tant
tant 30秒了解
- Means 'so much' or 'so many'.
- Always followed by 'de' before a noun.
- Used with 'que' to show a consequence.
- Forms common phrases like 'tant pis'.
The French word 'tant' is an incredibly versatile adverb of quantity and intensity. At its core, it translates to 'so much' or 'so many' in English, but its applications extend far beyond simple quantification. Understanding 'tant' is essential for expressing magnitude, consequence, and comparison in French. It allows speakers to convey a high degree of emotion, a large volume of items, or the sheer scale of an action. When you use 'tant', you are emphasizing that the amount or intensity is notable, often leading to a specific result or reaction. For instance, saying someone worked 'so much' that they are exhausted requires 'tant'. This word is deeply embedded in everyday French communication, appearing in numerous idiomatic expressions and grammatical structures.
- Quantity
- Used with 'de' and a noun to mean 'so much' or 'so many' of something.
Il a tant de livres qu'il ne sait plus où les mettre.
Beyond simple nouns, 'tant' frequently modifies verbs to express the intensity or duration of an action. When someone cries, laughs, or works to an extreme degree, 'tant' captures that excess. It is important to distinguish 'tant' from words like 'beaucoup' (a lot) or 'trop' (too much). 'Tant' specifically implies 'so much'—often setting up a consequence (e.g., 'so much... that'). This consequential relationship is a hallmark of 'tant'. Furthermore, 'tant' is used in expressions of time and condition, such as 'tant que' (as long as), showing its flexibility. The historical roots of 'tant' trace back to the Latin 'tantum', meaning 'so much', and it has retained this core meaning while branching into various syntactic roles over centuries of linguistic evolution.
- Intensity
- Modifies a verb to show the extreme degree to which an action is performed.
Elle a tant pleuré ce jour-là.
In literature and formal speech, 'tant' is often employed to create a sense of poetic exaggeration or profound emotion. Writers use it to paint vivid pictures of overwhelming situations. For a language learner, mastering 'tant' unlocks a more expressive and nuanced way of speaking. Instead of merely stating facts, you can convey the weight and impact of those facts. It bridges the gap between basic communication and fluent, emotive expression. As you encounter 'tant' in reading and listening, pay attention to the structures surrounding it, particularly the use of 'que' to introduce the result of the 'so much'. This pattern is ubiquitous in French and forms the backbone of many complex sentences.
- Condition/Time
- Forms conjunctions like 'tant que' meaning 'as long as' or 'while'.
Tant qu'il pleuvra, nous resterons à l'intérieur.
Il a tant fait pour nous.
Je n'ai jamais vu tant de monde.
Using 'tant' correctly requires understanding its placement in a sentence and the grammatical structures it triggers. The most common construction for beginners is 'tant de' followed by a noun. This is used to express 'so much' of an uncountable noun or 'so many' of a countable noun. Crucially, the preposition 'de' never changes to 'du', 'de la', or 'des' in this context. It remains a simple 'de' (or 'd'' before a vowel). For example, 'tant de courage' (so much courage) or 'tant d'amis' (so many friends). This rule is absolute and is a frequent testing point in French grammar exams. When modifying a verb, 'tant' usually follows the conjugated verb in simple tenses, or the auxiliary verb in compound tenses. For instance, 'Il travaille tant' (He works so much) or 'Il a tant travaillé' (He worked so much).
- With Nouns
- Structure: Tant + de + Noun. Expresses a large quantity.
Nous avons tant de choses à nous dire.
Another vital structure is the consequential 'tant... que' (so much... that). This is used to link a high degree of something to its inevitable result. The 'que' introduces a subordinate clause detailing the consequence. For example, 'Il y avait tant de bruit que je n'ai pas pu dormir' (There was so much noise that I couldn't sleep). This structure is powerful for storytelling and explaining cause-and-effect relationships. Additionally, 'tant' forms the basis of several important conjunctions. 'Tant que' means 'as long as' and is followed by the indicative mood when expressing a fact in time (e.g., 'Tant que tu es là, je suis heureux'). 'En tant que' is another highly frequent phrase, meaning 'as' or 'in the capacity of', used to denote someone's role or function (e.g., 'En tant que professeur, je dois être patient').
