to use as a fixed response to greetings.
Commonly heard in daily interactions and media.
接下来学什么
前置知识
接下来学习
高级
需要掌握的语法
Adverbial phrases do not change with gender or number.
Ils ont fait de même. (Not 'de mêmes')
Ellipsis in responses.
Bonne année ! — De même ! (Implies 'Je vous souhaite de même une bonne année')
Using 'en' with 'il en est de même'.
Le chat est noir, et il en est de même pour le chien.
Position of adverbs after the verb.
Il agit de même.
Comparative conjunction 'de même que'.
De même que tu ris, je ris.
按水平分级的例句
Bonne journée ! — Merci, de même !
Have a good day! — Thanks, likewise!
Used as a short, polite response.
Bon week-end ! — De même à vous !
Have a good weekend! — The same to you!
Adding 'à vous' makes it more specific.
Bon appétit ! — Merci, de même !
Enjoy your meal! — Thanks, you too!
Commonly used before eating.
Je vous souhaite un bon voyage. — De même !
I wish you a good trip. — Likewise!
Reciprocating a wish.
Bonne chance pour l'examen. — De même !
Good luck with the exam. — Likewise!
Shows mutual support.
Joyeux Noël ! — De même !
Merry Christmas! — Likewise!
Used during holidays.
Félicitations ! — Merci, de même !
Congratulations! — Thanks, likewise!
Used if both achieved something.
Bonne soirée. — De même.
Good evening. — Likewise.
Standard polite closing.
Il aime le café, et son ami de même.
He likes coffee, and his friend likewise.
Links two subjects with the same preference.
Regardez-moi, puis faites de même.
Watch me, then do the same.
Imperative use for instructions.
Elle est partie tôt, et lui de même.
She left early, and he did the same.
Avoids repeating the verb 'partir'.
Le premier exercice est facile, le second de même.
The first exercise is easy, the second likewise.
Parallel structure for descriptions.
Je prends un thé. — De même pour moi.
I'm having a tea. — The same for me.
Used to order the same thing.
Il travaille beaucoup, et sa femme de même.
He works a lot, and his wife likewise.
Shows shared behavior.
Le chat dort, et le chien de même.
The cat is sleeping, and the dog likewise.
Simple parallel action.
Faites de même avec l'autre chaussure.
Do the same with the other shoe.
Instructional context.
Le prix du pain a augmenté ; de même, le prix du lait a grimpé.
The price of bread increased; similarly, the price of milk rose.
Used as a sentence connector.
Il en est de même pour tous les étudiants.
The same applies to all students.
Idiomatic expression 'il en est de même pour'.
De même que le vent souffle, la mer s'agite.
Just as the wind blows, the sea becomes rough.
Introductory comparison 'de même que'.
Il a réussi son examen, et il en sera de même pour toi.
He passed his exam, and it will be the same for you.
Future tense usage of the expression.
Elle a refusé l'invitation, et j'ai fait de même.
She refused the invitation, and I did the same.
Shows imitation of an action.
Les fleurs s'ouvrent au soleil ; de même, notre esprit s'éveille.
Flowers open in the sun; similarly, our mind awakens.
Poetic/literary comparison.
Il est important de lire, et de même d'écrire.
It is important to read, and likewise to write.
Links two infinitive phrases.
La règle est claire, et il en est de même pour la punition.
The rule is clear, and the same goes for the punishment.
Emphasizes consistency.
Cette loi protège les mineurs ; il en va de même pour les personnes vulnérables.
This law protects minors; the same goes for vulnerable people.
Formal variant 'il en va de même pour'.
De même que l'art évolue, la société change ses valeurs.
Just as art evolves, society changes its values.
Complex comparative structure.
Il a agi avec prudence, et nous devrions faire de même.
He acted with caution, and we should do the same.
Advice using 'faire de même'.
Les exportations stagnent, et de même les investissements étrangers.
Exports are stagnating, and likewise foreign investments.
Used in an economic/journalistic context.
Elle a toujours été honnête, et de même son entourage.
She has always been honest, and her circle likewise.
Links a person's quality to their environment.
De même, il convient de souligner l'importance de la formation.
Similarly, it is appropriate to emphasize the importance of training.
