A2 verb #5,000 最常用 14分钟阅读

réjouir

To make (someone) feel joyful or delighted.

réjouir 30秒了解

  • To actively cause joy or delight in someone.
  • Often used reflexively as 'se réjouir' (to be delighted, to look forward to).
  • Implies a strong, genuine sense of happiness or anticipation.
  • Common in expressing positive feelings about future events or good news.

The French verb réjouir means 'to make someone feel joyful or delighted.' It's about causing happiness, pleasure, or a sense of cheerfulness in another person. Think of it as the act of bringing joy to someone's heart or making them feel happy about something.

Core Meaning
To cause happiness or delight in someone.
When to Use It
You use réjouir when you want to express that something or someone has brought happiness to another person. It's often used in slightly more formal or literary contexts, but it can also appear in everyday speech to convey a strong sense of shared joy.
Reflexive Form
A very common usage is its reflexive form, se réjouir, which means 'to rejoice,' 'to be delighted,' or 'to be happy about something.' This is how you'll most frequently encounter the verb.

La bonne nouvelle a réjoui toute la famille.

The good news delighted the whole family.

Imagine a parent who has just received an excellent report card for their child. They would be delighted, and they might say, 'Cette réussite me réjouit beaucoup' (This success makes me very happy). Or, if a friend shares exciting news about their engagement, you might say to them, 'Je suis tellement heureuse pour vous, cela me réjouit!' (I am so happy for you, this delights me!).

The verb carries a sense of genuine, often positive, emotional response. It's not just a neutral 'to make happy,' but rather to imbue with joy. It can be used for events, news, or even the presence of someone. For instance, 'Sa visite nous a réjouis' (His visit delighted us).

In a slightly more literary or formal context, you might see it used to describe how a beautiful landscape can bring joy: 'Le paysage pittoresque réjouissait le cœur des voyageurs' (The picturesque landscape delighted the hearts of the travelers). This illustrates how it can evoke a deeper, more profound sense of happiness.

The nuance is important. While 'rendre heureux' also means 'to make happy,' réjouir often implies a more active and perhaps more enthusiastic bestowal of joy. It's about actively bringing about that feeling of delight.

Consider the context of celebrations. After a victory, the fans' cheers would réjouir the winning team. Or when a beloved artist announces a new album, the news is likely to réjouir their fanbase. The verb captures that spark of happiness that is actively transmitted.

The reflexive form, se réjouir, is key to understanding the everyday use. If you hear someone say 'Je me réjouis de te voir' (I am delighted to see you), they are expressing their personal happiness about the prospect of meeting you. This is a very common and useful construction.

In summary, réjouir is a verb that signifies the act of causing joy and delight. While its direct transitive use exists, its reflexive form, se réjouir, is far more prevalent in contemporary French for expressing one's own feelings of happiness and anticipation.

Using réjouir correctly involves understanding its transitive and reflexive forms, as well as the typical sentence structures it fits into. The verb conjugates like other regular -ir verbs, but it's often used with a direct object (the person being delighted) or reflexively.

Transitive Use (to delight someone)
When used transitively, réjouir takes a direct object, which is the person or thing being made happy. The structure is typically: Subject + réjouir + Direct Object.
Reflexive Use (to rejoice, to be delighted)
The reflexive form, se réjouir, is very common and means 'to be delighted,' 'to rejoice,' or 'to be happy about something.' The structure is: Subject + se + réjouir + de + noun/infinitive/clause.
Common Prepositions with 'se réjouir'
The preposition 'de' is almost always used after se réjouir when followed by a noun, an infinitive verb, or a subordinate clause.

Le succès de son projet va réjouir ses investisseurs.

The success of his project will delight his investors.

Let's look at examples. For the transitive use, imagine a performer whose performance brings joy to the audience. 'Sa performance a réjoui le public' (His performance delighted the audience). Here, 'le public' is the direct object.

A teacher might say to their students after a successful year: 'Vos progrès me réjouissent énormément' (Your progress delights me enormously). 'Vos progrès' is the direct object.

Now, for the much more frequent reflexive use, se réjouir:

Expressing anticipation: 'Je me réjouis de vous rencontrer bientôt.' (I am looking forward to meeting you soon / I am delighted to meet you soon). Here, 'de vous rencontrer' is the infinitive phrase indicating what the speaker is happy about.

Expressing happiness about news: 'Elle se réjouit de la naissance de son neveu.' (She is delighted about the birth of her nephew). 'De la naissance...' is the noun phrase.

Expressing happiness about an event: 'Nous nous réjouissons de célébrer votre anniversaire avec vous.' (We are delighted to celebrate your birthday with you). 'De célébrer...' is the infinitive.

When the object of joy is a clause: 'Ils se réjouissent que le projet soit enfin terminé.' (They are delighted that the project is finally finished). 'Que le projet...' is the subordinate clause.