- With Verbs
- Structure: Verb + Tant. Expresses high intensity of the action.
J'ai tant marché que j'ai mal aux pieds.
It is also worth noting the expression 'tant pis', which translates roughly to 'too bad' or 'never mind'. This is a fixed expression used constantly in spoken French to express resignation or dismissal of a minor setback. Conversely, 'tant mieux' means 'so much the better' or 'that's great', expressing satisfaction with a positive outcome. These fixed phrases demonstrate how 'tant' has evolved into standalone pragmatic markers in conversation. Mastering these small expressions will make your French sound much more natural and idiomatic. When practicing, try to consciously replace 'beaucoup' with 'tant' in situations where you want to emphasize the sheer volume or intensity, and notice how it changes the tone of your sentence.
- Fixed Expressions
- Phrases like 'tant pis' and 'tant mieux' operate independently.
Si tu ne veux pas venir, tant pis !
Tu as réussi l'examen ? Tant mieux !
En tant que médecin, je vous conseille de vous reposer.
The word 'tant' is ubiquitous in the French-speaking world, bridging the gap between highly formal literature and casual, everyday street conversation. You will hear it constantly in spoken French, particularly in its fixed expressions like 'tant pis' (too bad) and 'tant mieux' (so much the better). These phrases are reflexive reactions to good or bad news, respectively. In daily life, when someone is overwhelmed by tasks, they might sigh and say, 'J'ai tant à faire !' (I have so much to do!). It is a word that naturally carries emotional weight, making it a favorite in dramatic or emphatic speech. Whether you are watching a French film, listening to a podcast, or eavesdropping on a conversation in a Parisian café, 'tant' will inevitably appear when speakers want to stress the magnitude of a situation.
- Everyday Conversation
- Used frequently to express being overwhelmed or to react to news.
Il y a tant de circulation aujourd'hui !
In professional and academic environments, 'tant' takes on a more structured role. The phrase 'en tant que' (in the capacity of / as) is standard in business meetings, cover letters, and formal introductions. For example, a manager might say, 'En tant que directeur, je dois prendre cette décision' (As director, I must make this decision). This usage is crucial for establishing authority or context. Furthermore, in journalistic writing and news broadcasts, 'tant... que' is frequently used to outline the consequences of events, such as 'Il a tant plu que les rivières ont débordé' (It rained so much that the rivers overflowed). Understanding these formal applications is essential for anyone looking to work or study in a Francophone environment.
- Professional Contexts
- 'En tant que' is the standard way to state one's professional role or perspective.
En tant qu'expert, que recommandez-vous ?
Literature and poetry rely heavily on 'tant' to create rhythm and emphasize profound feelings. Classic French authors like Victor Hugo or Marcel Proust utilized 'tant' to amplify the scale of human suffering, joy, or the passage of time. In poetry, the repetition of 'tant' can create a powerful rhetorical effect, known as anaphora, driving home a point with rhythmic insistence. Even in modern pop culture, from rap lyrics to television dialogue, 'tant' remains a vital tool for emphasis. It is a word that transcends social class and educational background, making it a truly universal element of the French language. By tuning your ear to 'tant', you will begin to notice the subtle ways French speakers modulate intensity and emotion in their daily interactions.
- Media and Arts
- Used for dramatic emphasis in songs, poems, and scripts.
Pourquoi m'as-tu fait tant de mal ?
Tant d'années ont passé depuis notre dernière rencontre.
Il a tant d'amour à donner.
One of the most frequent mistakes learners make with 'tant' is confusing it with 'autant'. While both relate to quantity, they serve different functions. 'Tant' means 'so much' or 'so many' and is used to express a high, absolute degree or intensity. 'Autant', on the other hand, means 'as much' or 'as many' and is strictly used for comparisons. For example, you say 'Il a tant de travail' (He has so much work), but if you are comparing him to someone else, you say 'Il a autant de travail que moi' (He has as much work as me). Mixing these up alters the meaning from an exclamation of volume to a statement of equality. Remembering that 'autant' usually pairs with a comparative 'que' (as) can help clarify this distinction.