Sentence starter for a new point.
L'entreprise innove, et ses concurrents tentent de faire de même.
The company innovates, and its competitors try to do the same.
Describes market dynamics.
Il en est de même pour le secteur de l'énergie.
The same applies to the energy sector.
Extending an argument to a new field.
De même que le langage structure la pensée, la pensée façonne le langage.
Just as language structures thought, thought shapes language.
Philosophical parallel structure.
Il a fustigé la corruption, et il en a fait de même pour l'injustice sociale.
He lambasted corruption, and he did the same for social injustice.
Advanced verb 'fustiger' with 'faire de même'.
L'œuvre est complexe, et de même la réception qu'en a faite le public.
The work is complex, and likewise the public's reception of it.
Literary analysis context.
De même, l'analyse syntaxique révèle des structures profondes.
Similarly, syntactic analysis reveals deep structures.
Academic transition.
La tragédie antique repose sur le destin ; de même, le drame moderne explore la fatalité.
Ancient tragedy rests on fate; similarly, modern drama explores fatality.
Comparative literary discourse.
Il en va de même pour les considérations éthiques liées à l'IA.
The same applies to the ethical considerations related to AI.
Formal discussion of contemporary issues.
De même que l'eau s'écoule, le temps nous échappe.
Just as water flows, time escapes us.
Poetic analogy.
Elle a prôné la paix, et de même elle a agi pour la réconciliation.
She advocated for peace, and likewise she acted for reconciliation.
Parallelism in character description.
De même que l'ontogénèse récapitule la phylogénèse, l'individu reflète l'espèce.
Just as ontogeny recapitulates phylogeny, the individual reflects the species.
Highly technical/scientific comparison.
Il en est de même de la volonté de puissance chez Nietzsche.
The same is true of the will to power in Nietzsche.
Philosophical reference.
De même, l'herméneutique textuelle exige une attention aux silences.
Similarly, textual hermeneutics requires attention to silences.
Academic jargon.
La structure du récit est circulaire, et de même la temporalité interne.
The narrative structure is circular, and likewise the internal temporality.
Advanced literary criticism.
De même que le vide appelle le plein, le désir naît du manque.
Just as the void calls for the full, desire is born from lack.
Metaphysical analogy.
Il en va de même pour les paradigmes épistémologiques en vigueur.
The same applies to the current epistemological paradigms.
High-level intellectual discourse.
L'auteur use de métaphores filées, et de même de synecdoches.
The author uses extended metaphors, and likewise synecdoches.
Technical literary terminology.
De même, la dialectique hégélienne suppose une synthèse finale.
Similarly, Hegelian dialectics presupposes a final synthesis.
Philosophical analysis.
常见搭配
常用短语
De même pour moi
De même à vous
Il en est de même
Faites de même
De même que...
Moi de même
Et de même pour...
Il en va de même pour
De même, on peut noter que
Tout de même !
容易混淆的词
An adjective meaning 'the same'. It modifies a noun, whereas 'de même' is an adverbial phrase.
Means 'anyway' or 'even so'. It expresses contrast, not similarity.
Means 'nevertheless' or 'all the same'. It's a synonym of 'quand même'.
习语与表达
"Il en est de même"
Used to indicate that a previous statement applies equally to a new subject.
L'hiver est froid, et il en est de même au Canada.
neutral"Faire de même"
To imitate an action or follow a precedent.
Il a démissionné, et son adjoint a fait de même.
neutral"De même que... de même..."
A rhetorical structure used to draw a strong parallel between two clauses.
De même que l'ombre suit le corps, de même la gloire suit la vertu.
literary"Moi de même"
A polite way to agree or reciprocate a feeling.
— Je vous apprécie beaucoup. — Moi de même.
neutral"Tout de même"
Even so; nevertheless. (Note: different meaning but related structure).
Il est tard, mais je vais finir tout de même.
neutral"Il en va de même"
Formal version of 'the same applies'.
Il en va de même pour la politique étrangère.
formal"De même, par ailleurs"
Similarly, and furthermore.
De même, par ailleurs, nous devons rester vigilants.
formal"Et de même ainsi de suite"
And likewise and so on.