Consider the verb's conjugation in different tenses. In the passé composé, it's 's'est réjoui(e)(s)' or 'a réjoui'. For example, 'Il s'est réjoui de cette nouvelle.' (He rejoiced at this news). Or 'La nouvelle a réjoui le public.' (The news delighted the public).

In the imperfect tense, it would be 'se réjouissait' or 'réjouissait'. 'Les enfants se réjouissaient des vacances.' (The children were looking forward to the holidays). 'Ce spectacle réjouissait les spectateurs.' (This show delighted the spectators).

In summary, master the distinction between the direct object in transitive use and the 'de + noun/infinitive/clause' in reflexive use. The reflexive form is your go-to for expressing personal delight and anticipation.

You'll encounter réjouir and, more often, its reflexive form se réjouir in a variety of spoken and written French contexts. While not the most common verb for expressing basic happiness, it adds a nuance of genuine delight, anticipation, or shared joy.

Everyday Conversations
In casual chats, especially when expressing positive anticipation or happiness about something specific. For instance, 'Je me réjouis de notre dîner de demain.' (I'm looking forward to our dinner tomorrow).
Literature and Formal Writing
In novels, essays, or more formal articles, where it can describe how events, art, or nature evoke deep happiness or pleasure.
News and Announcements
When reporting on positive developments or official statements expressing satisfaction or joy.
Speeches and Public Address
Politicians, leaders, or speakers might use it to convey collective joy or to express their own delight about a situation.
Religious Contexts
In religious texts or sermons, 'se réjouir' can mean to rejoice in God or in a divine blessing.

Le public s'est réjoui de la performance des artistes.

The audience rejoiced at the artists' performance.

Think about a French friend telling you about their upcoming holiday. They might say, 'Je me réjouis tellement de partir en vacances!' (I am so looking forward to going on holiday!). This conveys a strong sense of positive anticipation.

In a more formal setting, like a company announcement about a successful quarter, you might read: 'La direction se réjouit des excellents résultats.' (Management is delighted with the excellent results).

You'll also hear it in discussions about gifts or good news. If someone receives a thoughtful gift, they might exclaim, 'Ce cadeau me réjouit particulièrement!' (This gift particularly delights me!).

When French speakers discuss future plans they are excited about, se réjouir is a natural choice. For example, planning a wedding: 'Nous nous réjouissons du mariage.' (We are looking forward to the wedding).

In literature, you might find descriptions like: 'La vue de la mer réjouissait son âme.' (The sight of the sea delighted his soul). This shows the verb's capacity for expressing profound emotional impact.

Even in slightly older or more traditional French, the transitive form might be used more frequently. For instance, a king's decree might be said to réjouir his people.

Pay attention to the context. If someone is describing a positive feeling about something that is happening or will happen, and they use a verb related to happiness, se réjouir is a strong candidate. It's a verb that elevates the expression of joy beyond simple 'être content'.

In essence, listen for expressions of anticipation, delight, or profound happiness, especially when linked with a specific event or piece of news. The reflexive form se réjouir is your most common encounter.

When learning réjouir, learners often make a few common errors, primarily related to its usage, conjugation, and the correct use of prepositions, especially with the reflexive form.

Confusing Transitive and Reflexive Usage
Mistake: Using se réjouir when a direct object is intended, or vice versa. For example, saying 'Je réjouis la nouvelle' instead of 'Je me réjouis de la nouvelle' or 'La nouvelle me réjouit'.
Incorrect Preposition with 'se réjouir'
Mistake: Forgetting or using the wrong preposition after se réjouir. It almost always requires 'de' before the noun, infinitive, or clause.
Incorrect Conjugation
Mistake: Errors in conjugating the verb, especially in compound tenses or with the reflexive pronoun. Forgetting the auxiliary 'être' with reflexive verbs in passé composé is common.
Overusing 'réjouir' for Simple Happiness
Mistake: Using réjouir when simpler verbs like 'être content', 'être heureux', or 'aimer' would be more natural and less formal.

Incorrect: Je réjouis du voyage.

Correct: Je me réjouis du voyage.

Let's break down these common pitfalls.

Transitive vs. Reflexive: The key is who is doing the rejoicing or who is being delighted. If something causes happiness in someone, it's transitive: 'La bonne nouvelle a réjoui mes parents.' (The good news delighted my parents). If someone feels happy or is looking forward to something, it's reflexive: 'Mes parents se réjouissent de cette bonne nouvelle.' (My parents are delighted by this good news).

The Crucial 'de': Always remember that se réjouir is followed by 'de'. 'Je me réjouis de ce que tu as accompli.' (I am delighted by what you have accomplished.) 'Il se réjouit de te revoir.' (He is delighted to see you again.) 'Nous nous réjouissons de cette opportunité.' (We are delighted by this opportunity.) Forgetting 'de' is a very common slip-up.