- Tant vs Autant
- 'Tant' is for absolute high quantity; 'Autant' is for comparative equality.
Incorrect: Il a autant d'argent qu'il peut tout acheter. Correct: Il a tant d'argent qu'il peut tout acheter.
Another common error involves the preposition 'de' when 'tant' precedes a noun. Because 'tant' expresses a quantity, the 'de' that follows it is invariable. Learners often incorrectly use 'des', 'du', or 'de la' based on the noun's gender and number. For instance, saying 'tant des problèmes' is grammatically incorrect; it must always be 'tant de problèmes'. This rule applies to all adverbs of quantity in French (like beaucoup de, peu de, trop de). The only exception is if you are referring to a specific, previously mentioned group, but in general, absolute statements of quantity require the simple 'de'. Drilling this rule is essential for achieving grammatical accuracy in written and spoken French.
- The Invariable 'De'
- Never use 'des', 'du', or 'de la' directly after 'tant' when expressing quantity.
Incorrect: J'ai tant des amis. Correct: J'ai tant d'amis.
A third area of confusion lies between 'tant' and 'tellement'. Both can mean 'so much' or 'so', but they have different grammatical rules. 'Tellement' can modify adjectives and other adverbs (e.g., 'Il est tellement grand' - He is so tall). 'Tant' CANNOT modify adjectives or adverbs; it only modifies verbs or, with 'de', nouns. You cannot say 'Il est tant grand'. This is a very common anglicism, as English uses 'so' for both 'so much' and 'so tall'. To avoid this, remember: use 'tellement' or 'si' for adjectives/adverbs, and use 'tant' for verbs/nouns. Mastering this distinction will instantly elevate the naturalness of your French.
- Tant vs Tellement/Si
- 'Tant' does not modify adjectives. Use 'tellement' or 'si' instead.
Incorrect: Elle est tant belle. Correct: Elle est si/tellement belle.
Correct: Elle a tant de beauté.
Incorrect: J'ai mangé tant vite. Correct: J'ai mangé tellement vite.
The French language offers several adverbs of quantity and intensity, and understanding the nuances between them is key to fluency. 'Tant' is part of a family of words that includes 'autant', 'tellement', 'beaucoup', and 'trop'. While they share overlapping meanings, their specific usage contexts differ significantly. 'Beaucoup' is the most basic and common way to say 'a lot' or 'much'. It is neutral and simply states a large quantity without necessarily implying a consequence or extreme emotion. 'Tant', however, carries more weight; it means 'so much' and often implies that the quantity is surprising, overwhelming, or leads to a specific result. If 'beaucoup' is a simple statement of fact, 'tant' is an exclamation of magnitude.
- Beaucoup (A lot / Much)
- Neutral statement of large quantity. Lacks the consequential implication of 'tant'.
Il lit beaucoup. (He reads a lot.) vs Il lit tant qu'il a mal aux yeux. (He reads so much his eyes hurt.)
'Tellement' is perhaps the closest synonym to 'tant'. In many cases, particularly when modifying verbs or nouns (with 'de'), they are interchangeable. You can say 'Il a tellement de travail' or 'Il a tant de travail' with virtually no difference in meaning. However, 'tellement' has a broader grammatical scope because it can also modify adjectives and adverbs ('tellement beau', 'tellement vite'), whereas 'tant' cannot. 'Autant' is strictly comparative, meaning 'as much' or 'as many'. It is used to establish equality between two things. Finally, 'trop' means 'too much' or 'too many', indicating an excess that is usually negative or undesirable. While 'tant' can sometimes imply excess, it focuses more on the sheer volume rather than the negative consequence of that volume.
- Tellement (So / So much)
- Often interchangeable with 'tant' for verbs/nouns, but can also modify adjectives.
Je l'aime tant. / Je l'aime tellement.