Il a lu le tome 1, le tome 2, et de même ainsi de suite.
informal"Être de même"
To be of the same nature (often used in regional dialects like Quebec).
C'est de même que ça marche.
regional/informal"De même nature"
Of the same kind.
Ce sont des problèmes de même nature.
neutral容易混淆
Both mean 'same' or 'similar'.
'Pareil' is an adjective (C'est pareil), while 'de même' is an adverbial phrase (Faites de même).
C'est pareil pour moi. vs. De même pour moi.
Both can mean 'also'.
'Également' is broader and used for addition; 'de même' emphasizes manner or reciprocity.
Il est également venu. vs. Il a fait de même.
Both can mean 'in this way'.
'Ainsi' is more formal and often indicates a logical result or a specific method.
Il a agi ainsi. vs. Il a agi de même.
Both mean 'also' or 'too'.
'Aussi' is a simple adverb; 'de même' is a more structured adverbial phrase.
Moi aussi. vs. Moi de même.
Both relate to being the same.
'Identique' is an adjective meaning 'exactly the same'.
Ils ont des vêtements identiques. vs. Ils s'habillent de même.
句型
[Greeting] ! — Merci, de même !
Bonne journée ! — Merci, de même !
[Subject] [Verb], et [Subject 2] de même.
Jean court, et Marie de même.
Faites de même avec [Noun].
Faites de même avec le sel.
Il en est de même pour [Noun].
Il en est de même pour les vacances.
De même que [Clause], [Clause].
De même que tu manges, je mange.
Il en va de même pour [Noun/Concept].
Il en va de même pour la liberté d'expression.
De même, convient-il de [Infinitive]...
De même, convient-il de rappeler les faits.
De même que [A], de même [B].
De même que le jour naît, de même l'espoir surgit.
词族
名词
形容词
相关
如何使用
Very high in both spoken and written French.
-
Using 'de même' as an adjective.
→
C'est la même chose.
You cannot use 'de même' to modify a noun directly. Use 'le même' or 'la même' instead.
-
Confusing 'de même' with 'quand même'.
→
Je vais sortir quand même.
'De même' means likewise, while 'quand même' means anyway. They are not interchangeable.
-
Saying 'Je suis de même'.
→
Moi de même / Je suis pareil.
'De même' is an adverbial phrase and doesn't usually follow 'être' to describe a person's state in this way.
-
Forgetting the 'en' in 'il en est de même'.
→
Il en est de même pour lui.
The 'en' is a mandatory part of this specific idiomatic structure.
-
Using 'de même que' at the end of a sentence.
→
Il est grand, et son frère de même.
'De même que' must be followed by a noun or a clause. If you want to end the sentence, use 'de même'.
小贴士
The Perfect Response
Always use 'De même !' when someone wishes you a good day, weekend, or meal. It's the most natural-sounding response for a learner.
Stay Invariable
Never add an 's' to 'même' in this phrase. It's an adverbial locution, so it never changes, regardless of who you are talking about.
Avoid Repetition
Use 'de même' to avoid repeating a verb. Instead of 'Il court et elle court aussi', say 'Il court, et elle de même'.
De même vs Le même
Remember: 'Le même' is for things (the same car), 'De même' is for actions or states (likewise).
The 'En' Rule
When using the expression 'il en est de même', don't forget the 'en'. It's a fixed part of the idiom and refers back to the previous situation.
Politeness Levels
If you want to be extra polite, add 'à vous' or 'pour vous' after 'de même'. It shows a bit more effort.
The 'Quand même' Trap
Never use 'de même' when you mean 'anyway'. If there's a contrast (despite the rain), use 'quand même'.
Formal Transitions
In essays, use 'De même,' at the start of a sentence to introduce a parallel argument. It sounds much better than 'Aussi,'.
Listen for the Schwa
In fast speech, the 'e' in 'de' is almost silent. Practice saying 'd'même' to understand native speakers better.
Email Closings
When replying to a 'Bonne continuation', 'De même' is a professional and concise way to end your message.
记住它
记忆技巧
Think of 'De Même' as 'The Mirror'. When someone gives you a wish, you hold up the 'De Même' mirror to reflect it back to them.
视觉联想
Imagine a mirror reflecting a 'Bonne journée' sign back to the speaker. The mirror has the words 'DE MÊME' written on its frame.