Conjugation Quirks: With reflexive verbs like se réjouir, the auxiliary verb in the passé composé is always 'être'. So, it's 'je me suis réjoui(e)', 'tu t'es réjoui(e)', 'il s'est réjoui', 'elle s'est réjouie', 'nous nous sommes réjouis', 'vous vous êtes réjouis', 'ils se sont réjouis', 'elles se sont réjouies'. A common mistake is using 'avoir': 'j'ai me réjoui' (incorrect).

Formality Level: While réjouir is a perfectly valid verb, in very informal spoken French, natives might opt for simpler expressions. If you're just mildly pleased, 'Je suis content' or 'Ça me fait plaisir' might be more common than 'Je me réjouis'. Use réjouir when you want to express a stronger, more genuine, or perhaps more formal sense of delight or anticipation.

Direct Object Pronouns: When using the transitive form, remember to use the correct direct object pronouns: 'me', 'te', 'le', 'la', 'nous', 'vous', 'les'. For example: 'Le cadeau l'a réjouie.' (The gift delighted her). If you incorrectly use a prepositional phrase where a direct object is needed, it will sound unnatural.

By being mindful of these common errors, particularly the reflexive construction with 'de' and the correct auxiliary verb in compound tenses, you'll significantly improve your accuracy when using réjouir.

While réjouir is a specific verb for causing or feeling delight, several other French words and phrases convey similar meanings, each with its own nuance in terms of formality, intensity, and usage.

Rendre heureux (to make happy)
Rendre heureux is a more general and very common way to say 'to make happy.' It's less specific than réjouir, which often implies a more active bestowal of joy or a deeper sense of delight. Réjouir can sound more formal or literary.
Faire plaisir (to please, to make happy)
Faire plaisir is another common alternative. It can mean 'to please' or 'to make someone happy.' It's often used when performing an action that brings pleasure to someone, or when expressing one's own happiness about pleasing others. It's generally less intense than réjouir.
Être content(e) (to be content/happy)
This is a very common way to express personal happiness or satisfaction. It's more about one's own state of being content than actively causing joy in others. Se réjouir implies a stronger, more active delight or anticipation.
Être heureux/heureuse (to be happy)
Similar to être content, this expresses personal happiness. Se réjouir, especially when followed by 'de', often carries a nuance of looking forward to something with great pleasure or being delighted by a specific event or news.
Se féliciter (to congratulate oneself, to be pleased with oneself)
This verb is different; it means to congratulate oneself or to be pleased with one's own achievements or decisions. It's not about causing joy in others or general happiness.
Se régaler (to really enjoy oneself, to have a feast)
This is used for intensely enjoying an experience, especially food or entertainment. While it involves pleasure, it's not the same as general delight or happiness caused by something.

Réjouir vs. Rendre heureux

'Sa visite m'a réjoui.' (His visit delighted me - stronger, more active joy) vs. 'Sa visite m'a rendu heureux.' (His visit made me happy - more general).

Let's compare:

Réjouir (transitive): To actively cause delight in someone. Se réjouir (reflexive): To feel delighted, to look forward to something with joy.

Rendre heureux: A general term for making someone happy. It's a broader category that réjouir falls into, but réjouir implies a more specific or intense form of happiness.

Faire plaisir: To please someone, often through an action. 'Ce cadeau te fera plaisir.' (This gift will please you.) It can also be used reflexively: 'Je me fais plaisir.' (I'm treating myself).

Être content(e) / Être heureux/heureuse: These describe the state of being happy. They are internal feelings. If you want to express that you are looking forward to something with great pleasure, se réjouir de is often more evocative than just 'être content de'. For example, 'Je suis content de partir en vacances' is fine, but 'Je me réjouis de partir en vacances' suggests a higher level of excitement and anticipation.

Se réjouir de vs. Être impatient de: While se réjouir de implies delight and anticipation, être impatient de specifically means 'to be impatient to' or 'to be eager to.' They can sometimes overlap in meaning when expressing eager anticipation, but se réjouir carries a more positive emotional charge of joy.

When choosing, consider the intensity of the emotion and the context. If you want to convey a strong sense of delight or eager anticipation, especially in a slightly more formal or expressive way, réjouir (or se réjouir) is an excellent choice. For general happiness or making someone happy, rendre heureux or faire plaisir are more common.

How Formal Is It?

正式

""

中性

""

非正式

""

Child friendly

""

趣味小知识

The concept of 'rejoicing' or feeling joy again implies a return to a positive emotional state, perhaps after a period of sadness or absence. The prefix 're-' highlights this sense of renewed happiness.

发音指南

UK /ʁe.ʒu.iʁ/
US /ʁe.ʒu.ir/
The primary stress falls on the last syllable: réjou-IR.
押韵词
souffrir offrir découvrir courir applaudir finir choisir nourrir
常见错误
  • Pronouncing the 'r' too lightly or like an English 'r'.
  • Incorrectly sounding the 'ou' as in 'out'.
  • Adding an extra vowel sound at the end.
  • Misplacing the stress.