Understanding these distinctions allows you to express yourself with precision. If you want to say you ate a lot, use 'beaucoup'. If you want to say you ate so much that you feel sick, use 'tant' or 'tellement'. If you ate more than you should have, use 'trop'. If you ate the same amount as your friend, use 'autant'. This spectrum of quantity adverbs is a rich area of French vocabulary. Practicing the substitution of these words in different sentences is an excellent way to internalize their specific meanings and grammatical constraints. Remember that 'tant' is the word of dramatic quantity and consequence.
- Trop (Too much)
- Indicates a negative excess, crossing a limit.
Il a trop mangé, il est malade.
Il a tant mangé qu'il est malade.
Il a mangé autant que moi.
How Formal Is It?
""
""
""
难度评级
需要掌握的语法
按水平分级的例句
Oh non, le magasin est fermé. Tant pis.
Oh no, the store is closed. Too bad.
'Tant pis' is a fixed expression meaning 'too bad'.
Tu as trouvé tes clés ? Tant mieux !
You found your keys? That's great!
'Tant mieux' is a fixed expression meaning 'so much the better'.
Il mange tant.
He eats so much.
'Tant' modifies the verb 'mange' to show intensity.
Je t'aime tant.
I love you so much.
Common expression of strong emotion.
Tant pis pour lui.
Too bad for him.
Used to express lack of sympathy.
C'est tant mieux.
It's for the best.
A variation of 'tant mieux'.
Il pleut tant.
It is raining so much.
Describing intense weather.
Merci tant.
Thank you so much.
Less common than 'merci beaucoup', but understood.
J'ai tant de choses à faire aujourd'hui.
I have so many things to do today.
Use 'tant de' + noun for 'so many'.
Il y a tant de monde dans ce restaurant.
There are so many people in this restaurant.
'Tant de' is used with uncountable nouns like 'monde'.
Pourquoi fais-tu tant de bruit ?
Why are you making so much noise?
Remember, it is always 'de', never 'du' noise.
Elle a tant de problèmes en ce moment.
She has so many problems right now.
'Tant de' + plural noun.
Nous avons tant marché hier.
We walked so much yesterday.
'Tant' modifies the past participle 'marché'.
Il a tant d'amis à l'école.
He has so many friends at school.
'de' becomes 'd'' before a vowel.
Ne mange pas tant de chocolat !
Don't eat so much chocolate!
Used in negative commands for emphasis.
J'ai tant envie de voyager.
I have such a strong desire to travel.
'Tant' modifies the expression 'avoir envie'.
Il a tant neigé que la route est bloquée.
It snowed so much that the road is blocked.
The 'tant... que' structure expressing consequence.
Tant qu'il fera beau, nous irons à la plage.
As long as the weather is nice, we will go to the beach.
'Tant que' meaning 'as long as', followed by future tense.
J'ai tant ri que j'en ai pleuré.
I laughed so much that I cried.
Classic consequence structure with verbs.
Il y avait tant de vent que les arbres sont tombés.
There was so much wind that the trees fell.
Consequence structure with 'tant de' + noun.
Tant que tu seras avec moi, je n'aurai pas peur.
As long as you are with me, I won't be afraid.
'Tant que' expressing a condition in time.
Elle a tant étudié pour cet examen.
She studied so much for this exam.
Emphasizing the effort put into an action.
Je ne savais pas qu'il y avait tant de musées ici.
I didn't know there were so many museums here.
Expressing surprise at a quantity.
Il a réparé la voiture tant bien que mal.
He fixed the car as best he could (somehow).
Idiomatic expression 'tant bien que mal'.
En tant que directeur, je dois prendre des décisions difficiles.
As director, I must make difficult decisions.
'En tant que' introduces a professional role or capacity.
Son discours a suscité tant d'admiration que de critiques.
His speech aroused as much admiration as criticism.
'Tant... que' used here to mean 'both... and' or 'as much... as'.
Il est parti, et c'est tant mieux pour nous.
He left, and that's so much the better for us.