Word Web
挑战
Try to use 'de même' at least three times today: once as a response to a greeting, once to compare two things, and once in an email.
词源
The phrase is composed of the preposition 'de' (of/from) and the word 'même'. 'Même' comes from the Old French 'meisme', which derived from the Vulgar Latin 'metipsimus'.
原始含义: The Latin 'metipsimus' was an emphatic form of 'ipse' (self), meaning 'the very self' or 'the very same'.
Romance (Latin origin).文化背景
There are no major sensitivities, but using 'Moi de même' instead of 'Moi aussi' in very casual settings with close friends might sound slightly pretentious.
English speakers often use 'You too' or 'Same here'. 'De même' covers both but feels slightly more 'complete' in French.
在生活中练习
真实语境
In a shop
- Merci, de même !
- Bonne journée, de même !
- De même à vous !
- Bon courage, de même !
In an office
- De même pour moi.
- Il en est de même pour ce projet.
- Faites de même avec le rapport.
- Je pense de même.
In an essay
- De même, il faut noter...
- De même que l'auteur dit...
- Il en va de même pour...
- Ainsi, de même...
With friends
- Moi de même.
- J'ai fait de même.
- De même pour lui.
- Pareil, de même.
Giving instructions
- Faites de même.
- Procédez de même.
- Agissez de même.
- Continuez de même.
对话开场白
"Je vous souhaite une excellente journée. — Merci, de même ! Et vous, qu'avez-vous prévu ?"
"J'adore ce nouveau restaurant. — De même pour moi ! Qu'est-ce que tu as préféré ?"
"Je trouve que ce film est un peu long. — De même. Est-ce que tu as aimé la fin ?"
"Bonne chance pour ton entretien ! — Merci, de même pour tes projets !"
"Il fait vraiment chaud aujourd'hui. — De même, je n'en peux plus !"
日记主题
Écrivez sur une habitude que vous avez et demandez-vous si vos amis font de même.
Décrivez une situation où vous avez dû dire 'de même' pour être poli.
Comparez deux de vos passions en utilisant 'de même que'.
Réfléchissez à une règle importante dans votre vie et expliquez s'il en est de même pour votre travail.
Imaginez un dialogue dans une boulangerie où vous utilisez 'de même' plusieurs fois.
常见问题
10 个问题Yes, 'Moi de même' is a slightly more formal way to say 'Moi aussi'. It is perfectly correct and very common in polite conversation. For example, if someone says 'Je suis ravi de vous voir', you can reply 'Moi de même'.
They are very similar, but 'pareillement' is slightly more formal. You might use 'pareillement' in a business setting or with someone you don't know well, while 'de même' is the standard choice for most daily interactions.
No, it can be at the beginning as a transition ('De même, il faut noter...'), in the middle to link two subjects ('Lui et son frère de même'), or at the end ('Faites de même'). Its position depends on its function.
No, 'de même' is an adverbial phrase and is always invariable. Even if you are talking about multiple people doing the same thing, you never add an 's' to 'même'.
'De même que' is a conjunction used to compare two clauses or nouns. It means 'just as' or 'in the same way as'. Example: 'De même que tu aimes le vin, j'aime la bière.' It must always be followed by something.
No, 'tout de même' means 'nevertheless' or 'all the same'. It expresses a contrast. For example, 'Il pleut, mais je sors tout de même.' It is very different from the similarity expressed by 'de même'.
It is better to say 'Je suis pareil' or 'Moi de même'. 'Je suis de même' sounds a bit unnatural in standard French, although you might hear it in some regional dialects like in Quebec.
It means 'the same applies to' or 'it is the same for'. It is a very common way to extend a rule or an observation to a new category. Example: 'Les prix montent, et il en est de même pour les taxes.'
It is neutral to formal. It is more formal than 'moi aussi' but less formal than 'pareillement'. It is suitable for almost any situation, from a bakery to a business meeting.
Yes, it is very common in emails to return well-wishes. If someone ends an email with 'Bonne fin de journée', you can reply with 'Merci, de même !'.