难度评级

阅读 2/5

The verb itself is relatively straightforward, but understanding the nuances between transitive and reflexive use, and the common 'se réjouir de' construction, requires practice. It appears in various texts from simple to complex.

写作 2/5
口语 2/5
听力 2/5

接下来学什么

前置知识

joie heureux content plaisir voir entendre savoir

接下来学习

ravir enchanter combler de joie réjouissance

高级

euphorie exaltation jubilation

需要掌握的语法

Conjugation of reflexive verbs in compound tenses (Passé Composé).

Je me suis réjoui(e). Tu t'es réjoui(e). Il/Elle s'est réjoui(e).

Usage of the preposition 'de' after 'se réjouir'.

Elle se réjouit de son succès.

Direct object pronouns (le, la, les) with transitive verbs.

La nouvelle l'a réjouie.

Conjunction 'que' introducing a subordinate clause after 'se réjouir'.

Il se réjouit qu'ils soient arrivés.

Agreement of past participles with reflexive verbs when the direct object precedes the verb.

Les lettres qu'elle s'est réjouies de recevoir étaient nombreuses.

按水平分级的例句

1

Le chien réjouit le garçon.

The dog makes the boy happy.

2

La musique réjouit mon cœur.

The music makes my heart happy.

3

Le cadeau réjouit la fille.

The gift makes the girl happy.

4

Les fleurs réjouissent les yeux.

The flowers please the eyes.

5

Son sourire réjouit tout le monde.

His smile makes everyone happy.

6

Le soleil réjouit le jardin.

The sun makes the garden happy (makes it look lively).

7

La fête réjouit les enfants.

The party makes the children happy.

8

La chanson réjouit mon âme.

The song makes my soul happy.

1

Je me réjouis de te voir.

I am delighted to see you.

Uses the reflexive form 'se réjouir de'.

2

La nouvelle a réjoui nos parents.

The news delighted our parents.

Transitive use with past tense.

3

Nous nous réjouissons de nos vacances.

We are looking forward to our holidays.

Reflexive use expressing anticipation.

4

Son succès me réjouit.

His success delights me.

Transitive use with present tense.

5

Elle se réjouit de son anniversaire.

She is looking forward to her birthday.

Reflexive use expressing anticipation.

6

Le concert a réjoui le public.

The concert delighted the audience.

Transitive use in past tense.

7

Ils se réjouissent de la victoire.

They are delighted by the victory.

Reflexive use expressing joy about an event.

8

Cette perspective me réjouit.

This prospect delights me.

Transitive use with abstract noun.

1

Je me réjouis de l'opportunité de travailler avec vous.

I am delighted by the opportunity to work with you.

Reflexive use with a noun phrase introduced by 'de'.

2

Le paysage magnifique a réjoui les randonneurs.

The magnificent landscape delighted the hikers.

Transitive use in passé composé.

3

Nous nous réjouissons de célébrer cet événement spécial.

We are delighted to celebrate this special event.

Reflexive use with an infinitive phrase.

4

Sa gentillesse a réjoui le cœur de la vieille dame.

Her kindness delighted the old lady's heart.

Transitive use with a more poetic object.

5

Il se réjouit de savoir que tout va bien.

He is delighted to know that everything is fine.

Reflexive use with a subordinate clause introduced by 'que'.

6

La musique classique réjouit souvent les amateurs d'art.

Classical music often delights art lovers.

Transitive use with a general statement.

7

Ils se réjouissent à l'idée de leur futur voyage.

They are delighted at the thought of their future trip.

Reflexive use with 'à l'idée de'.

8

Ce progrès technique réjouira l'humanité entière.

This technical progress will delight all of humanity.

Transitive use in future tense.

1

L'annonce de la découverte scientifique a réjoui la communauté médicale.

The announcement of the scientific discovery delighted the medical community.

Transitive use in passé composé, abstract subject.

2

Je me réjouis sincèrement de pouvoir contribuer à ce projet ambitieux.

I am sincerely delighted to be able to contribute to this ambitious project.

Reflexive use with adverb and infinitive phrase.

3

Les efforts déployés par l'équipe ont réjoui les dirigeants de l'entreprise.

The efforts made by the team delighted the company leaders.

Transitive use with a more complex subject.

4

Nous nous réjouissons de la perspective d'une collaboration fructueuse.

We are delighted by the prospect of a fruitful collaboration.

Reflexive use with 'la perspective de'.

5

La nouvelle politique sociale est censée réjouir les citoyens les plus défavorisés.

The new social policy is supposed to delight the most disadvantaged citizens.

Transitive use with modal verb 'censée'.

6

Elle se réjouit de l'idée qu'un jour, la paix règnera.