Using 'tant mieux' in a complex sentence context.
Tant qu'à faire, autant le faire bien.
While we're at it, we might as well do it right.
Idiomatic phrase 'Tant qu'à faire' (since we are doing it).
Je vous parle en tant qu'ami, pas en tant que patron.
I am speaking to you as a friend, not as a boss.
Contrasting roles using 'en tant que'.
Il a accompli sa mission, tant bien que mal, malgré les obstacles.
He accomplished his mission, somehow or other, despite the obstacles.
Using 'tant bien que mal' to show struggle but ultimate success.
Tant de temps a passé depuis notre enfance.
So much time has passed since our childhood.
Poetic or nostalgic use of 'tant de'.
Il n'est pas tant fatigué que démotivé.
He is not so much tired as unmotivated.
'Pas tant... que' meaning 'not so much... as'.
Si tant est qu'il vienne, nous serons prêts.
Supposing that he comes, we will be ready.
'Si tant est que' requires the subjunctive mood.
Il n'est pas coupable, tant s'en faut.
He is not guilty, far from it.
Literary expression 'tant s'en faut' meaning 'far from it'.
Tant vaut l'homme, tant vaut la terre.
A land is worth what its people are worth.
A traditional proverb using 'tant'.
Il a agi en tant que de besoin.
He acted as was necessary.
Formal/legal phrasing 'en tant que de besoin'.
Pour tant soit peu qu'on y réfléchisse, la solution est évidente.
If one thinks about it even a little, the solution is obvious.
'Pour tant soit peu que' + subjunctive (if only a little).
Tant et si bien qu'il a fini par abandonner.
So much so that he ended up giving up.
Expression 'tant et si bien que' emphasizing a final result.
Il a été acclamé tant par la critique que par le public.
He was acclaimed by both the critics and the public.
'Tant... que' meaning 'both... and' in formal writing.
En tant qu'intellectuel engagé, il a publié un manifeste.
As a committed intellectual, he published a manifesto.
Advanced vocabulary combined with 'en tant que'.
La situation est complexe, si tant est qu'on puisse la résumer.
The situation is complex, if indeed one can summarize it.
Nuanced use of 'si tant est que' to cast doubt.
Il n'a cure de ces critiques, tant s'en faut.
He cares nothing for these criticisms, far from it.
Highly literary use of 'tant s'en faut'.
Tant il est vrai que l'histoire se répète.
So true is it that history repeats itself.
Formal, rhetorical structure starting a clause.
Il s'est démené tant et plus pour obtenir ce poste.
He went to enormous lengths to get this job.
Expression 'tant et plus' meaning 'an enormous amount'.
En tant que de raison, les frais seront remboursés.
As is reasonable, the expenses will be reimbursed.
Legal/administrative jargon 'en tant que de raison'.
Tant s'en faut que je sois d'accord avec vous.
I am far from agreeing with you.
'Tant s'en faut que' + subjunctive.
Il a bu, non pas tant par soif que par ennui.
He drank, not so much out of thirst as out of boredom.
Sophisticated comparative structure 'non pas tant... que'.
Tant de grandeur d'âme force le respect.
Such greatness of soul commands respect.
Literary use of 'tant de' to express profound admiration.
常见搭配
常用短语
tant pis
tant mieux
en tant que
tant que
tant bien que mal
tant s'en faut
tant qu'à faire
tant et plus
si tant est que
pas tant que ça
容易混淆的词
习语与表达
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
容易混淆
句型
如何使用
Implies a threshold has been reached, making it more dramatic than 'beaucoup'.
'Tant' itself is neutral, but phrases like 'si tant est que' are highly formal, while 'tant pis' is casual.
- Using 'tant des' instead of 'tant de' before plural nouns.
- Using 'tant' before an adjective (e.g., 'tant grand') instead of 'tellement' or 'si'.
- Confusing 'tant' (so much) with 'autant' (as much) in comparisons.
- Forgetting the liaison when 'tant' is followed by a vowel (e.g., saying 'tan a' instead of 'tan-t-a').