自我测试 195 个问题
Write a short dialogue between two people exchanging well-wishes using 'de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'faire de même' in a sentence about a hobby.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a formal sentence using 'il en va de même pour'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de même que' to compare two natural phenomena.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Respond to 'Bon week-end' in a professional email.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de même' as a transition word at the beginning of a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence showing imitation using 'en faire de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two subjects using 'et... de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a literary sentence using 'De même que... de même...'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain a rule and extend it using 'il en est de même pour'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de même' to agree with an opinion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an instruction using 'faire de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de même' in a sentence about economic trends.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Respond to 'Enchanté' using 'de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Moi de même' in a social context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de même' to link two infinitive phrases.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a family trait using 'de même'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'il en va de même' in a legal context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'de même' to describe a repeated action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'de même' in a sentence about historical parallels.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would you respond to 'Bon week-end' at a grocery store?
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Me too' using 'de même' instead of 'aussi'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Instruct someone to do the same thing you just did.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State that a rule applies to someone else using 'il en est de même'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Wish someone a good appetite and respond to their wish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de même' to link two things you like.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The same to you' in a very formal way.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Agree with a colleague's point in a meeting.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'de même' correctly.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de même que' in a simple comparison.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Bonne chance' for an exam.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain that two cities are similar using 'de même'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'il en va de même' in a formal presentation.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone 'Likewise' after they say they are happy to meet you.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de même' to describe a shared feeling of tiredness.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Respond to 'Bon voyage'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'faire de même' in a story about sports.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
State a logical parallel using 'de même que'.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'de même' to add a point in a discussion.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Happy New Year' and return the wish.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen for 'de même' in a dialogue. What does the speaker mean?
In a news report, the anchor says 'De même...'. What is coming next?
Distinguish between 'de même' and 'quand même' in audio.
How many syllables do you hear in 'de même'?
Is the 'e' in 'même' pronounced in fast speech?
In a recipe video, the chef says 'Faites de même'. What should you do?
Does the speaker sound formal or informal when using 'Pareillement'?
Identify the phrase: 'Il en est de même pour moi.'
What is the tone of 'Tout de même !'?
In a weather report, 'De même, des pluies sont attendues.' What does it mean?
Can you hear the difference between 'm'aime' and 'même'?
What does 'Moi de même' sound like compared to 'Moi aussi'?
Identify the connector in: 'De même que l'été finit, l'automne arrive.'
Does 'de même' sound like 'the same' in English?
In a business meeting, someone says 'Il en va de même'. What are they doing?
/ 195 correct
Perfect score!
Summary
Mastering 'de même' allows you to handle social reciprocity with grace and build logical parallels in your writing. For example, responding 'Merci, de même !' to a greeting is an essential mark of a fluent speaker.
- De même is a versatile French adverbial phrase meaning 'likewise' or 'similarly,' used frequently in both casual greetings and formal writing to show reciprocity.
- It is most commonly heard as a polite response to well-wishes like 'Bonne journée,' functioning as a more sophisticated version of 'you too.'
- Grammatically, it is invariable and can link two subjects or actions without needing to repeat the verb, making sentences more concise and elegant.
- It should not be confused with 'le même' (the same) or 'quand même' (anyway), as it specifically describes the manner or relationship of similarity.
The Perfect Response
Always use 'De même !' when someone wishes you a good day, weekend, or meal. It's the most natural-sounding response for a learner.
Stay Invariable
Never add an 's' to 'même' in this phrase. It's an adverbial locution, so it never changes, regardless of who you are talking about.
Avoid Repetition
Use 'de même' to avoid repeating a verb. Instead of 'Il court et elle court aussi', say 'Il court, et elle de même'.
De même vs Le même
Remember: 'Le même' is for things (the same car), 'De même' is for actions or states (likewise).
相关内容
更多nature词汇
à ciel ouvert
B1Open-air, under the open sky.
à fleur d'eau
B1At water level; just above the surface of the water.
à l'abri de
B1Sheltered from; safe from.
à l'approche de
B1As (something) approaches; nearing.
à l'aube
B1At dawn; at the very beginning of the day.
à l'écart de
B1Away from; apart from.
à l'état sauvage
B1In the wild; in an untamed state.
à l'extérieur de
A2Outside of.
à l'intérieur de
A2Inside of; within.
à pas lents
B1At a slow pace.