She is delighted by the idea that one day, peace will reign.

Reflexive use with 'l'idée que'.

7

Ce geste de solidarité a profondément réjoui les victimes.

This gesture of solidarity deeply delighted the victims.

Transitive use with adverb 'profondément'.

8

Les organisateurs se réjouissent du succès de l'événement.

The organizers are delighted by the event's success.

Reflexive use with a noun phrase.

1

La résolution pacifique du conflit a réjoui l'ensemble de la communauté internationale.

The peaceful resolution of the conflict delighted the entire international community.

Transitive use, complex subject and object.

2

Je me réjouis de pouvoir enfin partager avec vous les fruits de notre labeur.

I am delighted to finally be able to share with you the fruits of our labor.

Reflexive use with adverbs and infinitive phrase.

3

L'œuvre artistique, par sa subtilité, réjouit l'intellect autant qu'elle touche l'âme.

The work of art, through its subtlety, delights the intellect as much as it touches the soul.

Transitive use with parallel structure and abstract objects.

4

Nous nous réjouissons de la perspective d'une ère nouvelle, empreinte de progrès et de compréhension mutuelle.

We are delighted by the prospect of a new era, marked by progress and mutual understanding.

Reflexive use with descriptive phrases.

5

La sagesse ancestrale, lorsqu'elle est comprise, ne peut que réjouir l'esprit humain.

Ancestral wisdom, when understood, can only delight the human mind.

Transitive use with conditional clause and abstract subject.

6

Elle se réjouissait à l'idée de retrouver ses racines après tant d'années d'exil.

She was delighted at the thought of finding her roots after so many years of exile.

Reflexive use in imperfect tense with complex temporal context.

7

Ce spectacle grandiose a réjoui les spectateurs venus des quatre coins du monde.

This grandiose show delighted the spectators who came from all over the world.

Transitive use with a participle clause.

8

Les citoyens se réjouissent de voir enfin aboutir des années de revendications.

The citizens are delighted to finally see years of demands come to fruition.

Reflexive use with infinitive and temporal phrase.

1

L'avènement d'une ère de paix et de prospérité universelle ne saurait que réjouir les cœurs les plus endurcis.

The advent of an era of universal peace and prosperity could only delight the most hardened hearts.

Transitive use with a nuanced modal and idiomatic expression.

2

Je me réjouis de pouvoir enfin témoigner de la puissance créatrice qui anime notre monde.

I am delighted to finally bear witness to the creative power that animates our world.

Reflexive use with abstract concepts and sophisticated vocabulary.

3

La symphonie, par sa complexité orchestrale et sa richesse mélodique, réjouit l'auditeur averti.

The symphony, with its orchestral complexity and melodic richness, delights the discerning listener.

Transitive use, highly descriptive and specific.

4

Nous nous réjouissons de la perspective d'un avenir où la technologie servira véritablement le bien-être humain.

We are delighted by the prospect of a future where technology truly serves human well-being.

Reflexive use with a future-oriented, philosophical statement.

5

La quête de la vérité, bien que semée d'embûches, ne manque jamais de réjouir l'esprit curieux.

The quest for truth, although fraught with obstacles, never fails to delight the curious mind.

Transitive use with a concessive clause and abstract subject.

6

Elle se réjouissait à l'idée de pouvoir enfin exprimer la plénitude de son art.

She was delighted at the thought of finally being able to express the fullness of her art.

Reflexive use in imperfect tense, focusing on artistic fulfillment.

7

Ce monument historique, par son architecture audacieuse, réjouit le regard et invite à la contemplation.

This historical monument, with its bold architecture, delights the eye and invites contemplation.

Transitive use with parallel verbal phrases.

8

Les peuples se réjouissent de l'avènement d'un nouvel ordre mondial plus juste et équitable.

The peoples rejoice at the advent of a new world order that is more just and equitable.

Reflexive use in present tense, conveying collective sentiment.

常见搭配

se réjouir de quelque chose
réjouir le cœur de quelqu'un
se réjouir à l'avance
se réjouir de l'avenir
réjouir les esprits
se réjouir de la nouvelle
se réjouir de la perspective
une nouvelle qui réjouit
se réjouir de vivre
réjouir quelqu'un par quelque chose

常用短语

Je me réjouis de...

Nous nous réjouissons de...

Se réjouir à l'idée de...

Cela me réjouit.

Leur succès me réjouit.

Se réjouir de la victoire.

Se réjouir de la nouvelle.

Se réjouir de te voir.

Un spectacle qui réjouit.

Réjouir le cœur.

容易混淆的词

réjouir vs se réjouir

This is the reflexive form of 'réjouir'. While 'réjouir' means to make someone else happy, 'se réjouir' means to be happy or delighted oneself, usually followed by 'de'.

réjouir vs joie

'Joie' is a noun meaning 'joy' or 'happiness'. 'Réjouir' is the verb form, meaning to cause or feel that joy.

réjouir vs joyeux

'Joyeux' is an adjective meaning 'joyful' or 'happy'. 'Réjouir' is the verb associated with this adjective.