- Using the subjunctive after 'tant que' when it means 'as long as' (it should be indicative).
小贴士
The Invariable 'De'
Always use 'de' or 'd'' after 'tant' when it precedes a noun. Never use 'du', 'de la', or 'des'. This is a very common mistake for beginners.
Tant pis vs Tant mieux
Memorize these two phrases immediately. 'Tant pis' (too bad) for bad news, 'tant mieux' (that's great) for good news. They are essential for natural conversation.
No Adjectives
Never put 'tant' before an adjective. If you want to say 'so beautiful', use 'si beau' or 'tellement beau', not 'tant beau'.
The Consequence Link
When you use 'tant', look for an opportunity to use 'que' later in the sentence to explain the result. 'Il a tant mangé QUE...'
En tant que
Use 'en tant que' followed directly by a noun (no article) to state your profession or role in formal settings. 'En tant qu'étudiant...'
Tant vs Autant
If you are comparing two things (as much as), use 'autant'. If you are just stating a huge amount (so much), use 'tant'.
Nasal Vowel
The 'an' in 'tant' is a nasal vowel. The final 't' is silent unless it is followed by a word starting with a vowel, where you make a liaison (tant_à faire).
Literary Uses
In older texts, you might see 'tant' used in ways that feel archaic. Focus on the modern structures (tant de, tant que) for your own speaking.
Emotional Weight
Use 'tant' instead of 'beaucoup' when you want to sound more emotional, dramatic, or overwhelmed by the quantity.
Tant que + Future
When using 'tant que' (as long as) for a future condition, remember that French requires the future tense after it, unlike English. 'Tant qu'il pleuvra' (As long as it rains).
记住它
记忆技巧
Think of a TENT that is SO MUCH bigger than you need. TENT -> TANT -> SO MUCH.
词源
Latin
文化背景
Neutral, used in all registers.
Universal across the Francophone world.
Has maintained its core Latin meaning for centuries.
在生活中练习
真实语境
对话开场白
"Pourquoi y a-il tant de monde ici aujourd'hui ?"
"En tant qu'étudiant, que penses-tu de cette règle ?"
"As-tu tant de travail que ça ?"
"Si on rate le train, tant pis, on prendra le suivant."
"Tant qu'il fait beau, on devrait sortir."
日记主题
Décris un jour où tu as eu tant de choses à faire que tu as paniqué.
En tant que citoyen du monde, quelles sont tes responsabilités ?
Écris sur une personne que tu aimes tant et explique pourquoi.
Raconte une situation où tu as dû dire 'tant pis'.
Que ferais-tu tant que tu as la santé ?
常见问题
10 个问题No, you cannot. 'Tant' cannot modify adjectives or adverbs. You must use 'tellement' or 'si' instead. So, you should say 'tellement beau' or 'si beau'.
'Beaucoup de' simply means 'a lot of'. 'Tant de' means 'so much of' or 'so many of'. 'Tant' is stronger and often implies that the large amount leads to a specific result or is surprising.
In French, adverbs of quantity (like tant, beaucoup, peu, trop) are always followed by the invariable preposition 'de' (or d'). The article (le, la, les) is dropped. So it is always 'tant de problèmes', never 'tant des problèmes'.
'Tant que' means 'as long as' or 'while'. You use it to express that an action will continue for the duration of another condition. For example, 'Tant qu'il pleut, je reste ici' (As long as it rains, I stay here).
'En tant que' translates to 'as' or 'in the capacity of'. It is used to state someone's role, profession, or status. For example, 'En tant que médecin' means 'As a doctor'.
No, 'tant pis' is not rude, but it is informal. It means 'too bad' or 'never mind'. It shows resignation. However, saying 'tant pis pour toi' (too bad for you) can sound dismissive or unsympathetic depending on the tone.
No, 'tant' is not used for direct comparisons of equality. If you want to say 'as much as', you must use 'autant'. 'Tant' is for absolute quantities, not comparative ones.
No, 'tant' is an adverb and is completely invariable. It never takes an 's' or an 'e', regardless of the noun or verb it modifies.