习语与表达

"Se réjouir dans son coin"

To be secretly pleased with oneself or a situation, often without showing it openly. It suggests a private sense of satisfaction.

Il a réussi son examen et il se réjouissait dans son coin.

Informal

"Faire réjouir les oiseaux"

To be very early in the morning; to get up with the birds. This idiom relates to the early morning chorus of birds singing, symbolizing the start of a new, bright day.

Il faut se lever tôt pour faire réjouir les oiseaux si on veut attraper le train.

Informal/Colloquial

"Se réjouir de la bonne fortune d'autrui"

To be genuinely happy for others' success or good luck. This emphasizes altruistic joy.

Il est rare de trouver quelqu'un qui se réjouit sincèrement de la bonne fortune d'autrui.

Standard/Formal

"Réjouir les yeux"

To be a pleasure to look at; to be visually pleasing. It describes something that is aesthetically beautiful or delightful to behold.

Les couleurs vives de la nature réjouissent les yeux.

Standard

"Se réjouir sans mesure"

To rejoice immeasurably; to be extremely happy. This conveys an unbounded sense of joy and delight.

Après tant d'efforts, ils se sont réjouis sans mesure de leur victoire.

Standard/Formal

容易混淆

réjouir vs plaire

Both verbs can indicate that something causes a positive feeling.

'Plaire' means 'to please' and is generally milder than 'réjouir'. 'Réjouir' implies a more active bestowal of joy or a stronger feeling of delight. You 'plaisez' something, but you 'réjouissez' someone or 'se réjouissez' yourself.

Ce film me plaît. (This film pleases me.) vs. Ce film me réjouit. (This film delights me.)

réjouir vs rendre heureux

Both mean 'to make happy'.

'Rendre heureux' is a more general and common phrase. 'Réjouir' often suggests a more active or intense cause of happiness, or a feeling of delight and anticipation. 'Réjouir' can also be more formal.

Sa visite l'a rendu heureux. (His visit made him happy.) vs. Sa visite l'a réjoui. (His visit delighted him - perhaps more intensely or actively.)

réjouir vs se réjouir de

This is the reflexive form of 'réjouir'.

The transitive 'réjouir' is used when one person or thing causes happiness in another (e.g., 'Le concert réjouit le public'). The reflexive 'se réjouir' is used when someone experiences happiness or delight themselves, almost always followed by 'de' (e.g., 'Le public se réjouit du concert').

La bonne nouvelle a réjoui les parents. (Transitive) vs. Les parents se sont réjouis de la bonne nouvelle. (Reflexive)

réjouir vs enchanter

Both verbs describe causing delight.

'Enchanter' implies a more magical, captivating, or charming effect, often associated with enchantment or fascination. 'Réjouir' is a more direct expression of causing joy or happiness.

La magie du lieu a enchanté les visiteurs. (The magic of the place enchanted the visitors.) vs. La nouvelle a réjoui les habitants. (The news delighted the inhabitants.)

réjouir vs ravir

Both verbs express strong positive emotions.

'Ravir' suggests being carried away with joy, to thrill or transport with delight, often implying an overwhelming or ecstatic feeling. 'Réjouir' is a strong delight, but 'ravir' is typically more intense.

Son talent a ravi le public. (His talent thrilled the audience.) vs. Son talent a réjoui le public. (His talent delighted the audience - strong, but perhaps less ecstatic.)

句型

A2

Subject + se réjouir + de + noun.

Je me réjouis de cette nouvelle.

A2

Subject + réjouir + direct object.

Le cadeau réjouit l'enfant.

B1

Subject + se réjouir + de + infinitive.

Nous nous réjouissons de partir en vacances.

B1

Subject + se réjouir + à l'idée de + noun.

Il se réjouit à l'idée de son mariage.

B2

Subject + réjouir + direct object + (avec/par quelque chose).

Sa performance a réjoui le public par son énergie.

B2

Subject + se réjouir + de + que + subordinate clause.

Elle se réjouit qu'il ait réussi.

C1

Subject + réjouir + direct object + adjective/adverbial phrase.

Cette œuvre d'art réjouit l'esprit par sa profondeur.

C1

Subject + se réjouir + de + noun phrase (complex).

Nous nous réjouissons de la perspective d'une collaboration fructueuse.

词族

名词

动词

形容词

相关

如何使用

frequency

Medium. While not as common as 'être content', it's a useful verb for expressing stronger or more anticipatory joy.

常见错误
  • Forgetting the preposition 'de' after 'se réjouir'. Je me réjouis de cette nouvelle.

    The reflexive verb 'se réjouir' almost always requires the preposition 'de' to link it to the object of joy or anticipation. Saying 'Je me réjouis cette nouvelle' is grammatically incorrect.

  • Using 'avoir' as the auxiliary verb for 'se réjouir' in compound tenses. Elle s'est réjouie de son succès.

    Reflexive verbs in French always use 'être' as the auxiliary verb in compound tenses. Using 'avoir' (e.g., 'Elle a réjoui') changes the meaning or is grammatically incorrect for the reflexive form.

  • Confusing the transitive and reflexive uses. Mon père s'est réjoui de la nouvelle. (Reflexive: My father was delighted by the news.)

    The transitive form is used when something causes happiness in someone else. The reflexive form is used when someone feels happy themselves. The structure and meaning are different.

  • Using 'réjouir' for very mild pleasure. Je suis content de te voir.

    While 'réjouir' means to delight, in very informal contexts for mild pleasure, simpler phrases like 'être content' or 'ça me fait plaisir' might be more natural. 'Réjouir' implies a stronger or more anticipated joy.

  • Incorrect direct object pronoun usage with transitive 'réjouir'. Sa performance l'a réjoui.

    When using the transitive form, the person or thing being delighted is the direct object. Forgetting to use a direct object pronoun or using an indirect one is an error. 'Sa performance a réjoui lui' is incorrect; it should be 'Sa performance l'a réjoui'.

小贴士

Master the Reflexive Form

The reflexive form 'se réjouir' is far more common than the transitive 'réjouir'. Always remember to use the reflexive pronoun (me, te, se, nous, vous, se) and the preposition 'de' after it, like in 'Je me réjouis de cette nouvelle.'

Connect to 'Rejoice'

Think of the English word 'rejoice'. The 're-' prefix means 'again', so 'rejoice' is to feel joy again. This directly links to the French 'réjouir', meaning to cause or feel joy, often a renewed or amplified one.

Anticipation is Key

The phrase 'se réjouir de' is excellent for expressing positive anticipation. Use it when you are looking forward to something pleasant, like a holiday, a meeting, or an event. It conveys excitement and genuine happiness about what's to come.

Auxiliary Verb with Reflexives

Remember that reflexive verbs like 'se réjouir' always use 'être' as the auxiliary verb in compound tenses (like the passé composé). So, it's 'Je me suis réjoui(e)', not 'J'ai réjoui'.

Nuance Matters

While 'rendre heureux' means 'to make happy', 'réjouir' often implies a stronger, more active, or more profound sense of delight. Use it when you want to convey a more intense positive emotion.

Sentence Building

Challenge yourself to create sentences using both the transitive and reflexive forms of 'réjouir' daily. Try describing something that delights you and something that delights someone else.

Get the 'R' Right

Practice the French guttural 'r' sound at the beginning of 'réjouir'. It's different from the English 'r'. Also, focus on the clear 'ou' sound as in 'food'.

Distinguish from 'Plaire'

'Plaire' (to please) is generally milder than 'réjouir' (to delight). Use 'réjouir' for a stronger sense of joy and happiness.

Expressing Deeper Joy

In French culture, using 'se réjouir' can add a touch of elegance and depth to expressing happiness, especially when anticipating future events or reflecting on positive experiences.

Learn Key Phrases

Memorize common phrases like 'Je me réjouis de...' and 'Cela me réjouit.' These are incredibly useful for everyday communication and will make your French sound more natural.

记住它

记忆技巧

Imagine a 're-' (again) and 'joy' (joie). So, 'réjouir' is to feel joy again, or to make someone feel joy again. Think of a happy reunion, where you 're-joy' seeing someone.

视觉联想

Picture a person receiving a wonderful surprise gift. Their face lights up with a 're-' new 'joy'. Alternatively, visualize a French flag waving joyfully, with the 're-' prefix emphasizing the repeated or amplified nature of the joy.

Word Web

Joy Happiness Delight Pleasure Cheerfulness Enchantment Rapture Gladness Exhilaration

挑战

Try to use 'réjouir' or 'se réjouir' in a sentence every day for a week, describing something that makes you happy or something you are looking forward to. For example, 'Je me réjouis de ce beau week-end.' (I'm looking forward to this beautiful weekend.)

词源

The verb 'réjouir' comes from the Old French 'resjoïr', which is a combination of the prefix 're-' (meaning 'again' or 'back') and 'joïr' (meaning 'to enjoy' or 'to possess'). The root 'joïr' itself derives from the Latin 'gaudere', meaning 'to rejoice'.

原始含义: To enjoy again, to feel joy again.

Indo-European > Italic > Latin > Romance > Gallo-Romance > French

文化背景

The verb 'réjouir' and its reflexive form 'se réjouir' are generally used for positive emotions and are not sensitive. However, like any expression of joy, context is important. Expressing delight in inappropriate situations could be seen as insensitive.