'Tant mieux' is the opposite of 'tant pis'. It means 'so much the better' or 'that's great'. You use it to express relief or happiness about a positive outcome or piece of news.
Yes, when it modifies a verb, it can appear at the end of a clause or sentence. For example, 'Je l'aime tant' (I love him/her so much).
自我测试 200 个问题
Write a sentence using 'tant de' to describe a busy street.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence reacting to bad news using 'tant pis'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant... que' to show you ate too much.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence stating your profession using 'en tant que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant que' (as long as).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence reacting to good news using 'tant mieux'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant bien que mal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'si tant est que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant s'en faut'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant' to modify a verb of emotion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence comparing 'tant' and 'autant' conceptually.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant qu'à faire'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence describing intense weather using 'tant'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant et plus'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'en tant que de besoin'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'tant... que' meaning 'both... and'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing a large quantity of time passed.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'pour tant soit peu que'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a negative command using 'tant de'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence expressing surprise at a quantity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'Too bad' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'That's great' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have so much work' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As a student' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As long as it rains' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He ate so much that he is sick' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I love you so much' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There are so many people' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Somehow / as best one can' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Far from it' using a literary expression.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why so much noise?' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'While we're at it' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'If indeed he comes' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Both by day and by night' using tant.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He worked so much' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'So much time' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'As necessary' in formal legal French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He cried so much' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't eat so much sugar' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Too bad for him' in French.
Read this aloud:
你说的:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and transcribe: 'Tant pis pour toi.'
Listen and transcribe: 'J'ai tant de choses à dire.'
Listen and transcribe: 'En tant que directeur.'
Listen and transcribe: 'Tant qu'il pleuvra.'
Listen and transcribe: 'Il a tant ri.'
Listen and transcribe: 'Tant mieux !'
Listen and transcribe: 'Tant bien que mal.'
Listen and transcribe: 'Si tant est que.'
Listen and transcribe: 'Tant s'en faut.'
Listen and transcribe: 'Tant qu'à faire.'
Listen and transcribe: 'Il y a tant de monde.'
Listen and transcribe: 'Tant et plus.'
Listen and transcribe: 'En tant que de besoin.'
Listen and transcribe: 'Je t'aime tant.'
Listen and transcribe: 'Tant de bruit.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'tant' to express a dramatic or overwhelming quantity or intensity, especially when it leads to a result. Example: 'Il a tant mangé qu'il est malade' (He ate so much that he is sick).
- Means 'so much' or 'so many'.
- Always followed by 'de' before a noun.
- Used with 'que' to show a consequence.
- Forms common phrases like 'tant pis'.
The Invariable 'De'
Always use 'de' or 'd'' after 'tant' when it precedes a noun. Never use 'du', 'de la', or 'des'. This is a very common mistake for beginners.
Tant pis vs Tant mieux
Memorize these two phrases immediately. 'Tant pis' (too bad) for bad news, 'tant mieux' (that's great) for good news. They are essential for natural conversation.
No Adjectives
Never put 'tant' before an adjective. If you want to say 'so beautiful', use 'si beau' or 'tellement beau', not 'tant beau'.
The Consequence Link
When you use 'tant', look for an opportunity to use 'que' later in the sentence to explain the result. 'Il a tant mangé QUE...'
例句
Il y a tant de choses à faire !
相关内容
相关表达
更多general词汇
à cause de
A2一个介词短语,用于引导某事的原因,通常用于负面或中性的情况。意思是“因为”或“由于”。
à côté
A2在……旁边;靠近。
à côté de
A2Next to, beside.
À droite
A2To the right; on the right side.
À gauche
A2To the left; on the left side.
à la
A2介词“à”和阴性定冠词“la”的组合,意思是“到……”或“在……”。
à laquelle
B2To which; at which (feminine singular).
à mesure que
B2As; while; in proportion as.
abrégé
B1An abstract, summary, or abridgment.
absence
A2The state of being away from a place or person.