In English, 'to rejoice' is a direct cognate and carries a similar meaning of expressing great joy, often in a formal or celebratory context. 'To delight' is also a close synonym, focusing on the feeling of pleasure caused by something.

The phrase 'Réjouis-toi, fille de Jérusalem!' (Rejoice, daughter of Jerusalem!) is found in biblical contexts, highlighting the religious and spiritual connotation of rejoicing. In French literature, descriptions of nature or art often use 'réjouir' to convey profound aesthetic pleasure. For instance, a poet might describe how a landscape 'réjouit l'âme' (delights the soul). The concept of 'joie de vivre' (joy of living) is a quintessentially French notion, and verbs like 'réjouir' contribute to expressing this deep-seated appreciation for life's pleasures.

在生活中练习

真实语境

Expressing anticipation for a positive event

  • Je me réjouis de...
  • Nous nous réjouissons de...
  • Se réjouir à l'idée de...

Reacting to good news

  • Cela me réjouit.
  • La nouvelle me réjouit.
  • Je me réjouis de cette nouvelle.

Describing something that brings happiness to others

  • Cela réjouit...
  • Son sourire réjouit...
  • Faire la joie de...

Expressing personal happiness about a situation

  • Je suis tellement réjoui(e) que...
  • Il se réjouit de...
  • Elle se réjouit de...

Literary or formal descriptions of delight

  • Réjouir le cœur/l'esprit
  • Un spectacle qui réjouit
  • Réjouir les sens

对话开场白

"Qu'est-ce qui vous réjouit le plus dans la vie ?"

"Y a-t-il quelque chose que vous attendez avec impatience et dont vous vous réjouissez ?"

"Quelle est la dernière bonne nouvelle qui vous a vraiment réjoui ?"

"Comment décrivez-vous la joie que vous ressentez quand quelque chose de merveilleux se produit ?"

"Qu'est-ce qui réjouit votre cœur en ce moment ?"

日记主题

Décrivez un moment où vous vous êtes senti(e) profondément réjoui(e). Qu'est-ce qui a causé cette joie ?

Pensez à un événement futur que vous attendez avec impatience. Exprimez votre enthousiasme en utilisant 'se réjouir'.

Comment les petites choses du quotidien peuvent-elles réjouir votre esprit ? Donnez des exemples.

Écrivez une lettre à quelqu'un pour lui dire à quel point vous vous réjouissez de quelque chose qu'il a fait ou qu'il va faire.

Imaginez un monde où tout le monde se réjouit davantage. Comment serait-il ?

常见问题

10 个问题

The most common usage is the reflexive form, 'se réjouir', which means 'to be delighted' or 'to look forward to something with joy'. It is almost always followed by the preposition 'de'. For example, 'Je me réjouis de te voir.' (I am delighted to see you.)

'Rendre heureux' is a general way to say 'to make happy'. 'Réjouir' often implies a more active cause of happiness or a stronger feeling of delight and anticipation. 'Réjouir' can also sound more formal or literary than 'rendre heureux'.

You use the transitive form when something or someone actively causes joy in another person or thing. For example, 'La bonne nouvelle a réjoui toute la famille.' (The good news delighted the whole family.) Here, 'la bonne nouvelle' is the subject, and 'toute la famille' is the direct object being delighted.

Yes, 'se réjouir' can be used in all tenses, just like other verbs. For example: Present: 'Je me réjouis'. Passé Composé: 'Je me suis réjoui(e)'. Imperfect: 'Je me réjouissais'. Future: 'Je me réjouirai'.

This phrase means 'to be delighted at the thought of...' or 'to look forward with great pleasure to...'. It emphasizes the pleasure derived from contemplating a future event or situation. Example: 'Il se réjouit à l'idée de ses prochaines vacances.' (He is delighted at the thought of his upcoming vacation.)

While 'réjouir' can be used in formal contexts, especially in literature or official statements, its reflexive form 'se réjouir' is also common in everyday neutral conversation, particularly when expressing anticipation or happiness about something specific. It's not exclusively formal.

The noun form is 'réjouissance', which means 'rejoicing', 'joy', or 'merriment'.

As a reflexive verb, 'se réjouir' uses 'être' as the auxiliary verb. So, it's 'je me suis réjoui(e)', 'tu t'es réjoui(e)', 'il/elle s'est réjoui(e)', etc. The transitive form uses 'avoir': 'j'ai réjoui', 'tu as réjoui'.

Yes, common mistakes include forgetting the preposition 'de' after 'se réjouir', confusing the transitive and reflexive forms, and incorrectly conjugating the reflexive verb in compound tenses (using 'avoir' instead of 'être').

The opposite of causing joy is causing sadness. Common antonyms include 'attrister' (to sadden), 'décevoir' (to disappoint), and 'affliger' (to afflict/grieve).

自我测试 1 个问题

/ 1 correct

Perfect score!

有帮助吗?
还没有评论。成为第一个分享想法的人!